Adhyaya 23
Skandha 9 - Devotion & Grace of the GoddessAdhyaya 2331 Verses

Adhyaya 23

Skandha 9, Adhyaya 23: The Slaying of Shankhachuda

ບົດນີ້ໃຫ້ລາຍລະອຽດກ່ຽວກັບການຕໍ່ສູ້ອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ຍາວນານເປັນສະຕະວັດລະຫວ່າງພຣະສິວະ ແລະ ກະສັດດານາວະ Shankhachuda. ເຖິງແມ່ນວ່າຈະມີການຕໍ່ສູ້ທີ່ດຸເດືອດ, ແຕ່ກໍ່ບໍ່ມີໃຜໄດ້ຮັບໄຊຊະນະຍ້ອນເກາະປ້ອງກັນຂອງດານາວະ ແລະ ຄວາມບໍລິສຸດຂອງພັນລະຍາຂອງລາວ Tulasi. ເພື່ອແກ້ໄຂບັນຫານີ້, ພຣະວິສນຸໄດ້ປອມຕົວເປັນພຣາມເຖົ້າເພື່ອຂໍ ແລະ ຮັບເກາະສັກສິດຂອງ Shankhachuda. ຈາກນັ້ນ ພຣະວິສນຸໄດ້ແປງກາຍເປັນ Shankhachuda ເພື່ອຕົວະ Tulasi ແລະ ທໍາລາຍຄວາມບໍລິສຸດຂອງນາງ. ເມື່ອສູນເສຍຄວາມຄົງກະພັນ, Shankhachuda ໄດ້ນັ່ງສະມາທິເຖິງພຣະກິດສະນະຢ່າງສະຫງົບ ໃນຂະນະທີ່ພຣະສິວະໄດ້ປ່ອຍຕີສູນທໍາລາຍລ້າງຈົນລາວກາຍເປັນເຖົ່າຖ່ານ. ວິນຍານຂອງ Shankhachuda ໄດ້ຮັບອິດສະລະ ແລະ ກັບຄືນສູ່ຮ່າງເດີມໃນຖານະ Sudama ໃນ Goloka. ກະດູກຂອງລາວໄດ້ກາຍເປັນຫອຍສັງສັກສິດ (Shankha).

Shlokas

Verse 1

शङ्‌खचूडवधवर्णनम् शिवस्तत्त्वं समाकर्ण्य तत्त्वज्ञानविशारदः । ययौ स्वयं च समरे स्वगणैः सह नारद

ຄຳບັນຍາຍກ່ຽວກັບການສັງຫານ ສັງຂະຈູດະ. ເມື່ອໄດ້ຍິນຄວາມຈິງແລ້ວ, ພຣະສິວະ ຜູ້ຊົງຊ່ຽວຊານໃນຄວາມຮູ້ອັນສູງສົ່ງ, ໄດ້ສະເດັດໄປຍັງສະໜາມຮົບດ້ວຍພຣະອົງເອງພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານ, ໂອນາຣະດາ.

Verse 2

शङ्‌खचूडः शिवं दृष्ट्वा विमानादवरुह्य च । ननाम परया भक्त्या शिरसा दण्डवद्‌भुवि

ເມື່ອເຫັນພຣະສິວະ, ສັງຂະຈູດະ ໄດ້ລົງຈາກລົດມ້າ ແລະ ດ້ວຍຄວາມສັດທາອັນສູງສົ່ງ, ໄດ້ກາບລົງກັບພື້ນໂດຍໃຫ້ຫົວສຳຜັດກັບແຜ່ນດິນ.

Verse 3

तं प्रणम्य च वेगेन विमानमारुरोह सः । तूर्णं चकार सन्नाहं धनुर्जग्राह दुर्वहम्

ຫຼັງຈາກກາບໄຫວ້ພຣະອົງແລ້ວ, ລາວໄດ້ຂຶ້ນລົດມ້າຄືນຢ່າງໄວວາ. ລາວໄດ້ກຽມພ້ອມສຳລັບການສູ້ຮົບຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະ ຈັບທະນູອັນໜັກໜ່ວງ ແລະ ໜ້າຢ້ານກົວຂອງລາວ.

Verse 4

शिवदानवयोर्युद्धं पूर्णमब्दशतं पुरा । न बभूवतुरन्योन्यं ब्रह्मञ्जयपराजयौ

ໂອພຣາມ, ການສູ້ຮົບລະຫວ່າງພຣະສິວະ ແລະ ທານະວະ ໄດ້ດຳເນີນໄປເປັນເວລາເຕັມຮ້ອຍປີ. ບໍ່ມີຝ່າຍໃດໄດ້ຮັບໄຊຊະນະ ຫຼື ປະລາໄຊເລີຍ.

