धृतराष्ट्र–दुर्योधन संवादः
Vāraṇāvata-vivāsana-nīti: Dhṛtarāṣṭra and Duryodhana’s Policy Dialogue
कश्चित् सेनाचरो5रण्ये मिथुनं तदपश्यत । धनुश्व सशरं दृष्टवा तथा कृष्णाजिनानि च
vaiśampāyana uvāca | kaścit senācaraḥ araṇye mithunaṃ tad apaśyat | dhanuḥ ca saśaraṃ dṛṣṭvā tathā kṛṣṇājināni ca |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ທະຫານຄົນໜຶ່ງ ໃນຂະນະທີ່ເດີນລາດຕະເວນໃນປ່າ ໄດ້ເຫັນເດັກນ້ອຍສອງຄົນເປັນຄູ່. ເມື່ອເຫັນຄັນທະນູພ້ອມລູກທະນູ ແລະ ໜັງກວາງດໍາ ລາວຈຶ່ງສະຫຼຸບວ່າ ເດັກທັງສອງນີ້ແມ່ນລູກຫຼານຂອງພຣາຫມັນຜູ້ຊໍານານໃນວິຊາທະນູ. ຈາກນັ້ນ ລາວໄດ້ນໍາເດັກທັງສອງໄປຖວາຍໃຫ້ພຣະຣາຊາ ສັນຕະນຸ ພ້ອມຄັນທະນູແລະລູກທະນູ. ພຣະຣາຊາເຫັນແລ້ວເກີດເມດຕາ ຈຶ່ງນໍາເຂົາເຈົ້າໄປຍັງພຣະຣາຊວັງ; ແລະເມື່ອມີຜູ້ຖາມ ພຣະອົງກໍແນະນໍາພຽງວ່າ «ສອງຄົນນີ້ແມ່ນລູກຂອງເຮົາ».
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights royal dharma expressed as compassion and protection: a king is expected to shelter the vulnerable. It also shows how external signs (bow, arrows, kṛṣṇājina) indicate a disciplined lineage and learning, prompting responsible action rather than exploitation.
A soldier discovers two children in the forest and, noticing a bow, arrows, and black antelope-skins, infers they are born of a Brahmin skilled in archery. He brings them to King Śantanu, who is moved by pity and takes them home, presenting them publicly as his own children.