Adhyaya 8
Upodghata PadaAdhyaya 861 Verses

Adhyaya 8

अगम्यागमन-निष्कृति-निर्णयः (Expiations for Forbidden Sexual Relations)

ອັດທະຍາຍນີ້ຈັດຮູບແບບເປັນການປຶກສາທາງທຳມະແບບຖາມ–ຕອບ. ພຣະອິນທຣາຖາມເຖິງນິຍາມທີ່ແນ່ນອນຂອງ “agamya-āgamana” (ການເຂົ້າໄປຫາຍິງຕ້ອງຫ້າມ), ລັກສະນະຂອງຄວາມຜິດ (doṣa) ແລະການແກ້ບາບ/ຊຳລະບາບ (niṣkṛti). ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິຕອບໂດຍແບ່ງປະເພດຄວາມສຳພັນຕ້ອງຫ້າມ—ແມ່, ເອື້ອຍ/ນ້ອງສາວ ແລະຍາດສາຍແມ່ທີ່ໃກ້ຊິດ, ເມຍຄູອາຈານ, ເມຍລຸງສາຍແມ່—ແລະຂະຫຍາຍຄຳວ່າ “ຄູ” ຈາກຜູ້ໃຫ້ຄຳສອນພຣະພຣະມະ/ມັນຕຣາ ຫາຜູ້ສອນເວດານຕະ ເພື່ອກຳນົດຄວາມຫນັກເບົາຂອງການລ່ວງລະເມີດ. ຕໍ່ມາເປັນຄູ່ມື prāyaścitta: ໄລຍະ kṛcchra-vrata ແບບຂັ້ນ, ການອົດອາຫານ ແລະຈຳນວນ prāṇāyāma, ພ້ອມໄລຍະຊຳລະຄວາມບໍລິສຸດທີ່ແຕກຕ່າງຕາມຊັ້ນສັງຄົມແລະເຫດການ. ຍັງແນະນຳການແບ່ງ dāsī 4 ປະເພດ (devadāsī, brahmadāsī, ຜູ້ຮັບໃຊ້ śūdra ອິດສະຫຼະ ແລະອື່ນໆ) ແລະກ່າວເຖິງກໍລະນີເຊັ່ນ ຮ່ວມເພດກັບເມຍທີ່ມີປະຈຳເດືອນ ໂດຍກຳນົດພິທີແກ້ໄຂ (ອາບນ້ຳ, ປ່ຽນເຄື່ອງນຸ່ງ, ຖືສິນ/ປະຕິບັດຕາມກຳນົດ). ໂດຍລວມ ອັດທະຍາຍນີ້ເນັ້ນການຟື້ນຟູລະບຽບພິທີກຳຜ່ານການຊຳລະບາບທີ່ກຳນົດຢ່າງພອດດີ.

Shlokas

Verse 1

इति ब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने स्तेयपानकथनं नाम सप्तमो ऽध्यायः इन्द्र उवाच अगम्यागमनं किं वा को दोषः का च निष्कृतिः / एतन्मे मुनिशार्दूल विस्तराद्वक्तुमर्हसि

ດັ່ງນັ້ນໃນ ພຣະມານຑະມະຫາປຸຣານ ພາກອຸດຕະຣະ ໃນສົນທະນາ ຫຍະກຣີວ–ອະກັສຕະຍະ ໃນລະລິໂຕປາຂະຍານ ມີບົດທີ 7 ຊື່ ‘ສເຕຍປານະກະຖະນະ’. ອິນທຣະກ່າວວ່າ: ອະກັມຍາກະມະນະ ແມ່ນຫຍັງ? ມີໂທດຫຍັງ? ແລະການໄຖ່ບາບ/ນິສກຣິຕິ ແມ່ນຢ່າງໃດ? ຂໍທ່ານມຸນີຜູ້ປະເສີດ ອະທິບາຍໃຫ້ຂ້ອຍຢ່າງລະອຽດ.

Verse 2

बृहस्पतिरुवाच अगम्यागमनं नाम मातृस्वसृगुरुस्त्रियः / मातुलस्य प्रिया चेति गत्वेमा नास्ति निष्कृतिः

ພຣະພຶຫັດສະປະຕິ ກ່າວວ່າ: ‘ອະກັມຍາກະມະນະ’ ແມ່ນການໄປຫາ ແມ່, ນ້າສາວຝ່າຍແມ່, ເມຍຂອງຄູ, ແລະຍິງທີ່ເປັນທີ່ຮັກຂອງລຸງຝ່າຍແມ່. ຜູ້ໃດລ່ວງລະເມີດນີ້ ບໍ່ມີນິສກຣິຕິ/ການໄຖ່ໂທດໃດໆ.

