
Mantrarāja-sādhana Prakāra & Tripurā/Lalitā–Kāmākṣī Tattva (Lalitopākhyāna Context)
ອັດທະຍາຍນີ້ເກີດຂຶ້ນໃນບົດສົນທະນາຮະຍະກຣີວ–ອະກັດສະຕະ ຕາມທີ່ສູຕະຖ່າຍທອດ. ອະກັດສະຕະກ່າວນະມັດສະການຕໍ່ແຫຼ່ງກໍ່ກຳເນີດອະນາດິ–ອະນັນຕະ ອະວະຍັກຕະ ເພື່ອວາງພື້ນຖານວ່າຄຳສອນອັນລຶກລັບຍຶດຢູ່ໃນຄວາມເປັນຈິງສູງສຸດ ບໍ່ແມ່ນພິທີກຳລ້ວນໆ. ທ່ານຍົກຍ້ອງຄວາມສັກສິດຂອງເລື່ອງລະລິຕາ ແລະຂໍຄຳສອນເພີ່ມ. ຈາກນັ້ນກ່າວເຖິງທຣິປຸຣາເປັນເທວີສູງສຸດທີ່ຄວນບູຊາທົ່ວໂລກ ມີປາຊະ, ອັງກຸຊະ, ຄັນທະນູອ້ອຍ ແລະລູກສອນ; ເຊື່ອມກັບສຣີຈັກຣະເປັນ “ຈັກຣາຍຸດ/ເຄື່ອງປະດັບ” ມີ 9 ອາວະຣະນະ. ອັດທະຍາຍບອກການປາກົດແບບຂັ້ນຕອນຂອງເທວີ ຈົນເຖິງຮູບທຣິປຸຣາຣຸນາ 4 ແຂນ. ຍັງລະບຸວ່າ ລະລິຕາແມ່ນກາມາກຊີແຫ່ງການຈີ ໃຫ້ພູມສັກສິດເປັນຫຼັກຖານທາງທັດສະນະ. ສະຣະສະວະຕີ, ຣະມາ, ແລະ ເກົາຣີ ກໍບູຊາເທວີດັ່ງເດີມ ຊີ້ວ່າຊັກຕິແມ່ນຫຼັກຮວມ; ເນື້ອຫາເນັ້ນມັນຕຣາ/ຢັນຕຣາ/ອາວະຣະນະ ແລະການອ້າງອີງການຈີ–ກາຊີ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने मन्त्रराजसाधनप्रकारकथनन्नामाष्टत्रिंशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच अनाद्यनन्तमव्यक्तं व्यक्तानामादिकारणम् / आनन्दबोधैकरसं तन्महन्मन्महे महः
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີຣີພຣະມານະດະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກອຸດຕະຣະ ໃນສົນທະນາຮະຫວ່າງ ຫຍະກຣີວ ແລະ ອະກັສຕະຍະ ໃນຕຳນານລະລິຕາ ບົດທີ 38 ຊື່ «ການກ່າວເຖິງວິທີສາທະນາມັນຕຣະຣາຊ»; ອະກັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມບູຊາພຣະຮັດສະມີອັນຍິ່ງ—ບໍ່ມີຕົ້ນ ບໍ່ມີທ້າຍ ອັນບໍ່ປາກົດ, ເປັນເຫດດັ້ງເດີມຂອງສິ່ງທີ່ປາກົດທັງປວງ, ເປັນລົດດຽວແຫ່ງອານັນທະແລະປັນຍາຮູ້ແຈ້ງ.
Verse 2
अश्वानन महाप्राज्ञ वेदवेदान्तवित्तम / श्रुतमेतन्महापुण्यं ललिताख्यानमुत्तमम्
ໂອ ອັດສະວານະນະ (ຜູ້ມີໜ້າມ້າ) ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງໃນເວດ ແລະ ເວດານຕະ—ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງແລ້ວ ຕຳນານລະລິຕາອັນສູງສຸດນີ້ ອັນເປັນມະຫາບຸນຍິ່ງ.
Verse 3
सर्वपूज्या त्वया प्रोक्ता त्रिपुरा परदेवता / पाशाङ्कुशधनुर्बाण परिष्कृतचतुर्भुजा
ທ່ານໄດ້ກ່າວວ່າ ຕຣິປຸຣາ ແມ່ນພຣະເທວະຕາສູງສຸດ ຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາຂອງທຸກຜູ້; ນາງມີສີ່ພຣະຫັດ ປະດັບດ້ວຍ ປາຊະ (ເຊືອກ), ອັງກຸຊະ (ຂໍ), ທະນູ (ຄັນທະນູ) ແລະ ບານ (ລູກສອນ).
