Shloka 31

प्रनष्टा मधुना सार्धं कल्पवृक्षाः क्वचित्क्वचित् तस्यामेवाल्पशिष्टायां सिद्ध्यां कालवशात्तदा

pranaṣṭā madhunā sārdhaṃ kalpavṛkṣāḥ kvacitkvacit tasyāmevālpaśiṣṭāyāṃ siddhyāṃ kālavaśāttadā

ຕໍ່ມາ ພາຍໃຕ້ອຳນາດບັງຄັບຂອງ ກາລະ (ເວລາ) ຕົ້ນກັນປະວຣຶກສະ ຜູ້ບັນດານຄວາມປາດຖະໜາ—ພ້ອມທັງຄວາມຫວານດັ່ງນ້ຳເຜິ້ງ—ກໍຫາຍໄປບ່ອນນັ້ນບ່ອນນີ້; ແລະສິດທິ (siddhi) ທາງຈິດວິນຍານທີ່ຍັງເຫຼືອ ກໍເຫຼືອພຽງແຕ່ນ້ອຍນິດເທົ່ານັ້ນ।

प्रनष्टाःperished/vanished
प्रनष्टाः:
मधुनाwith honey/sweet essence
मधुना:
सार्धम्together with
सार्धम्:
कल्पवृक्षाःwish-fulfilling trees
कल्पवृक्षाः:
क्वचित्क्वचित्in some places, here and there
क्वचित्क्वचित्:
तस्याम् एवin that (state/age) itself
तस्याम् एव:
अल्प-शिष्टायाम्remaining only in a small remainder
अल्प-शिष्टायाम्:
सिद्ध्याम्in siddhi/spiritual accomplishment/prosperity
सिद्ध्याम्:
काल-वशात्due to the dominion of Time
काल-वशात्:
तदाthen
तदा:

Suta Goswami

K
Kāla (Time)

FAQs

It frames yuga-decline: outer abundance and effortless boons fade under Kāla, so Linga-worship becomes the reliable sādhana for Pashu to seek Pati (Śiva) beyond changing conditions.

By contrasting perishing kalpa-gifts with enduring spiritual aim, it implies Śiva-tattva as the timeless Pati beyond Kāla, while worldly siddhis and enjoyments remain time-bound (pāśa).

The takeaway is renunciation of time-bound siddhis and steadiness in Śiva-upāsanā—especially Pāśupata-oriented discipline and Linga-pūjā—as the means to transcend Kāla’s decline.