Ādi Parva 117 — Pāṇḍu’s Obsequies, Escort of the Pāṇḍavas, and Reception at Nāgasāhvaya
Hastināpura
सर्वे त्वतिरथा: शूरा: सर्वे युद्धविशारदा: । सर्वे वेदविदश्नैव सर्वे सर्वास्त्रकोविदा:
sarve tv atirathāḥ śūrāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ | sarve vedavidaś caiva sarve sarvāstrakovidāḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ພວກເຂົາທັງໝົດເປັນອະຕິຣະຖະ—ນັກຮົບຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່—ແລະກ້າຫານທັງປວງ. ທຸກຄົນຊຳນານໃນວິຊາສົງຄາມ; ທຸກຄົນເປັນຜູ້ຮູ້ເວດ; ແລະທຸກຄົນຊຳນານໃນອາວຸດທຸກປະເພດ»។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights comprehensive excellence—heroism, tactical expertise, Vedic learning, and weapon-mastery—while implicitly reminding that such capacities intensify moral responsibility: the more capable and learned one is, the more consequential one’s choices in conflict become.
Vaiśampāyana is describing a group of warriors (contextually, those being spoken of in this section) as uniformly elite: all are great champions, trained in warfare, learned in the Vedas, and adept with every kind of weapon.