Next Verse

Shloka 1

Adhyaya 50 — देवपुर्यः, पुराणि, आयतनानि च; श्रीकण्ठाधिपत्य-प्रतिपादनम्

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे एकोनपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच शितान्तशिखरे शक्रः पारिजातवने शुभे तस्य प्राच्यां कुमुदाद्रिकूटो ऽसौ बहुविस्तरः

iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge ekonapañcāśattamo 'dhyāyaḥ sūta uvāca śitāntaśikhare śakraḥ pārijātavane śubhe tasya prācyāṃ kumudādrikūṭo 'sau bahuvistaraḥ

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ລິງຄະມະຫາປຸຣານະ» ອັນນ່າເຄົາລົບ ໃນພາກຕົ້ນ (ປູຣວະພາກ) ບົດທີ 49 ໄດ້ເລີ່ມຂຶ້ນ. ສູຕະກ່າວວ່າ: ທີ່ຍອດ «ຊິຕານຕະ» ພຣະສັກຣະ (ອິນທຣະ) ສະຖິດຢູ່ໃນປ່າພາຣິຊາຕະອັນເປັນມົງຄຸນ; ແລະທາງຕາເວັນອອກຂອງມັນ ມີຍອດພູ «ກຸມຸດາດຣິ» ກວ້າງໃຫຍ່ແຜ່ຂະຫຍາຍ.

itithus
iti:
śrī-liṅga-mahāpurāṇein the glorious Liṅga Mahāpurāṇa
śrī-liṅga-mahāpurāṇe:
pūrva-bhāgein the earlier section
pūrva-bhāge:
ekona-pañcāśattamaḥ adhyāyaḥthe forty-ninth chapter
ekona-pañcāśattamaḥ adhyāyaḥ:
sūta uvācaSūta said
sūta uvāca:
śitānta-śikhareon the peak named Śitānta
śitānta-śikhare:
śakraḥŚakra/Indra
śakraḥ:
pārijāta-vanein the Pārijāta grove
pārijāta-vane:
śubheauspicious
śubhe:
tasyaof it/thereof
tasya:
prācyāmto the east
prācyām:
kumuda-adri-kūṭaḥthe peak of Mount Kumudādri
kumuda-adri-kūṭaḥ:
asauthat/this
asau:
bahu-vistaraḥbroad, extensive.
bahu-vistaraḥ:

Suta

S
Suta
S
Shakra (Indra)
P
Parijata (celestial tree/grove)
K
Kumudadri (mountain)

FAQs

It establishes the narrative setting in Deva-loka, a typical Purāṇic prelude that frames later instructions on Śiva (Pati) and the means by which bound souls (paśu) approach liberation through liṅga-centered devotion and rite.

Indirectly: by situating Indra and the celestial realm, it prepares the contrast between limited deva-sovereignty and Śiva-tattva as the supreme Pati beyond all lokas—toward whom even devas ultimately turn.

No specific pūjā-vidhi or Pāśupata-yoga practice is stated in this opening verse; it functions as a scene-setting śloka that precedes the doctrinal or ritual content of the chapter.