Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)

वैशम्पायनजी कहते हैं--कुरुनन्दन! उस समय भीष्मजीके इस प्रकार अपनी सम्मति देनेपर काली (सत्यवती)-ने मुनिवर कृष्णद्वैपायनका चिन्तन किया। जनमेजय! माताने मेरा स्मरण किया है

tām addhiḥ pariṣicyārtāṃ maharṣir abhivādya ca | mātaraṃ pūrvajaḥ putro vyāso vacanam abravīt ||

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ເປັນຄວາມຊື່ນບານແຫ່ງວົງກຸຣຸ! ໃນເວລານັ້ນ ເມື່ອທ່ານພີສະມະໄດ້ໃຫ້ຄຳເຫັນຊອບດັ່ງນັ້ນ ກາລີ (ສັດຍະວະຕີ) ກໍໄດ້ນຶກເຖິງມຸນີຜູ້ປະເສີດ ກຣິດສະນະ-ທະໄວປາຍະນະ. ໂອ ຈະນະເມຊະຍະ! ເມື່ອຮູ້ວ່າ ‘ແມ່ໄດ້ລະລຶກເຖິງຂ້າ’ ພຣະວະຍາສະຜູ້ມີປັນຍາສູງ ໃນຂະນະທີ່ກຳລັງສວດມົນວິດາ ກໍປາກົດຂຶ້ນທີ່ນັ້ນໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ—ບໍ່ມີໃຜຮູ້ວ່າທ່ານມາແຕ່ໃສ. ສັດຍະວະຕີໄດ້ຕ້ອນຮັບບຸດຢ່າງສົມຄວນ ແລະກອດທ່ານດ້ວຍແຂນທັງສອງ ພ້ອມທັງອະພິເສກທ່ານດ້ວຍນ້ຳນົມທີ່ໄຫຼອອກຈາກອົກ. ເມື່ອໄດ້ເຫັນບຸດຫຼັງເວລາອັນຍາວນານ ນ້ຳຕາແຫ່ງຄວາມຮັກແລະຄວາມປິຕິກໍໄຫຼອອກຈາກດວງຕາຂອງນາງ. ຕໍ່ມາ ມະຫາຣິຊີ ວະຍາສະ—ບຸດຄົນທຳອິດຂອງສັດຍະວະຕີ—ໄດ້ປະພອຍນ້ຳບໍລິສຸດຈາກກະມັນດະລຸຂອງທ່ານໃສ່ແມ່ຜູ້ທຸກໃຈ ໄຫວ້ຄຳນັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະກ່າວດັ່ງນີ້—”

ताम्her (that woman)
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
अद्भिःwith waters
अद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Plural
परिषिच्यhaving sprinkled/anointed
परिषिच्य:
TypeVerb
Rootपरि + सिच् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active (parasmaipada sense)
आर्ताम्distressed, afflicted
आर्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
महर्षिःthe great sage
महर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि + वद् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active (parasmaipada sense)
and
:
TypeIndeclinable
Root
मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
पूर्वजःelder-born, firstborn
पूर्वजः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूर्वज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
J
Janamejaya
B
Bhīṣma
S
Satyavatī (Kālī)
K
Kṛṣṇa-Dvaipāyana Vyāsa
K
kamaṇḍalu (water vessel)
P
pavitra jala (sacred water)

Educational Q&A

The verse highlights dharma through filial reverence: even a great sage serves and honors his mother first—purifying, bowing, and speaking with humility—showing that spiritual stature does not replace basic duties of compassion and respect.

After being remembered by Satyavatī, Vyāsa appears. In this verse he performs a small rite of care—sprinkling his distressed mother with sacred water from his kamaṇḍalu, saluting her, and then beginning to speak.