Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

धृतराष्ट्र–दुर्योधन संवादः

Vāraṇāvata-vivāsana-nīti: Dhṛtarāṣṭra and Duryodhana’s Policy Dialogue

कश्चित्‌ सेनाचरो5रण्ये मिथुनं तदपश्यत । धनुश्व सशरं दृष्टवा तथा कृष्णाजिनानि च

vaiśampāyana uvāca | kaścit senācaraḥ araṇye mithunaṃ tad apaśyat | dhanuḥ ca saśaraṃ dṛṣṭvā tathā kṛṣṇājināni ca |

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ທະຫານຄົນໜຶ່ງ ໃນຂະນະທີ່ເດີນລາດຕະເວນໃນປ່າ ໄດ້ເຫັນເດັກນ້ອຍສອງຄົນເປັນຄູ່. ເມື່ອເຫັນຄັນທະນູພ້ອມລູກທະນູ ແລະ ໜັງກວາງດໍາ ລາວຈຶ່ງສະຫຼຸບວ່າ ເດັກທັງສອງນີ້ແມ່ນລູກຫຼານຂອງພຣາຫມັນຜູ້ຊໍານານໃນວິຊາທະນູ. ຈາກນັ້ນ ລາວໄດ້ນໍາເດັກທັງສອງໄປຖວາຍໃຫ້ພຣະຣາຊາ ສັນຕະນຸ ພ້ອມຄັນທະນູແລະລູກທະນູ. ພຣະຣາຊາເຫັນແລ້ວເກີດເມດຕາ ຈຶ່ງນໍາເຂົາເຈົ້າໄປຍັງພຣະຣາຊວັງ; ແລະເມື່ອມີຜູ້ຖາມ ພຣະອົງກໍແນະນໍາພຽງວ່າ «ສອງຄົນນີ້ແມ່ນລູກຂອງເຮົາ».

कश्चित्a certain (someone)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित् (किम्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सेनाचरःa soldier/army-man (one moving with the army)
सेनाचरः:
Karta
TypeNoun
Rootसेनाचर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अरण्येin the forest
अरण्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
मिथुनम्a pair/couple
मिथुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमिथुन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सशरम्with arrows
सशरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-शर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active (parasmai-sense)
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कृष्णाजिनानिblack antelope-skins
कृष्णाजिनानि:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णाजिन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śantanu
A
a soldier (senācara)
F
forest (araṇya)
P
pair of children (mithuna)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (śara)
B
black antelope-skins (kṛṣṇājina)

Educational Q&A

The passage highlights royal dharma expressed as compassion and protection: a king is expected to shelter the vulnerable. It also shows how external signs (bow, arrows, kṛṣṇājina) indicate a disciplined lineage and learning, prompting responsible action rather than exploitation.

A soldier discovers two children in the forest and, noticing a bow, arrows, and black antelope-skins, infers they are born of a Brahmin skilled in archery. He brings them to King Śantanu, who is moved by pity and takes them home, presenting them publicly as his own children.