Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyaya 50 — देवपुर्यः, पुराणि, आयतनानि च; श्रीकण्ठाधिपत्य-प्रतिपादनम्

कुमुदे किंनरावासस् त्व् अञ्जने चारणालयः कृष्णे गन्धर्वनिलयः पाण्डुरे पुरसप्तकम्

kumude kiṃnarāvāsas tv añjane cāraṇālayaḥ kṛṣṇe gandharvanilayaḥ pāṇḍure purasaptakam

ໃນແດນສີ kumuda ແມ່ນທີ່ຢູ່ຂອງ Kiṃnara. ໃນເງົາມືດສີ añjana ແມ່ນສະຖານຂອງ Cāraṇa. ໃນສີດຳ kṛṣṇa ແມ່ນຖິ່ນພັກຂອງ Gandharva. ແລະໃນສີຈາງ pāṇḍura ມີນະຄອນເຈັດແຫ່ງເປັນກຸ່ມ. ດັ່ງນີ້ໂລກທັງຫຼາຍຖືກແບ່ງຕາມຄຸນແຫ່ງແສງ ພາຍໃຕ້ພຣະ Pati ຜູ້ຈັດລຽງຖານະຂອງສັດທັງປວງ.

कुमुदेin the kumuda-colored (region)
कुमुदे:
किंनर-आवासःdwelling/place of the Kiṃnaras
किंनर-आवासः:
तुand/indeed
तु:
अञ्जनेin the añjana (collyrium-dark) (region)
अञ्जने:
चारण-आलयःabode of the Cāraṇas
चारण-आलयः:
कृष्णेin the black (region)
कृष्णे:
गन्धर्व-निलयःresidence of the Gandharvas
गन्धर्व-निलयः:
पाण्डुरेin the pale/whitish (region)
पाण्डुरे:
पुर-सप्तकम्the group of seven cities
पुर-सप्तकम्:

Suta Goswami

K
Kiṃnaras
C
Cāraṇas
G
Gandharvas

FAQs

It frames the cosmos as an ordered hierarchy of abodes; Linga worship aligns the pashu (individual soul) with the Pati (Shiva) who assigns and transcends all such stations.

Shiva-tattva is implied as the sovereign principle of niyati—governing where beings like Gandharvas, Cāraṇas, and Kiṃnaras reside—while remaining beyond the color-qualities that mark manifested realms.

The verse is primarily cosmographic; its yogic takeaway is contemplative dispassion (vairāgya): recognizing that even celestial abodes are conditioned realms, prompting the seeker toward Pashupata-oriented devotion to Pati through Linga-upāsanā.