पर्वतोदधिवासिन्यो ह्य् अनिकेताश्रयास्तु ताः विशोकाः सत्त्वबहुला एकान्तबहुलास् तथा
parvatodadhivāsinyo hy aniketāśrayāstu tāḥ viśokāḥ sattvabahulā ekāntabahulās tathā
ພວກເຂົາຜູ້ອາໄສຢູ່ທ່າມກາງພູເຂົາແລະທະເລ—ອາໄສໂດຍບໍ່ຍຶດຕິດເຮືອນຖາວອນ—ເປັນຜູ້ບໍ່ມີໂສກ, ອຸດົມດ້ວຍສັດຕະວະ, ແລະຫນາແນ່ນໃນຄວາມສະຫງົບໂດດດ່ຽວ; ດັ່ງນີ້ແຫຼະທີ່ຖືກພັນນາ.
Suta Goswami (narrating the Purana to the sages at Naimisharanya; contextual inference)
It frames the inner qualification for Linga-upasana: a sattva-dominant, griefless, solitary disposition that supports steady devotion to Pati (Shiva) beyond worldly supports.
By highlighting viśoka (freedom from sorrow) and ekānta (inward solitude), it points to Shiva-tattva as the sorrowless ground; the pashu moves toward that state by loosening pasha through renunciation and purity.
Ekānta-vāsa and aniketa-bhāva—ascetic seclusion and non-dependence—serve as Pashupata-style supports for japa, dhyana, and unwavering Shiva-bhakti.