Verse 3

मातृसङ्गे तु यदघं तदेव स्वसृसङ्गमे / गुरुस्त्रीसंगमे तद्वद्गुरवो बहवः स्मृताः

ບາບທີ່ເກີດຈາກການຮ່ວມກັບແມ່ ກໍເທົ່າກັນກັບການຮ່ວມກັບເອື້ອຍ/ນ້ອງສາວ (ສະວະສາ). ການຮ່ວມກັບເມຍຂອງຄູກໍເຊັ່ນດຽວກັນ; ແລະຄຳວ່າ ‘ກູຣຸ’ ຖືກຈື່ຈຳວ່າມີຫຼາຍປະເພດ.

Verse 4

ब्रह्मोपदेशमारभ्य यावद्वेदान्तदर्शनम् / एकेन वक्ष्यते येन स महागुरुरुच्यते

ແຕ່ການອຸປະເທດເລື່ອງພຣະພຣົມັນ ຈົນເຖິງການເຫັນແຈ້ງແຫ່ງເວທານຕະ—ຖ້າຜູ້ດຽວເປັນຜູ້ສອນທັງໝົດ ຜູ້ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ມະຫາກູຣຸ’.

Verse 5

ब्रह्मोपदेशमेकत्र वेदशास्त्राण्यथैकतः / आचार्यः स तु विज्ञेयस्तदेकैकास्तु देशिकाः

ອຸປະເທດເລື່ອງພຣະພຣົມັນຢູ່ບ່ອນໜຶ່ງ ແລະເວທະ–ຊາສະຕຣາຢູ່ອີກບ່ອນໜຶ່ງ—ຜູ້ທີ່ສອນທັງສອງໃຫ້ຮວມເປັນອັນດຽວ ພຶງຮູ້ວ່າເປັນ ‘ອາຈານ’; ສ່ວນຜູ້ທີ່ສອນແຕ່ຢ່າງໃດຢ່າງໜຶ່ງ ເອີ້ນວ່າ ‘ເທສິກ’.

Verse 6

गुरोरात्मान्तमेव स्यादायार्यस्य प्रियागमे / द्वादशाब्दं चरेत्कृच्छ३मेकैकं तु षडब्दतः

ຜູ້ໃດໄປຫາພັນລະຍາອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງຄູ ຈະເປັນການຕົກຕໍ່າຂອງອາດມັນ; ຄວນປະພຶດຕະປະ ‘ກຣິຈຉະ’ 12 ປີ ແລະແຕ່ລະຄວາມຜິດກໍກຳນົດ 6 ປີເປັນການໄຖ່ບາບ.

Verse 7

मातुलस्य प्रियां गत्वा षडब्दं कृच्छ्रमाचरेत् / ब्राह्मणस्तु सजातीयां प्रमदां यदि गच्छति

ຜູ້ໃດໄປຫາພັນລະຍາອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງລຸງຝ່າຍແມ່ ຄວນເຮັດປຣາຍະຊິດ ‘ກຣິຈຉະ’ 6 ປີ. ແລະຖ້າພຣາຫມັນໄປຫາຍິງຮ່ວມວັນນະຂອງຕົນ (ຜິດທຳ)—

Verse 8

उपोषितस्त्रिरात्रं तु प्राणायामशतं चरेत् / कुलटां तु सजातीयां त्रिरात्रेण विशुध्यति

ຄວນອົດອາຫານ 3 ຄືນ ແລ້ວປະຕິບັດປຣານາຍາມ 100 ເທື່ອ. ສ່ວນຍິງ ‘ກຸລະຕາ’ ໃນວັນນະດຽວກັນ ຈະບໍລິສຸດໄດ້ດ້ວຍ 3 ຄືນເທົ່ານັ້ນ.

Verse 9

पञ्चाहात्क्षत्रियाङ्गत्वा सप्ताहा द्वैश्यजामपि / चक्रीकिरातकैवर्तकर्मकारादियोषितः

ໃນກໍລະນີຍິງກະສັດຕຣິຍະ ຈະຊຳລະໄດ້ໃນ 5 ມື້; ໃນກໍລະນີຍິງໄວສະຍະ ຈະຊຳລະໄດ້ໃນ 7 ມື້; ແລະຍິງຈາກພວກ ຈັກຣີ, ກິຣາຕ, ໄກວັຣຕ, ກັມມະກາຣ ແລະອື່ນໆ ກໍມີວິທີກຳນົດທຳນອງດຽວກັນ.

Verse 10

शुद्धिः स्याद्द्वादशाहेन धराशक्त्यर्चनेन च / अनन्त्यजां ब्राह्मणो गत्वा प्रमादादब्दतः शुचिः

ຄວາມບໍລິສຸດເກີດຂຶ້ນໃນ 12 ມື້ ແລະຍັງເກີດຈາກການບູຊາ ‘ທະຣາຊັກຕິ’ (ເທວີແຫ່ງປະຖະພີ) ດ້ວຍ. ແຕ່ຖ້າພຣາຫມັນໄປຫາຍິງອັນຕະຍະຊາໂດຍຄວາມປະມາດ ຈະບໍລິສຸດໄດ້ເມື່ອຄົບ 1 ປີ.

