Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

शिवार्चनविधिः — देवतानां पाशुपतव्रतप्राप्तिः तथा पशुपाशविमोक्षणम् (अध्याय ८०)

भो भो देवा महाभागाः सर्वे निर्धूतकल्मषाः सम्प्राप्ताः सर्वलोकेशा वक्तुमर्हथ सुव्रताः

bho bho devā mahābhāgāḥ sarve nirdhūtakalmaṣāḥ samprāptāḥ sarvalokeśā vaktumarhatha suvratāḥ

“ໂອ ໂອ ພວກເທວະຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ—ຜູ້ຊໍາລະມົນທິນທັງປວງ—ທ່ານທັງຫມົດໄດ້ມາຊຸມນຸມກັນແລ້ວ, ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ, ຜູ້ຖືວິນັຍອັນດີ: ບັດນີ້ຄວນກ່າວເຖິງເລື່ອງນັ້ນ.”

भो भो (bho bho)O! O! (a solemn call)
भो भो (bho bho):
देवा (devāḥ)O gods
देवा (devāḥ):
महाभागाः (mahābhāgāḥ)highly fortunate, illustrious
महाभागाः (mahābhāgāḥ):
सर्वे (sarve)all
सर्वे (sarve):
निर्धूतकल्मषाः (nirdhūta-kalmaṣāḥ)with sins/impurities shaken off, purified
निर्धूतकल्मषाः (nirdhūta-kalmaṣāḥ):
सम्प्राप्ताः (samprāptāḥ)having arrived/assembled
सम्प्राप्ताः (samprāptāḥ):
सर्वलोकेशाः (sarva-lokeśāḥ)lords of all worlds
सर्वलोकेशाः (sarva-lokeśāḥ):
वक्तुम् (vaktum)to speak
वक्तुम् (vaktum):
अर्हथ (arhatha)you are worthy/ought
अर्हथ (arhatha):
सुव्रताः (su-vratāḥ)of good vows, disciplined in observances
सुव्रताः (su-vratāḥ):

Suta Goswami (narrating an internal address to the assembled Devas within the story)

D
Devas

FAQs

It establishes adhikāra (eligibility): the Devas are described as purified and vow-observant, implying that approaching the Linga/Śiva-tattva requires inner cleansing (kalmaṣa-kṣaya) and disciplined vrata before instruction or ritual guidance is given.

Indirectly, it frames Śiva as Pati—the supreme principle about whom the “lords of the worlds” must speak only after purification; the hierarchy suggests that even cosmic rulers seek articulation of the highest truth, which in Shaiva Siddhanta culminates in Pati as the liberating Lord beyond pasha (bondage) of impurity.

Vrata-dharma and śuddhi (purification) are emphasized: being “nirdhūta-kalmaṣa” and “su-vrata” aligns with preparatory disciplines that precede Śiva-pūjā and Pāśupata-oriented practice—ethical restraint, observance, and inner cleansing before receiving or delivering teaching.