शरभप्रादुर्भावो नाम षण्णवतितमोऽध्यायः (जलन्धरविमर्दनम्)
न लब्ध्वा दिवि भूमौ च बाहवो मम शङ्कर समस्तान्पर्वतान्प्राप्य घर्षिताश् च गणेश्वर
na labdhvā divi bhūmau ca bāhavo mama śaṅkara samastānparvatānprāpya gharṣitāś ca gaṇeśvara
ໂອ ຄະເນສະວະຣະ, ແຂນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ເມື່ອບໍ່ອາດພົບ (ຂອບເຂດນັ້ນ) ທັງໃນຟ້າແລະໃນດິນ—ໄດ້ໄປຮອດພູທັງປວງ ແລະຖືກຂັດຖູຈົນຖອກເຈັບ, ໂອ ສັງກະຣະ.
A devotee/agent of Shiva’s host (Gaṇa) addressing Gaṇeśvara/Śaṅkara within Sūta’s narration
It underscores the core Linga teaching: Shiva’s reality is measureless and cannot be reached by mere physical or worldly striving; the Linga signifies the Infinite (Ananta) Pati who is known through devotion and right knowledge.
Shiva-tattva is portrayed as beyond the totality of heaven and earth—unfindable as a finite endpoint—revealing Shiva as Aparicchinna (unbounded) and the transcendent Pati whom the pashu cannot grasp through limited instruments.
The verse implies the Pāśupata principle that effort without surrender reaches exhaustion; the yogic takeaway is turning from external searching to inner devotion, mantra, and contemplative recognition of Shiva as the boundless Linga.