Verse 4
तस्या मन्त्रमिति प्रोक्तं श्रीचक्रं चक्रूषणम् / नवावरणमीशानी श्रीपरस्याधिदैवतम्
ທ່ານໄດ້ກ່າວເຖິງມັນຕຣະຂອງນາງ ແລະ «ສີຣີຈັກຣະ» ອັນເປັນອາວຸດຈັກຣະ; ມີນະວະອາວະຣະນະ (ເກົ້າຊັ້ນ) ຂອງອີຊານີ, ເປັນອະທິເທວະຕາແຫ່ງ «ສີຣີປະຣະ» ອັນສູງສຸດ.
Verse 5
काञ्चीपुरे पवित्रे ऽस्मिन्महीमण्डलमण्डले / केयं विभाति कल्याणी कामाक्षीत्यभिविश्रुता
ໃນການຈີປຸຣະ ອັນບໍລິສຸດນີ້ ໃນມະຫີມັນດະລະມັນດະລະແຫ່ງແຜ່ນດິນ—ນາງກັນຍານີຜູ້ໃດຈຶ່ງສ່ອງສະຫວ່າງຢູ່ນີ້, ຜູ້ມີນາມລືຊາວ່າ «ກາມາກຊີ»?
Verse 6
द्विभुजा विविधोल्लासविलसत्तनुवल्लरी / अदृष्टपूर्वसैन्दर्या परज्योतिर्मयी परा
ນາງມີແຂນສອງ ກາຍດັ່ງເຄືອວັນລະລີ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຄວາມປິຕິຫຼາກຫຼາຍ; ງາມລ້ຳບໍ່ເຄີຍເຫັນ—ເປັນພຣະສະຫວ່າງສູງສຸດ ພຣະພຣະພາບອັນສູງສຸດ.
Verse 7
सूत उवाच अगस्त्येनैवमुक्तः सन्परानन्दादृतेक्षणः / ध्यायंस्तच्च परं तेजो हयग्रीवो महामनाः / इति ध्यात्वा नमस्कृत्य तमगस्त्यमथाब्रवीत्
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອອະກັດສະຕະກ່າວດັ່ງນັ້ນ ຫະຍະກຣີວ ຜູ້ໃຈໃຫຍ່ ມີດວງຕາເຕັມໄປດ້ວຍອານັນດາອັນສູງສຸດ ໄດ້ພິຈາລະນາພຣະເຕຊະອັນປະເສີດນັ້ນ; ແລ້ວຈຶ່ງນົບນ້ອມ ແລະກ່າວຕໍ່ອະກັດສະຕະ.
Verse 8
हयग्रीव उवाच रहस्यं संप्रवक्ष्यामि लोपामुद्रापते शृणु
ຫະຍະກຣີວກ່າວວ່າ: ໂອ ຜົວແຫ່ງໂລປາມຸດຣາ ຈົ່ງຟັງ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະແຈ້ງຄວາມລັບນີ້.
Verse 9
आद्या याणुतरा सा स्याच्चित्परा त्वादिकारणम् / अन्ताख्येति तथा प्रोक्ता स्वरूपात्तत्त्वचिन्तकैः
ນາງຜູ້ເປັນປະຖົມ ລະອຽດຍິ່ງກວ່າອະນຸ; ເປັນຈິດອັນສູງສຸດ ແລະເປັນເຫດປັດໃຈແຫ່ງປະຖົມ. ນັກພິຈາລະນາຕັດຕະວະ ກ່າວເອີ້ນນາງວ່າ “ອັນຕາ” ຕາມສະພາບຮູບຂອງນາງ.
Verse 10
द्वितीयाभूत्ततः शुद्धपराद्विभुजसंयुता / दक्षहस्ते योगमुद्रां वामहस्ते तु पुस्तकम्
ຕໍ່ມາ ຮູບທີສອງໄດ້ປາກົດ—ບໍລິສຸດ ແລະສູງສຸດ ມີແຂນສອງ. ມືຂວາທຳມຸດຣາແຫ່ງໂຍຄະ ແລະມືຊ້າຍຖືປຶ້ມ.
Verse 11
बिभ्रती हिमकुन्देन्दुमुक्तासमवपुर्द्युतिः / परापरा तृतीया स्याद्बा लार्कायुतसंमिता
ນາງມີປະກາຍດັ່ງຫິມະ, ດອກກຸນທະ, ຈັນ ແລະ ໄຂ່ມຸກ; ນາງເປັນ «ປະຣາປະຣາ» ອົງທີສາມ ມີພະລັງດັ່ງອາທິດນ້ອຍນັບອະຍຸດ.
Verse 12
सर्वाभरणसंयुक्ता दशहस्तधृताम्बुजा / वामोरुन्यस्तहस्ता वा किरीटार्धेन्दुभूषणा
ນາງປະດັບອາພອນທຸກຢ່າງ; ມືສິບຖືດອກບົວ; ຫຼືມືໜຶ່ງວາງໄວ້ເທິງຂາຊ້າຍ; ມົກຸດປະດັບດ້ວຍຈັນຄຶ່ງ.