Verse 5

न्यस्तशस्त्रश्च भगवान् न्यस्तशस्त्रश्च दानवः । रथस्थः शङ्‌खचूडश्च वृषस्थो वृषभध्वजः

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ວາງສາດສະຕາວຸດຂອງພຣະອົງລົງ, ແລະ ທານະວະກໍໄດ້ວາງອາວຸດຂອງລາວລົງຄືກັນ. ສັງຂະຈູດະ ຍັງຄົງຢູ່ເທິງລົດມ້າຂອງລາວ, ແລະ ພຣະຜູ້ຊົງມີງົວເປັນທຸງ (ພຣະສິວະ) ຍັງຄົງຢູ່ເທິງຫຼັງງົວຂອງພຣະອົງ.

Verse 6

दानवानां च शतकमुद्धृतं च बभूव ह । रणे ये ये मृताः शम्भुर्जीवयामास तान्विभुः

ມີທານະວະພຽງແຕ່ຮ້ອຍຕົນເທົ່ານັ້ນທີ່ຍັງມີຊີວິດຢູ່. ພຣະສັມພູ ຜູ້ຊົງແຜ່ໄປທົ່ວທຸກຫົນແຫ່ງ ໄດ້ບັນດານໃຫ້ຜູ້ທີ່ເສຍຊີວິດໃນການສູ້ຮົບກັບຄືນມາມີຊີວິດອີກຄັ້ງ.

Verse 7

एतस्मिन्नन्तरे वृद्धब्राह्मणः परमातुरः । आगत्य च रणस्थानमुवाच दानवेश्वरम्

ໃນລະຫວ່າງນັ້ນ, ພຣາມເຖົ້າຜູ້ໜຶ່ງ ເຊິ່ງເບິ່ງຄືວ່າມີຄວາມທຸກຮ້ອນຢ່າງຍິ່ງ, ໄດ້ມາເຖິງສະໜາມຮົບ ແລະ ກ່າວແກ່ລາຊາແຫ່ງເຫຼົ່າທານະວະ.

Verse 8

वृद्धब्राह्मण उवाच देहि भिक्षां च राजेन्द्र मह्यं विप्राय साम्प्रतम् । त्वं सर्वसम्पदां दाता यन्मे मनसि वाञ्छितम्

ພຣາມເຖົ້າກ່າວວ່າ: 'ໂອມະຫາຣາຊ, ໂປດມອບທານແກ່ຂ້ານ້ອຍຜູ້ເປັນວິປະໃນຕອນນີ້. ທ່ານຄືຜູ້ປະທານຊັບສົມບັດທັງປວງ; ໂປດປະທານສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາໃນໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍດ້ວຍເຖີດ.'

Verse 9

निरीहाय च वृद्धाय तृषिताय च साम्प्रतम् । पश्चात्त्वां कथयिष्यामि पुरः सत्यं च कुर्विति

'ແກ່ຊາຍຜູ້ບໍ່ມີຄວາມປາດຖະໜາ, ເຖົ້າ ແລະ ຫິວນ້ຳຜູ້ນີ້ໃນຕອນນີ້. ໂປດໃຫ້ສັດຈະແກ່ຂ້ານ້ອຍກ່ອນ, ແລ້ວຂ້ານ້ອຍຈະບອກທ່ານວ່າຂ້ານ້ອຍຕ້ອງການສິ່ງໃດ.'

Verse 10

ओमित्युवाच राजेन्द्रः प्रसन्नवदनेक्षणः । कवचार्थी जनश्चाहमित्युवाचातिमायया

ພຣະຣາຊາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ມີໃບໜ້າ ແລະ ດວງຕາທີ່ສົດໃສ ໄດ້ກ່າວວ່າ "ໂອມ" (ຕົກລົງ). ຈາກນັ້ນ, ດ້ວຍມາຍາອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ພຣາມໄດ້ກ່າວວ່າ "ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຜູ້ທີ່ມາຂໍເກາະຂອງທ່ານ."

Verse 11

तच्छ्रुत्वा कवचं दिव्यं जग्राह हरिरेव च । शङ्‌खचूडस्य रूपेण जगाम तुलसीं प्रति

ເມື່ອໄດ້ຍິນແນວນັ້ນ, ພຣະຫຣິ (ຜູ້ທີ່ປອມຕົວເປັນພຣາມ) ກໍໄດ້ຮັບເກາະອັນສັກສິດນັ້ນ. ຈາກນັ້ນ, ໂດຍການແປງກາຍເປັນ ສັງຂະຈູດະ, ພຣະອົງໄດ້ສະເດັດໄປຫາ ນາງຕຸນລະສີ.

