Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyāya 123 — Droṇa’s Pedagogy: Arjuna’s Preeminence, Ekalavya’s Self-Training, and the Bhāsa-Lakṣya Trial

इत्युक्त: कौरवो राजा वासवेन महात्मना

ity uktaḥ kauravo rājā vāsavena mahātmanā |

ເມື່ອຖືກກ່າວໂດຍ ວາສະວະ (ອິນທຣາ) ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່, ພະຣາຊາແຫ່ງກຸຣຸ—ຜູ້ທຳມະທຳ—ກໍເກີດຄວາມຍິນດີຢ່າງລຶກຊຶ້ງ. ພຣະອົງລະລຶກຖ້ອຍຄຳຂອງຈອມເທວະ ແລ້ວກ່າວກັບ ພຣະນາງກຸນຕີ ວ່າ: «ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມງຄົດ, ຜົນໃນອະນາຄົດຂອງພຣະວຣະຕະຂອງເຈົ້າຈະເປັນສິຣິມງຄົນ. ອິນທຣາ ຈອມເທວະ ພໍໃຈໃນພວກເຮົາ ແລະປາດຖະນາຈະປະທານບຸດອັນປະເສີດໃຫ້ເຈົ້າຕາມຄຳຕັ້ງໃຈ—ຜູ້ກະທຳການງານເຫນືອມະນຸດ, ມີຊື່ສຽງ, ປາບສັດຕູ, ຮູ້ທັນນະໂຍບາຍ, ໃຈໃຫຍ່, ສະຫວ່າງໄສດັ່ງຕາເວັນ, ບໍ່ອາດຕ້ານທານ, ຂະຫຍັນໃນການງານ, ແລະນ່າອັດສະຈັນເມື່ອໄດ້ເຫັນ».

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
कौरवःthe Kaurava (king)
कौरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वासवेनby Vāsava (Indra)
वासवेन:
Karana
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनाby the great-souled (one)
महात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
V
Vāsava (Indra)
P
Pāṇḍu
K
Kuntī
K
Kuru/Kaurava lineage
D
Devas (gods)
T
the promised son (future child)

Educational Q&A

The passage emphasizes that sincere vows (vrata) and steadfast resolve (saṅkalpa), aligned with dharma, are believed to yield auspicious results, and that ideal rulership values ethical prudence (nīti), self-mastery, and the welfare of the lineage.

Indra (Śakra/Vāsava) has spoken to the Kuru-line king Pāṇḍu. Pāṇḍu, pleased and mindful of Indra’s assurance, turns to Kuntī and foretells that her vow will bear a divinely granted, extraordinary son endowed with royal and heroic virtues.