
Praise of Vṛṣotsarga (Bull-release), Worthy Dāna, and the Procedure for Kṣayāha & Ūrdhva-daihika Rites
ກຣິດສະນະຕອບຄໍາຖາມຂອງກະຣຸດະເກືອບກັບຜົນຂອງທານທີ່ໃຫ້ໃນຍາມແຂງແຮງ ຍາມເຈັບໄຂ້ ແລະຍາມໃກ້ຕາຍ ໂດຍຍ້ໍາວ່າ ທານທີ່ໃຫ້ດ້ວຍໃຈສົງບ ແລະມຸ່ງໄປຫາຜູ້ຮັບທີ່ສົມຄວນ ຈະເພີ່ມພຸນຍະຢ່າງຫຼາຍ ແຕ່ການໃຫ້ຜິດທາງອາດນໍາໄປສູ່ຄວາມຕົກຕໍ່າຮ້າຍແຮງ. ບົດນີ້ວາງທານແລະ śrāddha ເປັນ “ເສບຽງ” ສໍາລັບການເດີນທາງຫຼັງຄວາມຕາຍ ແລະເຕືອນວ່າການລະເລີຍຫນ້າທີ່ຕາມຄໍາສັ່ງຈະນໍາທຸກຂ໌ໃນເສັ້ນທາງ. ຈາກນັ້ນຍົກຍ້ອງ vṛṣotsarga (ປ່ອຍງົວຜູ້) ເປັນຍັດຍະສູງສຸດ ເຫນືອອັກນິໂຫຕຣະ ແລະທານອື່ນໆ ໃຫ້ໄດ້ຄະຕິທີ່ດີກວ່າ. ເມື່ອຖາມເລື່ອງ kṣayāha (śrāddha ປະຈໍາປີ) ແລະ ūrdhva-daihika (ພິທີຫຼັງເຜົາສົບ) ກຣິດສະນະອະທິບາຍເດືອນ/ຕິຖິມົງຄຸນ ສະຖານທີ່ພິທີ ການເຊີນພຣາຫມະນຜູ້ມີຄຸນ ລໍາດັບໂຫມ (ຕິດຕັ້ງກຣາຫະ ບູຊາມາຕຣິ ວະໂສຣະທາຣາ) śrāddha ແບບ Vaiṣṇava ກັບ Śālagrāma ແລະການນັບຖື-ປ່ອຍງົວຜູ້ດ້ວຍມັນຕຣາ. ທ້າຍສຸດຮັບຮອງວ່າ ພິທີແລະທານທີ່ຈັດຖືກ (ພາຊະນະງາ ງົວ/ງົວຜູ້ ເຮືອ/ຕົວຊ່ວຍ Vaitaraṇī) ໃຫ້ພຸນຍະບໍ່ສິ້ນ ແລະຄວາມບໍ່ຢ້ານກົວ ຜ່ານພັກຕິຕໍ່ Govinda ແລະກະຣຸດະຍິນດີຖາມຕໍ່ເພື່ອປະໂຫຍດມະນຸດ.
Verse 1
वृषोत्सर्गदानधर्मपुत्रादिप्रशंसनं नाम त्रयोदशो ऽध्यायः गरुड उवाच / आर्तेन म्रियमाणेन यद्दत्तं तत्फलं वद / स्वस्थावस्थेन दत्तेन विधिहीनेन वा विभो
ນີ້ແມ່ນບົດທີສິບສາມ ຊື່ວ່າ “ການສັນລະເສີນຜົນບຸນແຫ່ງການບໍລິຈາກປ່ອຍງົວຜູ້ (vṛṣotsarga), ທຳມະ, ແລະລູກຊາຍຜູ້ກະທຳຫນ້າທີ່ ແລະອື່ນໆ.” ກະຣຸດາກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂໍຈົ່ງບອກຜົນຂອງທານທີ່ຜູ້ທຸກທ້ອນກໍາລັງຈະຕາຍໄດ້ໃຫ້, ແລະທານທີ່ໃຫ້ໃນຍາມສຸຂະພາບດີ—ຫຼືແມ່ນໃຫ້ໂດຍຂາດພິທີອັນຖືກຕ້ອງກໍຕາມ.
Verse 2
श्रीकृष्ण उवाच / एका गौः स्वस्थचित्तस्य ह्यातुरस्य च गोशतम् / सहस्रं म्रियमाणस्य दत्तं वित्तविवर्जितम्
ພຣະສີກຣິດສະນາກ່າວວ່າ: ງົວໜຶ່ງຕົວທີ່ໃຫ້ທານໂດຍຜູ້ມີໃຈສະຫງົບ (ແລະສຸຂະພາບດີ) ເທົ່າກັບງົວຮ້ອຍຕົວທີ່ຜູ້ເຈັບໄຂ້ໃຫ້; ແລະເທົ່າກັບງົວພັນຕົວເມື່ອຜູ້ກໍາລັງຈະຕາຍໃຫ້—ແມ່ນແຕ່ຜູ້ນັ້ນຂາດຊັບສິນກໍຕາມ.
Verse 3
मृतस्यैव पुनर्लक्षं विधिपूतं च तत्समम् / तीर्थपात्रसमायोगादेका गौर्लक्षपुण्यदा
ສໍາລັບຜູ້ຕາຍແລ້ວ ບຸນກໍເພີ່ມຂຶ້ນອີກເຖິງແສນເທົ່າ, ແລະເມື່ອຖືກຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ກໍມີຜົນເທົ່າກັນ. ໂດຍການປະຈົບກັນຂອງທີ່ສັກສິດ (tīrtha) ແລະຜູ້ຮັບທີ່ຄວນຄ່າ, ແມ່ນແຕ່ງົວໜຶ່ງຕົວກໍໃຫ້ບຸນເທົ່າແສນໄດ້.
