श्वेतमुनिना कालस्य निग्रहः (मृत्युञ्जय-भक्ति-प्रसादः)
रुद्राध्यायेन पुण्येन नमस्तेत्यादिना द्विजाः ततः कालो महातेजाः कालप्राप्तं द्विजोत्तमम्
rudrādhyāyena puṇyena namastetyādinā dvijāḥ tataḥ kālo mahātejāḥ kālaprāptaṃ dvijottamam
ໂອ ທ່ານດວິຊະຣິຊີທັງຫຼາຍ, ໂດຍການສະດຸດສະດອງບົດ «ຣຸດຣະອັດຍາຍະ» ອັນເປັນກຸສົນ ເລີ່ມດ້ວຍຄໍາ “ນະມັສເຕ” (ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ), ກາລະຜູ້ມີເຕຊະອັນໃຫຍ່ ແລະສະຫວ່າງໄສ ໄດ້ເຂົ້າມາຫາພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ທີ່ເວລາກຳນົດໄດ້ມາຮອດແລ້ວ।
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It links Shiva-centered recitation (Rudra-adhyāya beginning with salutations) with the decisive moment of kāla, implying that devotion to Pati (Shiva) sanctifies the pashu’s passage through time and death.
By foregrounding Rudra-recitation at the moment Kāla arrives, the verse implies Shiva’s supremacy over time—Shiva-tattva as Mahākāla, the Lord (Pati) before whom kāla functions as an instrument, not an absolute power.
Japa/recitation of Rudra-adhyāya with “namas te” salutations—used as a Shaiva sādhanā aligned with Pāśupata discipline to loosen pāśa (bondage), especially fear and attachment at life’s end.