Verse 12

गत्वा तस्यां मायया च वीर्याधानं चकार ह । अथ शम्भुर्हरेः शूलं जग्राह दानवं प्रति

ເມື່ອສະເດັດໄປຮອດ, ດ້ວຍມາຍາ, ພຣະອົງໄດ້ຮ່ວມກັບນາງ. ໃນຂະນະດຽວກັນ, ພຣະສັມພູ ໄດ້ຖືຫອກຂອງພຣະຫຣິ ເພື່ອສັງຫານພວກທານະວະ.

Verse 13

ग्रीष्ममध्याह्नमार्तण्डप्रलयाग्निशिखोपमम् । दुर्निवार्यं च दुर्धर्षमव्यर्थं वैरिघातकम्

ຫອກນັ້ນຮຸ່ງເຮືອງຄືກັບດວງອາທິດໃນລະດູຮ້ອນຍາມທ່ຽງວັນ ແລະ ແປວໄຟແຫ່ງການທຳລາຍໂລກ. ມັນບໍ່ມີສິ່ງໃດຕ້ານທານໄດ້, ບໍ່ມີໃຜເອົາຊະນະໄດ້ ແລະ ເປັນຜູ້ທຳລາຍສັດຕູ.

Verse 14

तेजसा चक्रतुल्यं च सर्वशस्त्रास्त्रसारकम् । शिवकेशवयोरन्यैर्दुर्वहं च भयङ्‌करम्

ໃນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ, ມັນທຽບເທົ່າກັບຈັກສຸທັດສະນະ; ມັນແມ່ນແກ່ນສານຂອງອາວຸດທັງປວງ. ມັນເປັນທີ່ໜ້າຢ້ານກົວ ແລະ ບໍ່ມີໃຜສາມາດຖືຄອງໄດ້ນອກຈາກພຣະສິວະ ແລະ ພຣະເກສະວະ.

Verse 15

धनुःसहस्रं दैर्घ्येण प्रस्थेन शतहस्तकम् । सजीवं ब्रह्मरूपं च नित्यरूपमनिर्दिशम्

ຫອກນັ້ນຍາວໜຶ່ງພັນຄັນທະນູ ແລະ ກວ້າງໜຶ່ງຮ້ອຍສອກ. ມັນເປັນອາວຸດທີ່ມີຊີວິດ, ມີທຳມະຊາດແຫ່ງພຣົມ, ເປັນນິຣັນ ແລະ ເກີນກວ່າຈະພັນລະນາໄດ້.

Verse 16

संहर्तुं सर्वब्रह्माण्डमलं यत्स्वीयलीलया । चिक्षेप तोलनं कृत्वा शङ्‌खचूडे च नारद

ໂອ້ ນາຣະດະ, ອາວຸດນັ້ນ ເຊິ່ງສາມາດທຳລາຍຈັກກະວານທັງໝົດໄດ້ພຽງແຕ່ການຫຼິ້ນຂອງມັນ, ໄດ້ຖືກຕັ້ງທ່າ ແລະ ຂວາງໄປຫາ ສັງຂະຈູດະ.

Verse 17

राजा चापं परित्यज्य श्रीकृष्णचरणाम्बुजम् । ध्यानं चकार भक्त्या च कृत्वा योगासनं धिया

ພຣະຣາຊາ (ສັງຂະຈູດະ) ໄດ້ວາງຄັນທະນູລົງ, ປະທັບໃນທ່າໂຍຄະ ແລະ ດ້ວຍຈິດທີ່ຕັ້ງໝັ້ນ, ໄດ້ບຳເພັນສະມາທິລະລຶກເຖິງພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະສີ ກິດສະນະ ດ້ວຍຄວາມພັກດີ.

Verse 18

शूलं च भ्रमणं कृत्वा पपात दानवोपरि । चकार भस्मसात्तं च सरथं चाथ लीलया

ຫອກນັ້ນໄດ້ໝູນວົນ ແລະ ຕົກລົງໃສ່ຮ່າງຂອງອະສູນ. ມັນໄດ້ທຳລາຍເຂົາພ້ອມກັບລົດເສິກໃຫ້ກາຍເປັນເຖົ່າຖ່ານຢ່າງງ່າຍດາຍ.