Verse 4
पात्रे दत्ते खगश्रेष्ठ अहन्यहनि वर्धते / दातुर्दानमपापाय ज्ञानिनां च प्रतिग्रहः
ໂອ ນົກຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ (ກະຣຸດາ), ເມື່ອທານໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮັບທີ່ຄວນຄ່າ ບຸນຂອງມັນຈະເພີ່ມພູນຂຶ້ນທຸກມື້. ສໍາລັບຜູ້ໃຫ້ ການໃຫ້ນັ້ນປອດຈາກບາບ; ແລະສໍາລັບນັກປັນຍາ ການຮັບກໍບໍ່ມີໂທດ.
Verse 5
विषशीतापहो मन्त्रवह्निः किं दोषभाजनम् / दातव्यं प्रत्यहं पात्रे निमित्तेषु विशेषतः
ໄຟພິທີທີ່ຖືກປຸກພະລັງດ້ວຍມັນຕຣາ ກໍລົບລ້າງພິດແລະຄວາມໜາວ; ຈະເປັນພາຊະນະແຫ່ງໂທດໄດ້ແນວໃດ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນໃຫ້ທານທຸກມື້ແກ່ຜູ້ຄວນຮັບ ແລະຍິ່ງໃນວາລະພິທີພິເສດ.
Verse 6
नापात्रे विदुषा किञ्चिदात्मनः श्रेय इच्छता / अपात्रे जातु गौर्दत्ता दातारं नरकं नयेत्
ຜູ້ມີປັນຍາຜູ້ປາຖະໜາຄຸນຄ່າສູງສຸດແກ່ຕົນ ບໍ່ຄວນໃຫ້ສິ່ງໃດແກ່ຜູ້ບໍ່ຄວນຮັບ. ແທ້ຈິງ ຖ້າໃຫ້ງົວແກ່ຜູ້ບໍ່ສົມຄວນ ອາດນຳຜູ້ໃຫ້ໄປສູ່ນະລົກ.
Verse 7
कुलैकविंशतियुतं ग्रहीतारं च पातयेत् / देहान्तरं परिप्राप्य स्वहस्तेन कृतं च यत्
ເມື່ອໄດ້ຮັບຮ່າງໃໝ່ຫຼັງຄວາມຕາຍ ຜູ້ນັ້ນຖືກໃຫ້ຕົກລົງສູ່ຄວາມທຸກ ພ້ອມກັບຜູ້ຮັບ ແລະພ້ອມກັບສະມາຊິກຕະກູນ 21 ຄົນ ເນື່ອງຈາກການກະທຳດ້ວຍມືຕົນເອງ.
Verse 8
धनं भूमिगतं यद्वत्स्वहस्तेन निवेशितम् / तद्वत्फलमवाप्नोति ह्यहं वच्मि खगेश्वर
ເຫມືອນຊັບສິນທີ່ຝັງໄວ້ໃນດິນ ຈະຖືກຂຸດຄືນໄດ້ກໍໂດຍມືທີ່ຝັງໄວ້ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ; ສັນນັ້ນແຫຼະ ຜົນແຫ່ງກຳກໍໄດ້ຮັບຕາມການກະທຳ—ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວແດ່ທ່ານ ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງນົກ.
Verse 9
अपुत्रो ऽपि विशेषेण क्रियां चैवान्ध्वदौहिकीम् / प्रकुर्यान्मोक्षकामश्च निर्धनश्च विशेषतः
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຊາຍທີ່ບໍ່ມີລູກຊາຍກໍຄວນເຮັດໂດຍພິເສດ ພິທີກຳທີ່ກ່ຽວກັບການເດີນທາງໃນເສັ້ນທາງຫຼັງຄວາມຕາຍ ແລະການຖວາຍແກ່ບັນພະບຸລຸດ. ຜູ້ປາຖະໜາໂມກສະ—ໂດຍພິເສດຖ້າຍາກຈົນ—ຄວນກະທຳດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງເປັນພິເສດ.