Verse 13
पश्चाच्चतुर्भुजा जाता सा परा त्रिपुरारुणा / पाशाङ्कुशेक्षुकोदण्डपञ्चबाणलसत्करा
ຕໍ່ມານາງເກີດເປັນຜູ້ມີສີ່ມື; ນາງແມ່ນ «ປະຣາ» ທຣິປຸຣາຣຸນາ ສີແດງເຮືອງ; ມືຂອງນາງສ່ອງປະກາຍຖືບ່ວງ, ຕະຂໍ, ຄັນທະນູອ້ອຍ ແລະ ລູກສອນຫ້າ.
Verse 14
ललिता सैव कामाक्षी काञ्च्यां व्यक्तिमुपागता / सरस्वतीरमागौर्यस्तामेवाद्यामुपासते
ນາງນັ້ນແຫຼະແມ່ນ ລະລິຕາ ແລະ ກາມາກຊີ, ຜູ້ປາກົດອົງຢ່າງແຈ້ງໃນການຈີ; ສະຣັສວະຕີ, ຣະມາ, ແລະ ໂກຣີ ລ້ວນບູຊານາງເປັນພຣະມານດາດັ້ງເດີມ.
Verse 15
नेत्रद्वयं महेशस्य काशीकाञ्जीपुरद्वयम्
ດວງຕາສອງດວງຂອງພຣະມະເຫສະວະຣະ ແມ່ນນະຄອນຄູ່—ກາສີ ແລະ ການຈີ.
Verse 16
विख्यातं वैष्णवं क्षेत्रं शिवसांनिध्य कारकम् / काञ्चीक्षेत्रे पुरा धाता सर्वलोकपितामहः
ເປັນກະເສດວາຍສະນະທີ່ມີຊື່ສຽງ ເຮັດໃຫ້ເກີດການສະຖິດໃກ້ຂອງພຣະສິວະ; ໃນກາຍກ່ອນ ທີ່ກາຍຈີກະເສດ ພຣະທາຕາ ປິຕາມະຫາແຫ່ງທຸກໂລກ ໄດ້ສ້າງໄວ້.
Verse 17
श्रीदेवीदर्शनायैव तपस्तेपे सुदुष्करम् / आत्मैकध्यानयुक्तस्य तस्यव्रतवतो मुने
ເພື່ອໄດ້ເຫັນພຣະສຣີເທວີເທົ່ານັ້ນ ທ່ານໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຢາອັນຫນັກຫນ່ວງ; ມຸນີຜູ້ຖືວຣະຕະນັ້ນ ຕັ້ງຈິດສະມາທິເອກະໃນອາດຕະມາ.
Verse 18
प्रादुरासीत्पुरो लक्ष्मीः पद्महस्ता परात्परा / पद्मासने च तिष्ठन्ती विष्णुना जिष्णुना सह
ແລ້ວພຣະລັກສະມີກໍປາກົດຕໍ່ໜ້າ ຖືດອກບົວໃນພຣະຫັດ ເປັນເທວີອັນສູງສຸດ; ນາງສະຖິດເທິງປັດມາສະນະ ຄຽງຄູ່ກັບພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ຊະນະຊັບຊົນ.
Verse 19
सर्वशृङ्गारवेषाढ्या सर्वाभरणभूषिता / सिंहासनेश्वरी ख्याता सर्वलोकैकरक्षिणी
ນາງພ້ອມພຽງດ້ວຍເຄື່ອງແຕ່ງກາຍອັນງາມສະຫງ່າ ແລະປະດັບອາພອນທຸກຢ່າງ; ມີນາມວ່າ ພຣະນາງແຫ່ງສິງຫາສະນະ ແລະເປັນຜູ້ປົກປ້ອງເອກະຂອງທຸກໂລກ.
Verse 20
तां दृष्ट्वाद्भुतसैन्दर्यां परज्योतिर्मयीं पराम् / आदिलक्ष्मीमिति ख्यातां सर्वेषां हृदये स्थिताम्
ເມື່ອເຫັນນາງຜູ້ມີຄວາມງາມອັນນ່າອັດສະຈັນ ເປັນອົງແຫ່ງແສງສະຫວ່າງອັນສູງສຸດ; ນາງຜູ້ມີນາມວ່າ “ອາດິລັກສະມີ” ຜູ້ສະຖິດໃນດວງໃຈຂອງທຸກຜູ້.