Verse 19

राजा धृत्वा दिव्यरूपं किशोरं गोपवेषकम् । द्विभुजं मुरलीहस्तं रत्‍नभूषणभूषितम्

ຈາກນັ້ນ ດວງວິນຍານຂອງພຣະຣາຊາ (ສັງຂະຈູດະ) ກໍໄດ້ຮັບຮູບກາຍອັນເປັນທິບໃນໄວເຍົາ ແຕ່ງກາຍເປັນຄົນລ້ຽງງົວ (ໂຄປະ) ມີສອງແຂນ, ຖືຂຸ່ຍ ແລະ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບອັນຍະມະນີ.

Verse 20

रत्‍नेन्द्रसारनिर्माणं वेष्टितं गोपकोटिभिः । गोलोकादागतं यानमारुरोह पुरं ययौ

ພຣະອົງໄດ້ສະເດັດຂຶ້ນລົດມ້າທີ່ເຮັດດ້ວຍແກ້ວມະນີອັນລ້ຳຄ່າ ເຊິ່ງມາຈາກໂຄໂລກະ ແລະ ຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍເຫຼົ່າໂຄບານນັບລ້ານ ແລ້ວຈຶ່ງສະເດັດໄປຍັງທີ່ພຳນັກອັນສູງສຸດນັ້ນ.

Verse 21

गत्वा ननाम शिरसा स राधाकृष्णयोर्मुने । भक्त्या च चरणाम्भोजं रासे वृन्दावने वने

ໂອ້ ມຸນີ, ເມື່ອໄປຮອດທີ່ນັ້ນແລ້ວ, ພຣະອົງໄດ້ກົ້ມຫົວລົງດ້ວຍຄວາມພັກດີທີ່ແທບຕີນດອກບົວຂອງພຣະຣາທາ ແລະ ພຣະກຣິດສະນະ ໃນລານຣາສະມົນທົນໃນປ່າພຶນທາວັນ.

Verse 22

सुदामानं च तौ दृष्ट्वा प्रसन्नवदनेक्षणौ । क्रोडे चक्रतुरत्यन्तं प्रेम्णातिपरिसंयुतौ

ເມື່ອເຫັນສຸທາມະ (ຮ່າງເດີມຂອງສັງຂະຈູດະ), ພຣະຣາທາ ແລະ ພຣະກຣິດສະນະ ດ້ວຍໃບໜ້າ ແລະ ດວງຕາທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສຸກ, ໄດ້ຊົງກອດລາວຢ່າງແໜ້ນແຟ້ນດ້ວຍຄວາມຮັກອັນມະຫາສານ.

Verse 23

अथ शलं च वेगेन प्रययौ तं च सादरम् । अस्थिभिः शङ्‌खचूडस्य शङ्‌खजातिर्बभूव ह

ຈາກນັ້ນຕີສູນກໍກັບຄືນສູ່ພຣະອົງ (ພຣະສິວະ) ຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ຈາກກະດູກຂອງສັງຂະຈູດະ, ສາຍພັນຂອງຫອຍສັງ (ສັງຂະ) ຈຶ່ງໄດ້ກຳເນີດຂຶ້ນ.

Verse 24

नानाप्रकाररूपेण शश्वत्पूता सुरार्चने । प्रशस्तं शङ्‌खतोयं च देवानां प्रीतिदं परम्

ໃນຮູບແບບຕ່າງໆ, ຫອຍສັງມີຄວາມບໍລິສຸດນິລັນດອນສຳລັບການບູຊາເຫຼົ່າເທບພະເຈົ້າ. ນ້ຳທີ່ຖວາຍຜ່ານຫອຍສັງນັ້ນເປັນມົງຄຸນຢ່າງຍິ່ງ ແລະ ເປັນທີ່ເພິ່ງພໍໃຈແກ່ເຫຼົ່າເທບພະເຈົ້າເປັນຢ່າງມາກ.

Verse 25

तीर्थतोयस्वरूपं च पवित्रं शम्भुना विना । शङ्‌खशब्दो भवेद्यत्र तत्र लक्ष्मीः सुसंस्थिरा

ນ້ຳໃນຫອຍສັງມີຄວາມສັກສິດປະດຸດນ້ຳຈາກສະຖານທີ່ສະແຫວງບຸນ, ຍົກເວັ້ນໃນການບູຊາພຣະສັມພຸ (ພຣະສິວະ). ຢູ່ບ່ອນໃດກໍຕາມທີ່ໄດ້ຍິນສຽງຫອຍສັງ, ພຣະແມ່ລັກສະມີຈະປະທັບຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງຢູ່ບ່ອນນັ້ນ.

