Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
एवं स तत्र गूढात्मा कंचित् कालमुवास ह । कुमारास्त्वथ निष्क्रम्प समेता गजसाह्दयात्
evaṁ sa tatra gūḍhātmā kañcit kālam uvāsa ha | kumārās tv atha niṣkramya sametā gajasāhvayāt |
ດັ່ງນັ້ນ ລາວໄດ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນຊົ່ວເວລາໜຶ່ງ ໂດຍປິດບັງຕົນໃນໃຈ. ຕໍ່ມາ ບັນດາເຈົ້າຊາຍໄດ້ອອກໄປພ້ອມກັນຈາກ ກະຊະສາຫວະຍະ (ຫັສຕິນາປຸຣ) ດ້ວຍຄວາມຮ່າເຮີງ ແລະມາຊຸມນຸມຫຼິ້ນ. ໃນການຫຼິ້ນນັ້ນ ເກີດເຫດການໜຶ່ງຂຶ້ນ ຊຶ່ງຈະນໍາໃຫ້ເລື່ອງທີ່ຖືກປິດບັງຖືກເປີດເຜີຍ ແລະກໍ່ໃຫ້ເກີດຜົນຕໍ່ເຈົ້າຊາຍໜຸ່ມໆ.
वैशग्पायन उवाच
The verse highlights how concealed intentions and seemingly harmless actions can shape major outcomes. It suggests ethical attentiveness: secrecy (gūḍhātmā) and careless play among the powerful can become causes for later conflict or revelation.
Droṇa remains hidden for a period. Afterwards, the royal princes go out from Hastināpura and gather together in a cheerful mood for play, setting the stage for an incident that will soon follow in the story.