Verse 11

देवदासी ब्रह्मदासी स्वतन्त्राशूद्रदासिका / दासी चतुर्विधा प्रोक्ता द्वे चाद्ये क्षत्रियासमे

ເທວະດາສີ, ພຣະຫມະດາສີ, ແລະ ດາສິກາຊູດຣະຜູ້ເປັນເອກະລາດ—ດາສີມີ 4 ປະເພດ; ສອງປະເພດທໍາອິດເທົ່າກັບກະສັດຕຣິຍະ.

Verse 12

अन्यावेश्याङ्गनातुल्या तदन्या हीनजातिवत् / आत्मदासीं द्विजो मोहादुक्तार्थे दोषमाप्नुयात्

ດາສີປະເພດໜຶ່ງຖືກເທົ່າກັບນາງເວສຍາ, ອີກປະເພດໜຶ່ງເຫມືອນຜູ້ເກີດຕໍ່າ; ແລະດວິຊະຜູ້ຫຼົງໄຫຼ ຖ້າປະພຶດຕໍ່ອາດມະດາສີຕາມທີ່ກ່າວ ຈະໄດ້ຮັບໂທດບາບ.

Verse 13

स्वस्त्रीमृतुमतीं गत्वा प्राजापत्यं चरेद्व्रतम् / द्विगुणेन परां नारीं चतुर्भिः क्षत्रियाङ्गनाम्

ເມື່ອພັນລະຍາຂອງຕົນເສຍຊີວິດ ພຶງປະພຶດພຣະຕະປຣາຊາປັດຍະ; ສໍາລັບນາງອື່ນໃຫ້ເປັນສອງເທົ່າ ແລະສໍາລັບນາງກະສັດຕຣິຍະໃຫ້ເປັນສີ່ເທົ່າ (ການໄຖ່ບາບ).

Verse 14

अष्टभिर्वैश्यनारीं च शूद्रां षौडशभिस्तथा / द्वात्रिंशता संकरजां वेश्यां शूद्रामिवाचरेत्

ສໍາລັບນາງໄວສຍະໃຫ້ 8 ເທົ່າ, ສໍາລັບນາງຊູດຣະໃຫ້ 16 ເທົ່າ; ສໍາລັບເວສຍາຜູ້ເກີດຈາກສັງກະຣະໃຫ້ 32 ເທົ່າ (ການໄຖ່ບາບ) ແລະໃຫ້ປະພຶດຕໍ່ເວສຍາເຫມືອນຊູດຣະ.

Verse 15

रजस्वलां तु यो भार्यां मोहतो गन्तुमिच्छति / स्नात्वान्यवस्त्रसंयुक्तमुक्तार्थेनैव शुध्यति

ຜູ້ໃດຫຼົງໄຫຼຢາກເຂົ້າໃກ້ພັນລະຍາທີ່ກໍາລັງມີປະຈໍາເດືອນ ເມື່ອອາບນ້ໍາແລະນຸ່ງຜ້າອື່ນ ຍ່ອມບໍລິສຸດໄດ້ດ້ວຍການໄຖ່ບາບຕາມທີ່ກ່າວນັ້ນເທົ່ານັ້ນ.

Verse 16

उपोष्य तच्छेषदिनं स्नात्वा कर्म समाचरेत् / तथैवान्याङ्गनां गत्वा तदुक्तार्थं समाचरेत्

ໃນວັນທີ່ເຫຼືອນັ້ນ ຈົ່ງຖືອຸປະວາສ ແລ້ວອາບນ້ຳຊຳລະ ແລະປະຕິບັດກຳຕາມພິທີ. ແມ່ນແຕ່ໄປຫາຍິງອື່ນກໍຈົ່ງປະພຶດຕາມຄວາມໝາຍທີ່ຄຳພີກ່າວໄວ້.

Verse 17

पित्रोरनुज्ञया कन्यां यो गच्छेद्विधिना विना / त्रिरात्रोपोषणाच्छुद्धिस्तामेवोद्वाहयेत्तदा

ຜູ້ໃດໄປຫາສາວນ້ອຍໂດຍໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກພໍ່ແມ່ ແຕ່ບໍ່ຕາມພິທີ—ຜູ້ນັ້ນຈະບໍລິສຸດດ້ວຍການຖືອຸປະວາສ 3 ຄືນ; ແລ້ວຈຶ່ງຄວນແຕ່ງງານກັບນາງນັ້ນເອງ.

Verse 18

कन्यां दत्त्वा तु यो ऽन्यस्मै दत्ता यश्चानुयच्छति / पित्रोरनुज्ञया पाददिनार्धेन विशुध्यति

ຜູ້ໃດມອບສາວນ້ອຍໃຫ້ຄົນອື່ນ ແລ້ວກັບໄປຕາມ/ດຶງຄືນຜູ້ທີ່ໄດ້ມອບແລ້ວ—ໂດຍອະນຸຍາດພໍ່ແມ່ ຈະບໍລິສຸດດ້ວຍປຣາຍະສະຈິຕຕະ ເປັນເວລາຄຶ່ງຂອງ 1/4 ວັນ (ເທົ່າກັບ 1/8 ວັນ).

