Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

प्रसाद-ज्ञान-योग-मोक्षक्रमः तथा व्यास-रुद्रावतार-मन्वन्तर-परम्परा

ऋषय ऊचुः द्वापरे द्वापरे व्यासाः के वै कुत्रान्तरेषु वै कल्पेषु कस्मिन्कल्पे नो वक्तुमर्हसि चात्र तान्

ṛṣaya ūcuḥ dvāpare dvāpare vyāsāḥ ke vai kutrāntareṣu vai kalpeṣu kasminkalpe no vaktumarhasi cātra tān

ບັນດາຣິສີກ່າວວ່າ: “ໃນແຕ່ລະຍຸກທະວາປະຣະ ວຽາສະແມ່ນໃຜແທ້? ແລະໃນມັນວັນຕະຣະໃດ, ໃນກັລປະໃດ, ແລະໃນກັລປະໃດທີ່ເຈາະຈົງພວກເຂົາປາກົດ? ທ່ານຄວນບອກເຮົາໃນທີ່ນີ້—ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍພວກເຂົາ.”

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
ऊचुःsaid
ऊचुः:
द्वापरे द्वापरेin each Dvāpara (yuga), again and again
द्वापरे द्वापरे:
व्यासाःthe Vyāsas (compilers/dividers of the Veda)
व्यासाः:
केwho
के:
वैindeed
वै:
कुत्रwhere/in which (contexts)
कुत्र:
अन्तरेषुin the intervals/periods (i.e., Manvantaras)
अन्तरेषु:
वैindeed
वै:
कल्पेषुin the Kalpas (aeons)
कल्पेषु:
कस्मिन् कल्पेin which particular Kalpa
कस्मिन् कल्पे:
नःto us
नः:
वक्तुम्to speak/tell
वक्तुम्:
अर्हसिyou are fit/ought
अर्हसि:
and
:
अत्रhere/in this context
अत्र:
तान्them (those Vyāsas)
तान्:

Sages (ṛṣis) at Naimiṣāraṇya

V
Vyasa (Vyāsa)
S
Sages (ṛṣayaḥ)

FAQs

It establishes the authority of transmission: the sages seek the precise Vyāsa-lineage and cosmic timing (yuga–manvantara–kalpa) through which Shaiva teachings—including Linga worship—are preserved and re-articulated for each age.

Indirectly, it frames Shiva-tattva as timeless and supra-cosmic: while kalpas and yugas change, the revealed Shaiva knowledge is renewed through Vyāsas so that Pati (Shiva) and the means to loosen pāśa (bondage) remain accessible to the paśu (soul).

No specific rite is described; the verse highlights the discipline of śāstra-paramparā (scriptural lineage)—the prerequisite for correct Shiva-pūjā and for applying Pāśupata Yoga according to authentic teaching.