Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)

कोटिकोटिशतैश्चैव भूतानां मातरः सदा व्यपोहन्तु भयं पापं महादेवप्रसादतः

koṭikoṭiśataiścaiva bhūtānāṃ mātaraḥ sadā vyapohantu bhayaṃ pāpaṃ mahādevaprasādataḥ

ດ້ວຍພຣະປະສາດ (prasāda) ຂອງພຣະມະຫາເທວະ ຂໍໃຫ້ແມ່ທັງຫຼາຍແຫ່ງພູຕະ ຜູ້ມີຈໍານວນນັບສິບລ້ານ ແລະສະຖິດຢູ່ເປັນນິດ ຈົ່ງຂັບໄລ່ຄວາມຢ້ານ ແລະບາບ ພ້ອມທັງຖອນພາຊະ (pāśa) ທີ່ທໍາລາຍພາຊຸ (paśu).

koṭi-koṭi-śataiḥby hundreds of crores
koṭi-koṭi-śataiḥ:
ca evaand indeed
ca eva:
bhūtānāmof beings/bhūtas
bhūtānām:
mātaraḥthe Mothers (protective divine matrikās)
mātaraḥ:
sadāalways
sadā:
vyapohantumay (they) drive away/remove
vyapohantu:
bhayamfear
bhayam:
pāpamsin/impurity
pāpam:
mahādeva-prasādataḥthrough the grace of Lord Mahādeva
mahādeva-prasādataḥ:

Suta Goswami (narrating a protective benediction within the Purana’s discourse)

S
Shiva
M
Mahadeva
B
Bhuta-Matarah (Mothers of beings)

FAQs

It frames Linga-bhakti as a path to Shiva’s prasāda, by which fear and pāpa are removed—supporting the devotee’s purity and steadiness required for effective Linga-pūjā.

Shiva is implied as Pati—the supreme bestower of grace—whose prasāda empowers protective divine forces to dissolve the pashu’s fear and moral impurity, loosening the bonds of pāśa.

A protective benediction aligned with Shaiva pūjā: invoking Mahādeva’s prasāda (often alongside attendant śaktis like the Mothers) as part of purification, rakṣā, and inner steadiness supportive of Pāśupata-oriented sādhanā.