Verse 19

ज्ञातः पितृभ्यां यो मासं कन्याभावे तु गच्छति / वृषलः स तु विज्ञेयः सर्वकर्मबहिष्कृतः

ຜູ້ທີ່ພໍ່ແມ່ຮູ້ແລ້ວ ແຕ່ຍັງໄປຫາສາວນ້ອຍໃນສະພາບ ‘ກັນຍາ-ພາວະ’ ຕະຫຼອດ 1 ເດືອນ—ຜູ້ນັ້ນພຶງຮູ້ວ່າເປັນ vṛṣala ແລະຖືກຕັດອອກຈາກກຳພິທີທັງປວງ.

Verse 20

ज्ञातः पितृभ्यां यो गत्वा परोढां तद्विनाशने / विधवा जायते नेयं पूर्वगन्तारमाप्नुयात्

ຜູ້ທີ່ພໍ່ແມ່ຮູ້ແລ້ວ ແຕ່ໄປຫາ paroḍhā (ເມຍຂອງຄົນອື່ນ) ແລະມີຄວາມສຳພັນ—ເມື່ອເຂົາພິນາດ ນາງນັ້ນຈະເປັນແມ່ໝ້າຍ; ນາງບໍ່ໄດ້ຮັບ pūrvagantā (ຜູ້ໄປກ່ອນ) ເປັນຄູ່.

Verse 21

अनुग्रहाद्द्विजातीनामुद्वाहविधिना तथा / त्यागकर्माणि कुर्वीत श्रौतस्मार्तादिकानि च

ໂດຍພຣະອະນຸກຣະຫາແກ່ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ ຕາມພິທີອຸດວາຫະ (ແຕ່ງງານ) ພຶງປະກອບກຳແຫ່ງການສະລະ ແລະພິທີຕາມສຣຸຕະ‑ສມຣິຕິດ້ວຍ

Verse 22

आदावुद्वाहिता वापि तद्विनाशे ऽन्यदः पिता / भोगेच्छोः साधनं सा तु न येग्याखिलकर्मसु

ແຕ່ເດີມໃຫ້ມີພັນລະຍາທີ່ແຕ່ງແລ້ວ; ຫາກນາງສູນໄປ ບິດາຈະໃຫ້ຄົນອື່ນ ນາງເປັນເຄື່ອງອຸປະກອນຂອງຜູ້ປາຖະໜາຄວາມສຸກ ແຕ່ບໍ່ຄວນນຳໄປຜູກໃນກຳທັງປວງ

Verse 23

ब्रह्मादिपिपीलकान्तं जगत्स्थावरजङ्गमम् / पञ्चभूतात्मकं प्रोक्तं चतुर्वासनयान्वितम्

ຈາກພຣະພຣະຫມາເຖິງມົດ ໂລກທັງປວງທັງຢູ່ນິ່ງແລະເຄື່ອນໄຫວ ຖືກກ່າວວ່າເປັນປັນຈະພູດ ແລະປະກອບດ້ວຍວາສະນາ 4 ປະການ

Verse 24

जन्माद्याहारमथननिद्राभीत्यश्च सर्वदा / आहारेण विना जन्तुर्नाहारो मदनात्स्मृतः

ຕັ້ງແຕ່ເກີດມາ ອາຫານ ການຮ່ວມເພດ ການນອນ ແລະຄວາມຢ້ານກົວ ມີຢູ່ເສມອ. ບໍ່ມີອາຫານ ສັດຍ່ອມຢູ່ບໍ່ໄດ້; ແລະຄວາມຢາກອາຫານກໍຖືກກ່າວວ່າເກີດຈາກມະດະນະ (ກາມ)

Verse 25

दुस्तरो मदनस्तस्मात्सर्वेषां प्राणिनामपि / पुन्नारीरूपवत्कृत्वा मदननेनैव विश्वसृक्

ດັ່ງນັ້ນ ມະດະນະ (ກາມ) ຈຶ່ງຂ້າມພົ້ນໄດ້ຍາກສຳລັບສັດທັງປວງ. ຜູ້ສ້າງໂລກໄດ້ປັ້ນຮູບຊາຍ‑ຍິງ ແລະໃຊ້ລູກສອນຂອງມະດະນະນີ້ເອງໃຫ້ໂລກເຄື່ອນໄຫວ

Verse 26

प्रवृत्तिमकरोदादौ सृष्टिस्थितिलयात्मिकाम् / तत्प्रवृत्त्या प्रवर्तन्ते तन्निवृत्त्याक्षयां गतिम्

ໃນປະຖົມການ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງ “ປະວຣິຕຕິ” ອັນເປັນທາດແຫ່ງການສ້າງ ການດຳລົງ ແລະການລະລາຍ. ດ້ວຍປະວຣິຕຕິນັ້ນ ສັດທັງຫມົດຈຶ່ງເຄື່ອນໄຫວໃນກຳ; ດ້ວຍນິວຣິຕຕິ ຈຶ່ງເຖິງຄະຕິອັນບໍ່ເສື່ອມ (ໂມກສະ).