Verse 10
स्वल्पेनापि हि वित्तेन स्वयं हस्तेन यत्कृतम् / अक्षयं याति तत्सर्वं यथाज्यं च हुताशने
ແມ່ນແຕ່ມີຊັບນ້ອຍ ສິ່ງໃດທີ່ເຮັດດ້ວຍມືຕົນເອງ ກໍເປັນບຸນກຸສົນບໍ່ເສື່ອມ ເຫມືອນນ້ຳມັນກີ (ghee) ຖວາຍໃນໄຟຍັດຍາ ຍ່ອມໃຫ້ຜົນບໍ່ຂາດສາຍ।
Verse 11
एका चैकस्य दातव्या शय्या कन्या पयस्विनी / सा विक्रीता वा दहत्यासप्तमं कुलम्
ຄວນຖວາຍຕຽງພຽງໜຶ່ງໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮັບຄົນດຽວ ພ້ອມກັບງົວສາວທີ່ໃຫ້ນ້ຳນົມ. ຖ້າຂາຍງົວນັ້ນ ກ່າວກັນວ່າຈະເຜົາຜານຕະກູນເຖິງຊົນຊັ້ນທີເຈັດ।
Verse 12
तस्मात्सर्वं प्रकुर्वीत चञ्चले जीविते सति / गृहीतदानपाथेयः सुखं याति महाध्वनि
ດັ່ງນັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ຊີວິດຍັງມີ ແລະບໍ່ໝັ້ນຄົງ ຄວນເຮັດກິດແຫ່ງທຳມະໃຫ້ຄົບ. ຜູ້ທີ່ຖືດານເປັນເສບຽງທາງ ຍ່ອມໄປດ້ວຍຄວາມສຸກໃນທາງໃຫຍ່ (ຫຼັງຄວາມຕາຍ)។
Verse 13
अन्यथा क्लिश्यते जन्तुः पाथेयरहितः पथि / एवं ज्ञात्वा खगश्रेष्ठ वृषयज्ञं समाचरेत्
ບໍ່ຊັ້ນນັ້ນ ສັດຜູ້ມີກາຍຈະທຸກທໍລະມານໃນທາງ ເຫມືອນນັກເດີນທາງທີ່ບໍ່ມີເສບຽງ. ຮູ້ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໂອ ນົກຜູ້ປະເສີດ (ກະຣຸດາ) ຈົ່ງປະຕິບັດພິທີ Vṛṣa-yajña ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।
Verse 14
अकृत्वा म्रियते यस्तु अपुत्रो नैव मुक्तिभाक् / अपुत्रो ऽपि हि यः कुर्यात्सुखं याति महापथे
ຜູ້ໃດຕາຍໄປໂດຍບໍ່ໄດ້ເຮັດກິດທີ່ຄວນເຮັດ ແລະບໍ່ມີລູກຊາຍ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ໄດ້ຮັບມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ). ແຕ່ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີລູກຊາຍ ຖ້າເຮັດກິດນັ້ນແລ້ວ ຍ່ອມໄປຢ່າງສຸກໃນທາງໃຫຍ່ຂອງຜູ້ລ່ວງລັບ।
Verse 15
अग्निहोत्राधिभिर्यज्ञैर्दानैश्च विविधैरपि / न तां गतिमवाप्नोति वृषोत्सर्गेण या गतिः
ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍພິທີອັກນິໂຫຕຣະ ແລະຍັດຍະອື່ນໆ ພ້ອມທັງທານາຫຼາຍປະເພດ ກໍບໍ່ອາດບັນລຸຄະຕິນັ້ນໄດ້ ເທົ່າກັບຄະຕິທີ່ໄດ້ຈາກພິທີປ່ອຍງົວຜູ້ (ວຶຣະໂສດສະກະ)។
Verse 16
यज्ञानां चैव सर्वेषां वृषयज्ञस्तथोत्तमः / तस्मात्सर्वप्रयत्नेन वृषयज्ञं समाचरेत्
ໃນບັນດາຍັດຍະທັງປວງ ວຶຣະ-ຍັດຍະ (ຍັດຍະແຫ່ງທຳມະ/ຄວາມຊອບທຳ) ແມ່ນສູງສຸດ; ດັ່ງນັ້ນຄວນພາກພຽນທຸກປະການ ເພື່ອປະພຶດ ແລະທຳນຸບຳລຸງວຶຣະ-ຍັດຍະ।
Verse 17
गरुड उवाच / कथयस्व प्रसादेन क्षयाहं चौर्ध्वदैहिकम् / कस्मिन्काले तिथौ कस्यां विधिना केन तद्भवेत्
ກະຣຸດາກ່າວວ່າ: ໂອ້ພຣະເຈົ້າ ຂໍຈົ່ງເລົ່າອະທິບາຍດ້ວຍພຣະກະລຸນາ ກ່ຽວກັບ kṣayāha (ສຣາດທະປະຈຳປີ) ແລະພິທີ ūrdhva-daihika ທີ່ເຮັດເພື່ອຜູ້ລ່ວງລັບ. ຄວນເຮັດເວລາໃດ, ທິທິໃດ, ແລະຕາມວິທີໃດ?
Verse 18
कृत्वा किं फलमाप्नोति एतन्मे वद साम्प्रतम् / त्वत्प्रसादेन गोविन्द मुक्ते भवति मानवः
ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດແລ້ວ ຈະໄດ້ຮັບຜົນອັນໃດ? ຂໍຈົ່ງບອກຂ້ອຍໃນບັດນີ້. ໂອ ໂກວິນດາ, ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ມະນຸດຈະໄດ້ພົ້ນທຸກ (ມຸກຕິ)។
Verse 19
श्रीकृष्ण उवाच / कार्तिकादिषु मासेषु याम्यायतगते रवौ / शुक्लपक्षे तथा पक्षिन्द्वादश्यादितिथौ शुभे
ພຣະສີກຣິດສະນາກ່າວວ່າ: ໃນເດືອນທີ່ເລີ່ມດ້ວຍກາຣຕິກາ, ເມື່ອດວງອາທິດເຂົ້າສູ່ເສັ້ນທາງທາງໃຕ້, ແລະໃນຊ່ວງຂ້າງຂຶ້ນ (ສຸກລະປັກສະ), ໂອ ນົກເອີຍ, ໃນທິທິອັນເປັນມົງຄຸນ ເລີ່ມຈາກດວາດະສີ (ວັນທີ 12).
