अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि
पारावतध्वनिविकूजितचारुशृङ्गैर् अभ्रङ्कषैः सितमनोहरचारुरूपैः आकीर्णपुष्पनिकरप्रविभक्तहंसैर् विभ्राजितं त्रिदशदिव्यकुलैरनेकैः
pārāvatadhvanivikūjitacāruśṛṅgair abhraṅkaṣaiḥ sitamanoharacārurūpaiḥ ākīrṇapuṣpanikarapravibhaktahaṃsair vibhrājitaṃ tridaśadivyakulairanekaiḥ
ມັນສ່ອງສະຫວ່າງສະຫງ່າ—ຍອດພູອັນງາມຂອງມັນ ກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງຄູ່ຄູ່ຂອງນົກພິລາບ; ຍອດພູສູງຈົນຈູບເມກ ແລະສະຫວ່າງຂາວດ້ວຍຄວາມງາມອັນພິສົດ. ພື້ນທີ່ຖືກປູດ້ວຍກອງດອກໄມ້ ທີ່ຫົງສາແບ່ງເປັນຝູງໆ ລ່ອງໄປ; ແລະຍັງຖືກປະດັບໂດຍວົງສາວົງຕະກູນທິບຂອງເທວະສາມສິບສາມຫຼາຍຫຼວງ. ໃນດິນແດນອັນສັກສິດນີ້ ປະຕິ (ພຣະສິວະ) ຖືກຮູ້ສຶກເປັນອົງພຣະຜູ້ປົກຄອງອັນແຜ່ຊາຍ ຜູ້ດຶງປາຊຸໄປສູ່ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ ໂດຍຄວາມບໍລິສຸດແລະລະບຽບອັນສົມບູນຂອງພຣະສະຖານຂອງພຣະອົງ.
Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya; internal scene-description inferred)
The verse frames the Shiva-dhāma as intrinsically pure, luminous, and ordered—an outer analogue of the inner sanctum where the Liṅga is installed. It supports the Shaiva view that proper place (kṣetra), purity (śuddhi), and divine presence align the pashu toward the Pati through worship.
Though descriptive, it implies Shiva-tattva as the all-illuminating ground that even devas adorn and attend. The realm’s radiance and harmony indicate the Lord’s śakti manifesting as beauty and auspicious order, drawing bound souls (pashus) beyond pāśa.
It indirectly highlights kṣetra-śuddhi and dhyāna: preparing a sanctified environment (outer or inner) for Liṅga-pūjā and meditating on Shiva’s abode as a support for Pāśupata-oriented concentration and release from bondage.