Verse 27

प्रवृत्त्यैव यथा मुक्तिं प्राप्नुयुर्ये न धीयुताः / तद्रहस्यं तदोपायं शृणु वक्ष्यामि सांप्रतम्

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ບໍ່ມີປັນຍາກໍຈະໄດ້ໂມກສະດ້ວຍປະວຣິຕຕິຢ່າງໃດ—ຈົ່ງຟັງຄວາມລັບ ແລະວິທີນັ້ນ; ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວ

Verse 28

सर्वात्मको वासुदेवः पुरुषस्तु पुरातनः / इयं हि मूलप्रकृतिर्लक्ष्मीः सर्वजगत्प्रसूः

ວາສຸເທວະແມ່ນປຸຣຸສະບູຮານ ຜູ້ເປັນອາດມັນແຫ່ງທຸກສິ່ງ. ແລະພຣະລັກສະມີນີ້ແມ່ນມູນປຣະກຣິຕິ ຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດແກ່ຈັກກະວານທັງປວງ.

Verse 29

पञ्चापञ्चात्मतृप्त्यर्थं मथनं क्रियतेतराम् / एवं मन्त्रानुभावात्स्यान्मथनं क्रियते यदि

ເພື່ອໃຫ້ທາດປັນຈະ ແລະອະປັນຈະ ອິ່ມເອີມ ຈຶ່ງກະທຳການກວນ (ມະຖະນະ) ຢ່າງແຮງ. ດັ່ງນັ້ນ ຖ້າກວນດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງມົນຕຣາ ຜົນກໍເກີດເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 30

तावुभौ मन्त्रकर्माणौ न दोषो विद्यते तयोः

ທັງສອງນັ້ນເປັນກຳທີ່ອາໄສມົນຕຣາ; ໃນທັງສອງບໍ່ມີໂທດໃດໆ

Verse 31

तपोबलवतामेतत्केवलानामधोगतिः / स्वस्त्रीविषय एवेदं तयोरपि विधेर्बलात्

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີພະລັງຕະປະ ແລະມີໃຈເອກນິດ ກໍຍັງມີຄວາມຕົກຕ່ຳນີ້—ການຍຶດຕິດໃນເລື່ອງພັນລະຍາຂອງຕົນ; ແລະທັງສອງກໍຢູ່ໃຕ້ອຳນາດແຫ່ງວິທີ/ຊະຕາ.

Verse 32

परस्परात्म्यैक्यहृदोर्देव्या भक्त्यार्द्रचेतसोः / तयोरपि मनाक्चेन्न निषिद्धदिवसेष्वघम्

ຜູ້ທັງສອງທີ່ມີໃຈເປັນໜຶ່ງດ້ວຍອາດມະເອກະພາບ ແລະມີໃຈອ່ອນຊຸ່ມດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ເທວີ—ແມ່ນແຕ່ພວກເຂົາ ຖ້າຂາດການສຳລວມເພີຍນ້ອຍ ໃນວັນຕ້ອງຫ້າມກໍເປັນບາບ.

Verse 33

इयमंबा जगद्धात्री पुरुषो ऽयं सदाशिवः / पञ्चविंशतितत्त्वानां प्रीतये मथ्यते ऽधुना

ນີ້ແມ່ນອຳບາ ຜູ້ອຸ້ມຊູໂລກ; ນີ້ແມ່ນປຸຣຸສະ ສະດາຊິວະ; ເພື່ອໃຫ້ຕັດຕະວະທັງຊາວຫ້າເກີດຄວາມປິຕິ ບັດນີ້ຈຶ່ງກະທຳການກວນນີ້.

Verse 34

एतन्मन्त्रानुभावाच्च मथनं क्रियते यदि / तावुभौ पुण्यकर्माणौ न दोषो विद्यते तयोः

ຖ້າການກວນນີ້ຖືກກະທຳດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງມົນຕຣານີ້ ທັງສອງຍ່ອມເປັນຜູ້ກະທຳບຸນ; ບໍ່ມີໂທດໃດໃນພວກເຂົາ.

Verse 35

इदं च शृणु देवेन्द्र रहस्यं परमं महत् / सर्वेषामेव पापानां यौगपद्येन नाशनम्

ໂອ ເທວິນດຣາ ຈົ່ງຟັງຄວາມລັບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນີ້ດ້ວຍ—ຊຶ່ງທຳລາຍບາບທັງປວງໄດ້ພ້ອມກັນໃນຄາວດຽວ.