Verse 20
शुभे लग्ने मुहूर्ते वा शुचौ देशे समाहितः / ब्राह्मणं तु समाहूय विधिज्ञं शुभलक्षणम्
ໃນເວລາລັກນະມົງຄຸນ ຫຼື ມູຮູດທີ່ເໝາະສົມ ໃນສະຖານທີ່ສະອາດບໍລິສຸດ ດ້ວຍໃຈສະຫງົບຕັ້ງມັ່ນ ຄວນເຊີນພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ພິທີກຳ ແລະມີເຄື່ອງໝາຍມົງຄຸນ।
Verse 21
जपहोमैस्तथा दानैः कुर्याद्दहेस्य शोधनम् / पुण्ये ऽभिजित्सुनक्षत्रे ग्रहान्देवान्समर्चयेत्
ດ້ວຍການຈັບມະນະ (ຈະປະ) ການຖວາຍໄຟ (ໂຮມ) ແລະການໃຫ້ທານ ຄວນກະທຳການຊຳລະພິທີທີ່ເກືອບກັບການເຜົາສົບ; ແລະໃນວາລະມົງຄຸນ—ເມື່ອອະພິຈິດ ແລະນັກສັດຕຣະຂອງພຣະອາທິດເດັ່ນ—ຄວນບູຊາພຣະເຄາະ ແລະເທວະທັງຫຼາຍຢ່າງຖືກຕ້ອງ।
Verse 22
होमं कुर्याद्यथाशक्ति मन्त्रैश्च विविधैरपि / ग्रहाणां स्थापनं कुर्यात्पूर्वं चैव खगेश्वर
ຄວນຖວາຍໂຮມຕາມກຳລັງ ໂດຍໃຊ້ມັນຕຣາຫຼາຍປະເພດ; ແລະກ່ອນອື່ນໝົດ ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງນົກ (ກະຣຸດາ) ຄວນຕັ້ງສະຖາປະນາ/ເຊີນພຣະເຄາະ (ກຣາຫະ) ເຂົ້າສູ່ພິທີກ່ອນ।
Verse 23
मातॄणां पूजनं कार्यं वसोर्धारां च पातयेत् / वह्निं संस्थाप्य तत्रैव पूर्णं होमं तु कारयेत्
ຄວນບູຊາພຣະມາຕຣຶ (ແມ່ທິບ) ແລະຫຼັ່ງວະໂສຣະທາຣາ—ສາຍນ້ຳກີ (ເນີຍໃສ) ທີ່ໄຫຼຕໍ່ເນື່ອງ—ດ້ວຍ; ເມື່ອຕັ້ງໄຟສັກສິດໄວ້ທີ່ນັ້ນແລ້ວ ຈຶ່ງໃຫ້ກະທຳໂຮມໃຫ້ຄົບຖ້ວນ।
Verse 24
शालग्रामं च संस्थाप्य वैष्णवं श्राद्धमाचरेत् / वृषं सम्पूज्य तत्रैव वस्त्रालङ्कारभूषणैः
ເມື່ອຕັ້ງສະຖາປະນາຊາລະກຣາມ—ເຄື່ອງໝາຍສັກສິດຂອງພຣະວິສະນຸ—ແລ້ວ ຄວນປະຕິບັດສຣາດທະແບບໄວສະນະວະ. ທີ່ນັ້ນເອງ ຄວນບູຊາງົວຜູ້ ໂດຍຖວາຍເຄື່ອງນຸ່ງ ເຄື່ອງປະດັບ ແລະເຄື່ອງຕົກແຕ່ງຕ່າງໆ।
Verse 25
चतस्रो वत्सतर्यश्च पूर्वं समधिवासयेत् / प्रदक्षिणं ततः कुर्याद्धोमान्ते च विसर्जनम्
ກ່ອນອື່ນ ຄວນປະກອບພິທີສະຖາປະນາ ແລະອຸທິດ ‘ວັດສະຕະຣີ’ ທັງສີ່ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ; ຈາກນັ້ນເຮັດປະທັກສິນາ (ເດີນວຽນຂວາ). ເມື່ອຈົບພິທີໂຮມະ ຈຶ່ງເຮັດວິສັດຊະນະ (visarjana) ຕາມພິທີກຳນົດ.
Verse 26
इमं मन्त्रं समुच्चार्य उत्तराभिमुखः स्थितः / धर्म त्वं वृषरूपेण ब्रह्मणा निर्मितः पुरा
ຢືນຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ ແລ້ວອອກສຽງມົນຕຣານີ້ໃຫ້ຊັດເຈນ; ຈາກນັ້ນກ່າວວ່າ: «ໂອ ທັມມະ, ເຈົ້າເຄີຍຖືກພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ສ້າງໄວ້ແຕ່ກ່ອນ ໃນຮູບວົວຜູ້ (vṛṣa)».
Verse 27
तवोत्सर्गप्रभावान्मामुद्धरस्वभवार्णावात् / अबिषिच्य शुभैर्मन्त्रैः पावनैर्विधिपूर्वकम्
ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງການອຸທິດອັນສັກສິດຂອງເຈົ້າ ຂໍໃຫ້ຍົກຂ້ອຍຂຶ້ນຈາກມະຫາສະໝຸດແຫ່ງສັງສານ. ຂໍໃຫ້ອະພິເສກຂ້ອຍດ້ວຍມົນຕຣາອັນມົງຄຸນ ແລະຊຳລະບາບ ຕາມພິທີກຳນົດໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.
