Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Upamanyu’s Tapas, Shiva’s Indra-Form Test, and the Bestowal of Kshiroda and Gaṇapatya

सहैव चारुह्य तदा द्विपं तं प्रगृह्य वालव्यजनं विवस्वान् /* वामेन शच्या सहितं सुरेन्द्रं करेण चान्येन सितातपत्रम्

sahaiva cāruhya tadā dvipaṃ taṃ pragṛhya vālavyajanaṃ vivasvān /* vāmena śacyā sahitaṃ surendraṃ kareṇa cānyena sitātapatram

ໃນເວລານັ້ນ ວິວັສວານ (ພຣະອາທິດ) ຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງອັນງາມນັ້ນ ແລະຊູງພັດຫາງຢັກໄວ້. ດ້ວຍມືຊ້າຍ ລາວປະຄອງຮັບໃຊ້ອິນທຣະພ້ອມນາງສະຈີ; ແລະດ້ວຍມືອື່ນ ຖືຮົ່ມຂາວຫຼວງ ເພື່ອຖວາຍກຽດໃນຂະບວນເທວະ.

सह एवtogether, indeed
सह एव:
चारुह्यhaving mounted
चारुह्य:
तदाthen
तदा:
द्विपम्elephant
द्विपम्:
तम्that
तम्:
प्रगृह्यhaving taken/holding
प्रगृह्य:
वालव्यजनम्yak-tail fan (chāmara)
वालव्यजनम्:
विवस्वान्Vivasvān, the Sun-god
विवस्वान्:
वामेनwith the left (hand)
वामेन:
शच्या सहितम्accompanied by Śacī
शच्या सहितम्:
सुरेन्द्रम्Indra, lord of the gods
सुरेन्द्रम्:
करेणwith (a) hand
करेण:
and
:
अन्येनwith the other
अन्येन:
सितातपत्रम्white parasol (royal umbrella).
सितातपत्रम्:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

V
Vivasvan (Surya)
I
Indra
S
Shachi (Indrani)

FAQs

Though not a direct liṅga-pūjā injunction, the verse models “sammāna” (reverential service) through chāmara and white parasol—an archetype later mirrored in Śiva-pūjā upacāras, where honor offered outwardly becomes inner devotion toward Pati (Śiva).

Indirectly, it shows the Purāṇic principle that even the highest Devas operate within ordered ranks and ceremonial duty; Shaiva Siddhānta reads this as a contrast to Śiva as Pati—transcendent Lord beyond such offices—while Devas remain pashu-like dependents under cosmic governance.

The highlighted practice is formal honor (upacāra) and auspicious royal emblems (chāmara, chatra), which correspond to external pūjā services; in a yogic reading, disciplined reverence and humility loosen pasha (bondage) by turning the mind toward the supreme Pati rather than worldly status.