Verse 36

भक्तिश्रद्धासमायुक्तः स्नात्वान्तर्जलसंस्थितः / अष्टोत्तरसहस्रं तु जपेत्पञ्चदशाक्षरीम्

ຜູ້ມີພັກຕິແລະສັດທາ ອາບນ້ຳຊຳລະແລ້ວຢືນຢູ່ໃນນ້ຳ ພຶງຈະສວດມົນຕຣາ 15 ພະຍາງ ໃຫ້ຄົບ 1008 ຈົບ

Verse 37

आराध्य च परां शक्तिं मुच्यते सर्वकिल्बिषैः / तेन नश्यन्ति पापानि कल्पकोटिकृतान्यपि / सर्वापद्भ्यो विमुच्येत सर्वाभीष्टं च विन्दति

ເມື່ອບູຊາພຣະສັກຕິອັນສູງສຸດ ຍ່ອມພົ້ນຈາກມົນທິນທັງປວງ; ດ້ວຍອານຸພາບນັ້ນ ບາບທີ່ເຮັດໄວ້ແມ່ນແຕ່ໃນກະລະປະໂກດິກໍດັບສິ້ນ ແລະພົ້ນຈາກໄພທັງຫມົດ ໄດ້ສົມປາດຖະໜາ

Verse 38

इन्द्र उवाच भगवन्सर्वधर्मज्ञ सर्वभूतहिते रत / संयोगजस्य पापस्य विशेषं वक्तुमर्हसि

ອິນທຣາກ່າວວ່າ: “ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ຮູ້ທຳທັງປວງ ແລະມຸ່ງປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງຫມົດ ຂໍໂປດກ່າວອະທິບາຍຄວາມແຕກຕ່າງຂອງບາບທີ່ເກີດຈາກສັງໂຍກ”

Verse 39

बृहस्पतिरुवाच संयोगजं तु यत्पापं तच्चतुर्धा निगद्यते / कर्ता प्रधानः सहकृन्निमित्तो ऽनुमतः क्रमात्

ພຣະພຶຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ: “ບາບທີ່ເກີດຈາກສັງໂຍກ ກ່າວໄດ້ 4 ປະເພດ: ຜູ້ກະທຳຫຼັກ, ຜູ້ຮ່ວມກະທຳ, ຜູ້ເປັນເຫດ, ແລະຜູ້ອະນຸມັດ—ຕາມລຳດັບ”

Verse 40

क्रमाद्दशांशतो ऽघं स्याच्छुद्धिः पूर्वोक्तमार्गतः

ຕາມລຳດັບ ສ່ວນຂອງບາບຂອງແຕ່ລະຄົນເປັນໜຶ່ງໃນສິບ; ແລະການຊຳລະຍ່ອມເກີດຕາມຫນທາງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ

Verse 41

मद्यं कलञ्जं निर्यासं छत्राकं गृञ्जनं तथा / लशुनं च कलिङ्गं च महाकोशातकीं तथा

ເຫຼົ້າ (ມັດຍະ), ກະລັນຊະ, ນ້ຳຢາງ/ນິຣະຍາສະ, ເຫັດ (ຉັດຣາກະ), ກຣິນຊະນະ, ກະທຽມ (ລະຊຸນະ), ກະລິງກະ ແລະ ມະຫາໂກສາຕະກີ—ກໍຖືກກ່າວໄວ້

Verse 42

बिंबीं च कवकं चैव हस्तिनीं शिशुलंबिकाम् / औदुंबरं च वार्ताकं कतकं बिल्वमल्लिका

ບິມບີ, ກະວະກະ, ຫັດສະຕິນີ, ສິຊຸລັມບິກາ, ເອາດຸມບະຣະ, ວາຣຕາກະ (ໝາກເຂືອ), ກະຕະກະ ແລະ ບິລວະມັລລິກາ—ກໍຖືກນັບຮວມ

Verse 43

क्रमाद्दशगुणं न्यूनमघमेषां विनिर्दिशेत् / पुरग्रामाङ्गवैश्याङ्गवेश्योपायनविक्रयी

ບາບຂອງຄົນເຫຼົ່ານີ້ ຖືກກຳນົດວ່າຫຼຸດລົງຕາມລຳດັບເຖິງສິບເທົ່າ: ຜູ້ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງເມືອງ-ບ້ານ (ຜູ້ຮັບໃຊ້), ຜູ້ກ່ຽວກັບໄວສະຍະ, ຜູ້ກ່ຽວກັບໂສເພນີ, ແລະຜູ້ຂາຍຂອງຖວາຍ/ຂອງກຳນັນ

Verse 44

सेवकः पुरसंस्थश्च कुग्रामस्थो ऽभिशस्तकः / वैद्यो वैखानसः शैवो नारीजीवो ऽन्नविक्रयी

ຜູ້ຮັບໃຊ້, ຜູ້ຢູ່ໃນເມືອງ, ຜູ້ຢູ່ໃນບ້ານຊົ່ວ, ຜູ້ຖືກປະນາມ (ອະພິຊັດຕະ), ແພດ, ໄວຂານະສະ, ຜູ້ນັບຖືພຣະສິວະ, ຜູ້ພຶ່ງພາຜູ້ຍິງເພື່ອດຳລົງຊີວິດ, ແລະຜູ້ຂາຍອາຫານ

