Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

चतुर्वर्णः ससौवर्णो मेरुश्चोर्ध्वायतः स्मृतः वृत्ताकृतिपरीणाहश् चतुरस्रः समुत्थितः

caturvarṇaḥ sasauvarṇo meruścordhvāyataḥ smṛtaḥ vṛttākṛtiparīṇāhaś caturasraḥ samutthitaḥ

ພູເມຣຸ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ຍືນສູງຂຶ້ນໄປດ້ວຍຄວາມສູງສົມບູນ ມີສີສັນສີ່ປະການ ແລະສ່ອງປະກາຍດັ່ງຄຳ. ແມ່ນແມ່ນວ່າຮອບວົງກົມ ແຕ່ມັນຕັ້ງຢູ່ເປັນຮູບສີ່ດ້ານ ສົມສ່ວນງາມ।

चतुर्वर्णःof four colors/complexions
चतुर्वर्णः:
ससौवर्णःtogether with golden radiance/possessing gold-like brilliance
ससौवर्णः:
मेरुःMount Meru
मेरुः:
and
:
ऊर्ध्वायतःvertically extended, towering upward
ऊर्ध्वायतः:
स्मृतःis remembered/declared
स्मृतः:
वृत्ताकृतिcircular form
वृत्ताकृति:
परीणाहःgirth, circumference, breadth
परीणाहः:
चतुरस्रःfour-sided, quadrangular
चतुरस्रः:
समुत्थितःrisen up, standing forth
समुत्थितः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

M
Meru

FAQs

By portraying Meru as an upright axis with harmonized geometry (circular girth and four-sided stability), the verse supports the Shaiva idea of the Linga as the cosmic axis (stambha) that steadies the worlds and becomes a meditative support in worship.

The imagery of a single reality showing multiple aspects—fourfold coloration, golden radiance, roundness and squareness together—echoes Shiva-tattva as the one Pati who manifests ordered multiplicity without losing transcendental unity.

It points to dhyāna on the vertical axis—contemplating the Linga/stambha as the inner Meru (suṣumnā-centered focus), a Pāśupata-leaning yogic visualization used to steady the pashu (soul) and loosen pāśa (bondage).