Verse 28
तनक्रीडन्तिमन्त्रेण वृषोत्सर्गं तु कारयेत् / अभिषिञ्चेत्ततो नीलं रुद्रकुम्भो दकेन तु
ໃຊ້ມົນຕຣາທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຕະນະກຣີດັນຕີ» ເພື່ອປະກອບພິທີ vṛṣotsarga ຄືການປ່ອຍວົວຜູ້. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໃຫ້ອະພິເສກສິ່ງທີ່ມີສີນ້ຳເງິນ/ສີຟ້າ (ເປັນນິມິດຂອງຣຸດຣະ/ສິວະ) ດ້ວຍນ້ຳຈາກຄຸມພະຣຸດຣະ.
Verse 29
नाभिमूले समास्थाय तदम्बु मूर्धनि न्यसेत् / अन्न (आत्म) श्राद्धं ततः कुर्याद्दद्याद्दानं द्विजोत्तमे
ຢືນຢູ່ທີ່ໂຄນສະດື (ນາພິມູນ) ແລ້ວນຳນ້ຳນັ້ນວາງໄວ້ເທິງສີສະ. ຈາກນັ້ນ ໃຫ້ເຮັດອັນນະ-ຊຣາດທະ (śrāddha ດ້ວຍອາຫານ ເພື່ອຕົນ/ວິນຍານ) ແລະຖວາຍທານແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ.
Verse 30
उदकेचैव गन्तव्यं जलं तत्र प्रदापयेत् / यदिष्टं जीवतस्त्वासीत्तच्च दद्यात्स्वशक्तितः
ຄວນໄປຫານ້ຳ ແລະຖວາຍນ້ຳບູຊາຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ສິ່ງໃດທີ່ຜູ້ຕາຍເຄີຍຮັກຊອບໃນຍາມມີຊີວິດ ກໍຄວນໃຫ້ທານຕາມກຳລັງຂອງຕົນ.
Verse 31
न्यूनं संपूर्णतां याति वृषोत्सर्गे कृते सति / सुतृप्तो दुस्तरे मार्गे मृतो याति न संशयः
ສິ່ງທີ່ຂາດພ້ອງ ຈະກາຍເປັນຄົບຖ້ວນ ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີປ່ອຍງົວຜູ້ (ວຶສົດສະກະ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ຜູ້ຕາຍເມື່ອອິ່ມໃຈ ຈະໄປຕາມເສັ້ນທາງທີ່ຂ້າມຍາກຫຼັງຄວາມຕາຍ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 32
यमलोकं न पश्यन्ति सदा दानरता नराः / यावन्न दीयते जन्तोः श्राद्धं चैकादशाहिकम्
ຜູ້ຊາຍທີ່ໝັ້ນໃນການໃຫ້ທານຢູ່ເສມອ ບໍ່ເຫັນໂລກຂອງພຣະຍະມະ—ຕາບໃດທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຖວາຍພິທີສຣາດທະວັນທີ 11 (ເອກາດະສາຫິກ) ແກ່ຜູ້ຕາຍ.
Verse 33
स्वदत्तं परदत्तं वा नेहामुत्रोपतिष्ठति / त्रयोदशा तथा सप्त पञ्च त्रीणी क्रमेण तु
ຈະເປັນການຖວາຍດ້ວຍຕົນເອງ ຫຼືດ້ວຍທານຂອງຜູ້ອື່ນກໍຕາມ ກໍບໍ່ຕັ້ງຜົນທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ ຖ້າບໍ່ປະຕິບັດຕາມລຳດັບອັນຖືກຕ້ອງ: 13 ແລ້ວ 7 ແລ້ວ 5 ແລ້ວ 3 ຕາມລຳດັບ.
Verse 34
पददानानि कुर्वीत श्रद्धाभक्तिसमन्वितः / तिलपात्राणि कुर्वीत सप्त पञ्च यथाक्रमम्
ດ້ວຍສັດທາແລະພັກຕິ ຄວນປະກອບທານທີ່ກຳນົດໄວ້ແກ່ຜູ້ຕາຍ. ແລະຄວນຈັດເຮັດພາຊະນະຖວາຍທີ່ໃສ່ເມັດງາ—ຈຳນວນ 7 ແລະ 5—ຕາມລຳດັບ.
Verse 35
ब्राह्मणान् भोजयेत्पश्चादेकां गां च प्रदापयेत् / वृषं हि शन्नोदेवीति वेदोक्तविधिना ततः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນເລີ້ຍງອາຫານແກ່ພຣະພຣາຫມັນ ແລ້ວຖວາຍທານງົວແມ່ 1 ໂຕ. ຕໍ່ມາ ຕາມວິທີທີ່ວິດາກໍານົດ ຄວນຖວາຍງົວຜູ້ ພ້ອມສວດມົນວິດາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «śanno devī…».
Verse 36
चतसृभिर्वत्सतरीभिः परिणयनमाचरेत् / वामे चक्रं प्रदातव्यं त्रिशूलं दक्षिणे तथा
ຄວນປະຕິບັດພິທີນໍາພາ (ນໍາສັດຖວາຍຕາມກໍານົດ) ໂດຍໃຊ້ງົວແມ່ນ້ອຍ 4 ໂຕ. ຄວນມອບຈັກຣາ (cakra) ທາງຊ້າຍ ແລະມອບຕຣິຊູລາ (triśūla) ທາງຂວາເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 37
मूल्यं दद्याद् वृषस्यापि तं वृषं च विसर्जयेत् / एकोद्दिष्टविधानेन स्वाहाकारेण वुद्धिमान्
ຜູ້ມີປັນຍາຄວນຈ່າຍຄ່າທີ່ຄວນໃຫ້ແກ່ງົວຜູ້ດ້ວຍ ແລ້ວຈຶ່ງປ່ອຍງົວຜູ້ນັ້ນໃຫ້ເສຣີ. ຄວນປະຕິບັດຕາມພິທີ Ekoddiṣṭa ພ້ອມກັບການເອີ້ນວ່າ «svāhā».