Verse 45

शस्त्रजीवी परिव्राट् च वैदिकाचारनिन्दकः / क्रमाद्दशगुणान्न्यूनमेषामन्नादने भवेत्

ຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາວຸດ, ປະຣິວຣາດ (ນັກບວດຈາຣິກຜູ້ຂໍທານ), ແລະຜູ້ນິນທາຈາຣີດແຫ່ງພຣະເວດ—ໃນການກິນອາຫານຈາກພວກນີ້ ໂທດຈະຫຼຸດລົງຕາມລຳດັບເຖິງສິບເທົ່າ

Verse 46

स्वतन्त्रं तैलकॢप्तं तु ह्युक्तार्थं पापमादिशेत् / तैरेव दृष्टं तद्भुक्तमुक्तपापं विनिर्दिशेत्

ອາຫານທີ່ປຸງໃນນ້ຳມັນໂດຍຕົນເອງ ຕາມນັຍແຫ່ງຄຳພີຖືກກ່າວວ່າເປັນເຫດແຫ່ງບາບ; ແຕ່ຖ້າອາຫານນັ້ນເຂົາເຫັນເອງແລ້ວຈຶ່ງບໍລິໂພກ ກໍຖືກກ່າວວ່າພົ້ນບາບ

Verse 47

ब्रह्मक्षत्रविशां चैव सशूद्राणां यथौदनम् / तैलपक्वमदृष्टं च भुञ्जन्पादमघं भवेत्

ສຳລັບພຣາຫມັນ ກະສັດຕຣິຍ ໄວສະຍ ແລະ ຊູດຣ ເຫມືອນກັບຂ້າວສຸກ; ຖ້າບໍລິໂພກອາຫານທີ່ປຸງໃນນ້ຳມັນແຕ່ບໍ່ໄດ້ເຫັນ ຈະເກີດບາບໜຶ່ງສ່ວນສີ່ (ໜຶ່ງປາດ)

Verse 48

द्विजात्मदासीकॢप्तं च तया दृष्टे तदर्धके / वेश्यायास्तु त्रिपादं स्यात्तथा दृष्टे तदोदने

ອາຫານທີ່ທາດສາວຂອງທະວິຊະເຮັດ ຖ້ານາງໄດ້ເຫັນແລ້ວ ບາບມີແຕ່ເຄິ່ງໜຶ່ງ; ສ່ວນອາຫານຂອງເວສະຍາ ຖ້າເຫັນເຊັ່ນນັ້ນ ບາບມີສາມປາດ (ສາມໃນສີ່)

Verse 49

शूद्रावत्स्यात्तु गोपान्नं विना गव्यचतुष्टयम् / तैलाज्यगुडसंयुक्तं पक्वं वैश्यान्न दुष्यति

ອາຫານຂອງໂກປະ ຈະຖືກນັບເທົ່າອາຫານຂອງຊູດຣ ຖ້າບໍ່ມີ gavyacatuṣṭaya (ສີ່ສິ່ງຈາກງົວ); ແຕ່ອາຫານຂອງໄວສະຍທີ່ປຸງສຸກຮ່ວມນ້ຳມັນ ເນີຍໃສ ແລະນ້ຳຕານອ້ອຍ ບໍ່ເປື້ອນມົນ

Verse 50

वैश्यावद्ब्राह्मणी भ्रष्टा तया दृष्टेन किञ्चन

ພຣາຫມະນີຜູ້ເສື່ອມ (bhraṣṭā) ພຶງນັບເທົ່າໄວສະຍ; ແລະອາຫານໃດໆທີ່ນາງໄດ້ເຫັນ ກໍພຶງຖືຕາມກົດດຽວກັນ

Verse 51

ब्रुवस्यान्नं द्विजो भुक्त्वा प्राणायामशतं चरेत् / अथवान्तर्जले जप्त्वाद्रुपदां वा त्रिवारकम्

ເມື່ອທະວິຊະກິນອາຫານຂອງບຣຸວາແລ້ວ ພຶງປະຕິບັດປຣານາຍາມ 100 ຄັ້ງ; ຫຼືສວດມົນດຣຸປະດາໃນນ້ຳ 3 ຄັ້ງ

Verse 52

इदं विष्णुस्त्र्यंबकं वा त्थैवान्तर्जले जपेत् / उपोष्य रजनीमेकां ततः पापाद्विशुध्यति

ເຊັ່ນດຽວກັນ ພຶງສວດມົນ “ວິດສະນຸ” ຫຼື “ຕຣຽມບະກະ” ໃນນ້ຳ; ອົດອາຫານ 1 ຄືນ ແລ້ວຈະບໍລິສຸດຈາກບາບ

Verse 53

अथवा प्रोक्षयेदन्नमब्लिङ्गैः पावमानिकैः / अन्नसूक्तं जपित्वा तु भृगुर्वै वारुणीति च

ຫຼືພອມນ້ຳບໍລິສຸດໃສ່ອາຫານດ້ວຍມົນປາວະມານະແບບບໍ່ມີລິງຄະ; ແລ້ວສວດອັນນະສູກຕະ ແລະ “ພຣຶກຸຣໄວ ວາຣຸນີ”

Verse 54

ब्रह्मार्पणमिति श्लोकं जप्त्वा नियममाश्रितः / उपोष्य रजनीमेकां ततः शुद्धो भविष्यति