Verse 26

स स्नातः सर्वतीर्थेषु यः स्नातः शङ्‌खवारिणा । शङ्‌खो हरेरधिष्ठानं यत्र शङ्‌खस्ततो हरिः

ຜູ້ໃດທີ່ໄດ້ອາບນ້ຳຈາກຫອຍສັງ, ຖືວ່າຜູ້ນັ້ນໄດ້ອາບນ້ຳໃນສະຖານທີ່ສັກສິດທັງປວງ. ຫອຍສັງຄືທີ່ພຳນັກຂອງພຣະຫະລິ; ຢູ່ບ່ອນໃດມີຫອຍສັງ, ຢູ່ບ່ອນນັ້ນມີພຣະຫະລິ.

Verse 27

तत्रैव वसते लक्ष्मीर्दूरीभूतममङ्‌गलम् । स्त्रीणां च शङ्‌खध्वनिभिः शूद्राणां च विशेषतः

ພຣະແມ່ລັກສະມີປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ແລະ ຄວາມບໍ່ເປັນມົງຄຸນທັງປວງຈະຖືກຂັບໄລ່ໄປໄກແສນໄກ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຖ້າແມ່ຍິງ ຫຼື ໂດຍສະເພາະຊາວສູດເປົ່າຫອຍສັງ...

Verse 28

भीता रुष्टा याति लक्ष्मीस्तत्स्थलादन्यदेशतः । शिवोऽपि दानवं हत्वा शिवलोकं जगाम ह

...ພຣະແມ່ລັກສະມີຈະຊົງຫວາດກົວ ແລະ ກຣິ້ວ ແລ້ວຈະສະເດັດອອກຈາກທີ່ນັ້ນໄປຍັງດິນແດນອື່ນ. ພຣະສິວະເອງເມື່ອຊົງສັງຫານອະສູນແລ້ວ, ກໍໄດ້ສະເດັດໄປຍັງສິວະໂລກ.

Verse 29

प्रहृष्टो वृषभारूढः स्वगणैश्च समावृतः । सुराः स्वविषयं प्रापुः परमानन्दसंयुताः

ພຣະສິວະຊົງພຣະສຳລານຍິ່ງ, ຊົງປະທັບເທິງງົວອຸສຸພະລາດ ແລະ ລາຍລ້ອມດ້ວຍເຫຼົ່າຄະນະບໍລິວານ, ແລ້ວຈຶ່ງສະເດັດຈາກໄປ. ເຫຼົ່າເທບພະເຈົ້າຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍບໍຣົມສຸກຕ່າງພາກັນກັບຄືນສູ່ດິນແດນຂອງຕົນ.

Verse 30

नेदुर्दुन्दुभयः स्वर्गे जगुर्गन्धर्वकिन्नराः । बभूव पुष्पवृष्टिश्च शिवस्योपरि सन्ततम् । प्रशशंसुः सुरास्तं च मुनीन्द्रप्रवरादयः

ກອງທິບດັງກ້ອງໃນສະຫວັນ, ເຫຼົ່າຄົນທັນ ແລະ ກິນນະລີຕ່າງຂັບຮ້ອງເພງ. ສາຍຝົນດອກໄມ້ຕົກລົງມາເທິງພຣະສິວະຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ. ເຫຼົ່າເທວະດາ ແລະ ມະຫາລືສີຜູ້ປະເສີດຕ່າງກໍສັນລະເສີນພຣະອົງ.

Verse 999

इति श्रीमद्देवीभागवते महापुराणेऽष्टादशसाहस्र्यां संहितायां नवमस्कन्धे शङ्‌खचूडवधवर्णनं नाम त्रयोविशोऽध्यायः

ຈົບການບັນຍາຍໃນບົດທີຊາວສາມ ທີ່ມີຊື່ວ່າ 'ການພັນລະນາເຖິງການສັງຫານສັງຂະຈູດະ' ໃນພາກທີເກົ້າ ແຫ່ງສີມັດເທວີພາກະວະຕະມະຫາປຸຣານະ ອັນປະກອບດ້ວຍໜຶ່ງໝື່ນແປດພັນຄາຖາ.

Frequently Asked Questions

Shankhachuda was defeated after Lord Vishnu disguised himself as a Brahmin to take his protective armor, and then assumed his form to break Tulasi's chastity, rendering him vulnerable to Shiva's trident.

After Shankhachuda was reduced to ashes by Shiva's trident, his earthly bones transformed into the sacred conch shell, whose water and sound are highly auspicious in rituals and attract Goddess Lakshmi.

Read Devi Bhagavatam in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App