Verse 38
कुर्यादेकादशाहं च द्वादशाहं च यत्नतः / सपिण्डीकरणादर्वाक्कुर्याच्छ्राद्धानि षोडश
ຄວນປະຕິບັດພິທີວັນທີ 11 ແລະພິທີວັນທີ 12 ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ. ແລະກ່ອນພິທີ sapīṇḍīkaraṇa ຄວນເຮັດ śrāddha ຈໍານວນ 16 ຄັ້ງ.
Verse 39
ब्राह्मणान् भोजयित्वा तु पददानानि दापयेत् / कापोसोपरि संस्थाप्य ताम्रपात्रे तथाच्युतम्
ເມື່ອໄດ້ເລີ້ຍງອາຫານແກ່ພຣະພຣາຫມັນແລ້ວ ຄວນໃຫ້ມີການຖວາຍທານທີ່ເກືອບກັບຕີນ (ເກີບ/ການປົກປ້ອງຕີນ). ໂດຍວາງຝ້າຍໄວ້ຂ້າງເທິງ ແລະຈັດວາງເຄື່ອງຖວາຍໃນພາຊະນະທອງແດງ, ໂອ ອະຈຸຕະ (ພຣະວິສນຸ).
Verse 40
वस्त्रेणाच्छाद्य तत्रस्थमर्घं दद्याच्छुभैः फलैः / नावमिक्षुमयीं कृत्वा पट्टसूत्रेण वेष्टयेत्
ໃຫ້ໃຊ້ຜ້າປົກຄຸມເຄື່ອງບູຊາທີ່ວາງໄວ້ນັ້ນ ແລ້ວຖວາຍອາຣະຄະ (ນ້ຳບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ) ພ້ອມຜົນໄມ້ມົງຄຸນ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເຮັດເຮືອນ້ອຍຈາກອ້ອຍ ແລ້ວມັດດ້ວຍເຊືອກແຂງແຮງ។
Verse 41
कांस्यपात्रे घृतं स्थाप्य वैतरण्या निमित्ततः / नावारोहणं कुर्यात्पूजयेद्गरुडध्वजम्
ເພື່ອເປັນເຫດໃນການຂ້າມແມ່ນ້ຳໄວຕະຣະນີ (Vaitaraṇī) ໃຫ້ວາງນ້ຳມັນເຄືອ (ghee) ໃນພາຊະນະທອງສຳລິດ. ແລ້ວເຮັດພິທີຂຶ້ນເຮືອ ແລະບູຊາພຣະອົງຜູ້ມີທຸງກະຣຸດ (Garuḍa-dhvaja).
Verse 42
आत्मवित्तानुसारेण तच्च दानमनन्तकम् / भवसागरमग्नानां शोकतापार्तिदुः खिनाम्
ການທານທີ່ໃຫ້ຕາມກຳລັງຊັບຂອງຕົນ ກາຍເປັນທານທີ່ມີຜົນບຸນບໍ່ສິ້ນສຸດ—ໂດຍສະເພາະສຳລັບຜູ້ທີ່ຈົມຢູ່ໃນມະຫາສະມຸດແຫ່ງສັງສານ ຖືກທຸກຂ໌ໂສກ ໄຟແຫ່ງຄວາມທຸກທ້ອນ ແລະຄວາມລຳບາກບີບຄັ້ນ.
Verse 43
धर्मप्लवविहीनानां तारको हि जनार्दनः / तिला लोहं हिरण्यं च कार्पासं लवणं तथा
ສຳລັບຜູ້ທີ່ຂາດແພລຳຂອງທຳມະ ພຣະຈະນາຣະດະນະ (Janārdana—ພຣະວິດສະນຸ) ແມ່ນຜູ້ຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນແທ້. ອີກທັງ ສຳລັບພິທີສົ່ງຜ່ານແລະອຸປະຖຳຜູ້ລ່ວງລັບ ກໍກຳນົດໃຫ້ຖວາຍ ເມັດງາ, ເຫຼັກ, ຄຳ, ຝ້າຍ ແລະ ເກືອ ດ້ວຍ.
Verse 44
सप्तधान्यं क्षितिर्गावो ह्येकैकं पावनं स्मृतम् / तिलपात्राणि कुर्वीत शय्यादानं च दापयेत्
ເຂົ້າທັນຍາຫານ 7 ຊະນິດ, ດິນ ແລະ ງົວ—ແຕ່ລະຢ່າງ ແມ່ນຖືກຈື່ຈຳວ່າຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ແມ່ນແມ່ນແຕ່ໃຫ້ພຽງຢ່າງດຽວ. ຄວນຈັດເຮັດພາຊະນະໃສ່ເມັດງາ ແລະໃຫ້ມີການຖວາຍທານເປັນຕຽງນອນດ້ວຍ.