ເມື່ອສວດຄາຖາ “ພຣະຫມາຣປະນັມ” ແລະຍຶດນິຍະມະ ອົດອາຫານ 1 ຄືນ; ຈາກນັ້ນຈະບໍລິສຸດ

Verse 55

स्त्री भुक्त्वा तु ब्रुवाद्यन्नमेकाद्यान्भोजये द्द्विजान् / आपदि ब्राह्मणो ह्येषामन्नं भुक्त्वा न दोषभाक्

ຖ້າຍິງໄດ້ກິນອາຫານຂອງບຣຸວາ ນາງພຶງຖືພຣະຕະ 1 ມື້ ແລະຈັດພິທີເລີ້ຍງທະວິຊະ; ໃນຍາມຄັບຂັນ ພຣາຫມັນກິນອາຫານຂອງເຂົາກໍບໍ່ມີໂທດ

Verse 56

इदं विष्णुरिति मन्त्रेण सप्तवाराभिमन्त्रितम् / सो ऽहंभावेन तद्ध्यात्वा भुक्त्वा दोषैर्न लिप्यते

ອາຫານທີ່ສວດກຳກັບ 7 ເທື່ອດ້ວຍມົນ “ອິດັງ ວິດສະນຸຣິຕິ” ຜູ້ໃດພິຈາລະນາໃນອາລົມ “ໂສ’ຮັມ” ແລ້ວບໍລິໂພກ ຈະບໍ່ຖືກດ່າງພ້ອຍດ້ວຍໂທດບາບ।

Verse 57

अथवा शङ्करं ध्यायञ्जप्त्वा त्रैय्यंबकं मनुम् / सो ऽहंभावेन तज्ज्ञानान्न दोषैः प्रविलिप्यते

ຫຼືຈະພິຈາລະນາພຣະສັງກະຣະ ແລ້ວສວດມົນຕຣາ “ຕຣະຍັມບະກະ”; ດ້ວຍຍານໃນອາລົມ “ໂສ’ຮັມ” ຈະບໍ່ຖືກດ່າງພ້ອຍດ້ວຍໂທດບາບ।

Verse 58

इदं रहस्यं देवेन्द्र शृणुष्व वचनं मम / ध्यात्वा देवीं परां शक्तिं जप्त्वा पञ्चदशाक्षरीम्

ໂອ ເທວິນທຣາ ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳລັບຂອງເຮົາ: ຈົ່ງພິຈາລະນາພຣະເທວີຜູ້ເປັນປຣາສັກຕິ ແລ້ວສວດມົນ “ປັນຈະດະສະອັກສະຣີ”

Verse 59

तन्निवेदितबुद्ध्यादौ यो ऽश्नाति प्रत्यहं द्विजः / नास्यान्नदोषजं किञ्चिन्न दारिद्रयभयं तथा

ຜູ້ເປັນດວິຊະຜູ້ໃດ ກິນທຸກມື້ໂດຍນ້ອມຖວາຍປັນຍາແລະຈິດໃຈເປັນຕົ້ນແດ່ພຣະອົງກ່ອນ ຈະບໍ່ມີໂທດເກີດຈາກອາຫານ ແລະບໍ່ຢ້ານຄວາມຍາກຈົນ

Verse 60

न व्याधिजं भयं तस्य न च शत्रुभयं तथा / जपतो मुक्तिरेवास्य सदा सर्वत्र मङ्गलम्

ຜູ້ນັ້ນບໍ່ຢ້ານໂລກໄພ ແລະບໍ່ຢ້ານສັດຕູ; ຜູ້ສວດຈະໄດ້ໂມກສະແນ່ນອນ ແລະມີມົງຄຸນທຸກເວລາທຸກສະຖານ

Verse 61

एष ते कथितः शक्र पापानामपि विस्तरः / प्रायश्चित्तं तथा तेषां किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि

ໂອ ຊັກຣະ! ຂ້າໄດ້ເລົ່າລາຍລະອຽດເຖິງບາບທັງຫຼາຍ ແລະການຊົດໃຊ້ບາບ (ປຣາຍະຊິດ) ແລ້ວ; ທ່ານຢາກຟັງອັນໃດອີກ?

Frequently Asked Questions

It is defined as sexual approach toward prohibited women such as one’s mother, sister/close maternal relations, the guru’s wife, and the maternal uncle’s wife—categories treated as especially grave, with emphasis on the near-impossibility or extreme rigor of expiation in certain cases.

It distinguishes instructional scope: one who leads from brahma-upadeśa through vedānta is termed mahāguru; an ācārya is identified as consolidating brahma-upadeśa and veda-śāstra instruction, while narrower instructors are treated as deśikas. The classification calibrates the doṣa severity and the prāyaścitta scale.

The text foregrounds graded kṛcchra observances measured in years or days, tri-rātra fasting with specified prāṇāyāma counts, and situational purification (e.g., bathing and changing garments), with durations varying by relationship category and social context.