Verse 45
दीनानाथविशिष्टेभ्यो दद्याच्छक्त्या च दक्षिणाम् / एवं यः कुरुते तार्क्ष्य पुत्रवानप्यपुत्रवान्
ຕາມກຳລັງຂອງຕົນ ຄວນຖວາຍດັກຊິນາ (dakṣiṇā) ແກ່ຜູ້ອຸທິດໃຈປົກປ້ອງຄົນທຸກຍາກ ແລະຜູ້ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ. ໂອ ຕາຣກຊະຍາ (ກະຣຸດາ) ຜູ້ໃດເຮັດແບບນີ້ ແມ່ນມີລູກກໍດັ່ງບໍ່ມີລູກ ຄືບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງລູກຫຼານ.
Verse 46
स सिद्धिं समवाप्नोति यथा ते ब्रह्मचारिणः / नित्यं नैमित्तिकं कुर्याद्यावज्जीवति मानवः
ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມສຳເລັດທາງຈິດວິນຍານ ເທົ່າກັບພວກພຣະພຣະຫມະຈາຣິນຜູ້ມີວິໄນ. ດັ່ງນັ້ນ ຕາບໃດທີ່ມະນຸດຍັງມີຊີວິດ ຄວນປະຕິບັດພິທີນິຕະຍະ (nitya) ແລະ ໄນມິຕຕິກະ (naimittika) ຢ່າງສະເໝີ.
Verse 47
यः कश्चित्क्रियते धर्मस्तत्फलं चाक्षयं भवेत् / तीर्थयात्राव्रतादीनां श्राद्धं संवत्सरस्य हि
ທຸກການກະທຳແຫ່ງທຳມະທີ່ໄດ້ເຮັດ ຜົນຂອງມັນຈະເປັນອະຄະຍະ ບໍ່ເສື່ອມສູນ. ແທ້ຈິງ ສຣາດທະ (śrāddha) ທີ່ເຮັດເພື່ອຄົບປີ ຖືກນັບເປັນຜົນຂອງການເດີນທາງສະຖານທີ່ສັກສິດ, ການຖືວຣະຕະ ແລະພິທີອື່ນໆ.
Verse 48
देवतानां गुरूणां च मातापित्रोस्तथैव च / पुण्यं देयं प्रयत्नेन प्रत्यहं वर्धते खग
ຕໍ່ເທວະດາທັງຫຼາຍ, ຕໍ່ຄູອາຈານ, ແລະຕໍ່ມານດາບິດາເຊັ່ນດຽວກັນ ຄວນອຸທິດບຸນດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ; ມັນຈະເພີ່ມພູນທຸກມື້ ໂອ ນົກ (ກະຣຸດາ).
Verse 49
अस्मिन्यज्ञेः हियः कश्चिद्भूरिदानं प्रयच्छति / तत्तस्य चाक्षयं सर्वं वेदिकायां यथा किल
ໃນພິທີຍັດນະນີ້ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຖວາຍທານຢ່າງຫຼາຍຫຼວງ ທັງໝົດນັ້ນຈະເປັນອະຄະຍະສຳລັບເຂົາ ດັ່ງທີ່ປະເພນີໄດ້ກ່າວໄວ້ ຢູ່ເທິງເວທິກາ (ແທ່ນບູຊາ) ອັນສັກສິດ.
Verse 50
यथा पूज्यतमा लोके यतयो ब्रह्मचारिणः / तथैव प्रतिपूज्यन्ते लोके सर्वे च नित्यशः
ເຊັ່ນດຽວກັນກັບນັກບວດຜູ້ສະຫຼະໂລກ ແລະນັກຮຽນພຣະພົມຈັນທີ່ຮັກສາພຣະຈັນທະ ຖືກນັບຖືວ່າຄວນບູຊາສູງສຸດໃນໂລກ; ດັ່ງນັ້ນຜູ້ມີຄຸນທຳທັງປວງກໍຖືກບູຊາ ແລະເຄົາລົບຢ່າງຖືກຄວນຢູ່ເສມອ.
Verse 51
वरदो ऽहं सदा तस्य चतुर्वक्त्रस्तथा हरः / ते यान्ति परमांल्लोकानिति सत्यं वचो मम
ຂ້ອຍເປັນຜູ້ປະທານພອນແກ່ຜູ້ນັ້ນເສມອ; ພຣະພົມສີ່ໜ້າ ແລະພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ. ພວກເຂົາຈະໄດ້ໄປສູ່ໂລກອັນສູງສຸດ—ນີ້ແມ່ນຖ້ອຍຄຳຈິງຂອງຂ້ອຍ.
Verse 52
उत्सृष्टो वृषभो यत्र पिबत्यपो जलाशये / शृङ्गेणालिखते वापि भूमिं नित्यं प्रहर्षितः
ບ່ອນໃດທີ່ງົວຜູ້ຖືກປ່ອຍໃຫ້ເດີນອິດສະລະ ດື່ມນ້ຳຢູ່ອ່າງນ້ຳ ແລະດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຢູ່ເສມອ ຍັງໃຊ້ເຂົາຂູດດິນ—ບ່ອນແບບນັ້ນໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ໃນບົດນີ້.
Verse 53
पितॄणामन्नपानं च प्रभूतमुपतिष्ठति / पौर्णमास्याममायां वा तिलपात्राणि दापयेत्
ສຳລັບພິຕຣະ (ວິນຍານບັນພະບຸລຸດ) ອາຫານແລະນ້ຳດື່ມອັນອຸດົມຈະມາພ້ອມ. ດັ່ງນັ້ນ ໃນວັນເຕັມເດືອນ ຫຼືວັນອະມາວັດສະຍາ ຄວນໃຫ້ທານເປັນພາຊະນະທີ່ບັນຈຸເມັດງາ.
Verse 54
संक्रान्तीनां सहस्राणि सूर्यपर्वशतानि च / दत्त्वा यत्फलमाप्नोति तद्वै नीलविसर्जने
ຜົນບຸນທີ່ໄດ້ຈາກການໃຫ້ທານໃນວັນສັງກຣານຕິຈຳນວນພັນ ແລະໃນວັນພິທີພຣະອາທິດຫຼາຍຮ້ອຍ—ບຸນນັ້ນແທ້ໆກໍໄດ້ຮັບໂດຍການປະກອບພິທີຖວາຍທີ່ເອີ້ນວ່າ «ນີລະ-ວິສັດຊະນະ» (Nīla-visarjana).
Verse 55
वत्सतर्यः प्रदातव्या ब्राह्मणेभ्यः पदानि च / तिलपात्राणि देयानि शिवभक्तद्विजेषु च
ຄວນຖວາຍລູກງົວອາຍຸໜຶ່ງປີແກ່ພຣະພຣາຫມັນ ພ້ອມທັງເຄື່ອງປົກປ້ອງຕີນ; ແລະຄວນຖວາຍພາຊະນະທີ່ເຕັມດ້ວຍເມັດງາ ໂດຍສະເພາະແກ່ດວິຊະພຣາຫມັນຜູ້ເປັນສາວົກພຣະສິວະ.
Verse 56
उमामहेश्वरं चैकं परिधाप्य प्रिदापयेत् / अतसीपुष्पसङ्काशं पीतवाससमच्युतम्
ເມື່ອໄດ້ນຸ່ງຫົ່ມແລະບຳເນົາໃຫ້ພຣະອຸມາ–ມະເຫສວະຣະ (ພຣະສິວະຄູ່ກັບອຸມາ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງແລ້ວ, ຄວນເຮັດໃຫ້ພຣະອະຈຸຕະ (ວິສນຸ) ພໍໃຈດ້ວຍ, ຜູ້ສະຫວ່າງດັ່ງດອກອະຕະສີ ແລະນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ.
Verse 57
ये नमस्यन्ति गोविन्दं न तेषां विद्यते भयम् / प्रेतत्वान्मोक्षमिच्छन्तो ये करिष्यन्ति सत्क्रियाम्
ຜູ້ໃດນົບນ້ອມພຣະໂກວິນທະ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ມີຄວາມຢ້ານ. ແລະຜູ້ໃດຢູ່ໃນສະພາບເປຣຕະ ປາຖະໜາໂມກສະ ແລະປະຕິບັດສັດກຣິຍາ (ພິທີສົບອັນຖືກຕ້ອງ) ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບການປົດປ່ອຍ.
Verse 58
यास्यन्ति ते परांल्लोकानिति सत्यं वचो मम / एतत्ते सर्वमाख्यातं मया चैवोर्ध्वदैहिकम्
“ພວກເຂົາຈະໄປຮອດໂລກອັນສູງສຸດ”—ນີ້ແມ່ນຄຳຂອງຂ້ອຍອັນແທ້. ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າຮູ້ທຸກຢ່າງ ລວມທັງພິທີແລະໜ້າທີ່ຫຼັງຄວາມຕາຍ (ūrdhva-daihika).
Verse 59
यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः / श्रुत्वा महात्म्यमतुलं गरुडो हर्षमागतः / मानुषाणां हितार्थाय पुनः प्रपच्छकेशवम्
ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ເມື່ອໄດ້ຟັງມະຫາຕະມະອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ນີ້ ພຣະຄຣຸດາ (ກະຣຸດ) ກໍເກີດຄວາມປິຕິ ແລະເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ມະນຸດ ຈຶ່ງຖາມພຣະເກສະວະ (ວິສນຸ) ອີກຄັ້ງ.
Because the text treats dāna as a dharma-act whose efficacy depends on pātratā: when offered to a qualified recipient, merit increases “day by day” and remains blameless for both giver and receiver; when given to the unworthy—especially cows—merit is said to invert into bondage and suffering, implicating the donor due to one’s own deliberate action.
The chapter explicitly ranks vṛṣotsarga/vṛṣa-yajña as the highest among sacrifices, stating that even agnihotra and varied charities do not yield the same post-mortem attainment; the bull embodies Dharma, and its ritual release—performed with mantra, homa completion, and proper śrāddha context—is presented as a concentrated, dharma-saturating act that completes deficiencies in the departed’s passage.
Key elements include choosing auspicious months/tithis (from Kārtika; bright fortnight; Dvādaśī onward), selecting a clean sacred place and proper muhurta, inviting a rite-knowing brāhmaṇa, conducting mantra-japa and homa, establishing grahas, worshiping Mātṛs and offering vasordhārā, installing Śālagrāma for Vaiṣṇava śrāddha, honoring and releasing the bull with prescribed mantras, and completing gifts such as sesame vessels, cow/bed donations, and Vaitaraṇī-related offerings.
The text analogizes the after-death route to a hard journey: without dharma-provisions (śrāddha and dāna), the embodied being suffers like a traveler without supplies; acts done ‘with one’s own hand’ are said to be imperishable and reliably fructify, functioning as karmic supports that accompany the jīva beyond death.