Verse 21
यामाहुस्त्रिपुरामेव ब्रह्मविष्णवीशमातरम् / कामाक्षीति प्रसिद्धां तामस्तौ षीत्पुर्मभक्तिमान्
ນາງນັ້ນຖືກເອີ້ນວ່າ ຕຣິປຸຣາ ແມ່ພຣະພຣະຫມາ ວິສນຸ ແລະ ອີສະວະຣະ; ນາງມີນາມລືຊາ ກາມາກຊີ ແລະຜູ້ມີພັກຕິໄດ້ສັນລະເສີນນາງ।
Verse 22
ब्रह्मोवाच / जय देवि जगन्मातर्जय त्रिपुरसुन्दरि / जय श्रीनाथसहजे जय श्रीसर्वमङ्गले
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ຊະນະແດ່ ເທວີ ແມ່ແຫ່ງຈັກກະວານ; ຊະນະແດ່ ຕຣິປຸຣະສຸນດະຣີ; ຊະນະແດ່ ຜູ້ເກີດຄຽງຄູ່ກັບ ສຣີນາຖ; ຊະນະແດ່ ສຣີສັຣວະມັງຄະເລ.
Verse 23
जय श्रीकरुणाराशे जय शृङ्गारनायिके / जयजयेधिकसिद्धेशि जय योगीन्द्रवन्दिते
ຊະນະແດ່ ສຣີຜູ້ເປັນຫ້ວຍທະເລແຫ່ງຄວາມເມດຕາ; ຊະນະແດ່ ນາງເອກແຫ່ງສຣິງຄາຣະ; ຊະນະແດ່ ຊະນະແດ່ ພຣະນາງເຈົ້າແຫ່ງສິດທິອັນສູງສຸດ; ຊະນະແດ່ ຜູ້ຖືກຍົກຍ້ອງໂດຍຍອກຄີນທຣະ.
Verse 24
जयजय जगदम्ब नित्यरूपे जयजय सन्नुतलोकसौख्यदात्रि / जयजय हिमशैलकीर्तनीये जयजय शङ्करकामवामनेत्रि
ຊະນະ ຊະນະ ແມ່ແຫ່ງຈັກກະວານ ຜູ້ມີຮູບອັນນິດ; ຊະນະ ຊະນະ ຜູ້ປະທານຄວາມສຸກແກ່ໂລກທີ່ສັນລະເສີນ; ຊະນະ ຊະນະ ຜູ້ຄວນແກ່ການຂັບຂານໃນພູຫິມະ; ຊະນະ ຊະນະ ດວງເນດຊ້າຍອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງ ສັງກະຣະ.
Verse 25
जगज्जन्मस्थितिध्वंसपिधानानुग्रहान्मुहुः / या करोति स्वसङ्कल्पात्तस्यै देव्यै नमोनमः
ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ ເທວີນັ້ນ ຜູ້ກະທຳດ້ວຍສັງກັລປະຂອງຕົນ ໃຫ້ເກີດ ດຳລົງ ດັບສູນ ປິດບັງ ແລະ ປະທານພຣະອະນຸກຣະຫະ ແກ່ໂລກ ຢູ່ເນື່ອງໆ.
Verse 26
वर्णाश्रमाणां सांकर्यकारिणः पापिनो जनान् / निहन्त्याद्यातितीक्ष्णास्त्रैस्तस्यै देव्यैदृ
ນາງເທວີນັ້ນ ທຳລາຍຜູ້ຄົນບາບ ຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມປົນປ່ວນໃນວັນນະ–ອາສຣົມ ດ້ວຍອາວຸດຄົມກ້າ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ນາງເທວີນັ້ນ.
Verse 27
नागमैश्च न वेदैश्च न शास्त्रैर्न च योगिभिः / देद्या या च स्वसंवेद्या तस्यै देव्यै नमोनमः
ນາງເທວີຜູ້ບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້ດ້ວຍອາຄະມະ ຫຼື ເວດ ຫຼື ຊາສະຕຣະ ຫຼື ໂຍຄີ; ນາງຜູ້ຄວນບູຊາ ແລະ ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍປະສົບການຕົນເອງ—ຂໍນະມັດສະການແດ່ນາງເທວີນັ້ນ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ.
Verse 28
रहस्याम्नायवेदान्तैस्तत्त्वविद्भिर्मुनीश्वरैः / परं ब्रह्मेति या ख्याता तस्यैदृ
ນາງຜູ້ທີ່ບັນດາມຸນີຜູ້ຮູ້ຕັດຕະ ໄດ້ປະກາດໃນຄຳສອນລັບ ແລະ ເວດານຕະ ວ່າ “ເປັນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ” — ຂໍນະມັດສະການແດ່ນາງເທວີນັ້ນ.
Verse 29
हृदयस्थापि सर्वेषां या न केनापि दृश्यते / सूक्ष्मविज्ञानरूपायैदृ
ນາງຢູ່ໃນດວງໃຈຂອງສັດທັງປວງ ແຕ່ບໍ່ມີໃຜເຫັນໄດ້; ນາງເປັນຮູບແຫ່ງປັນຍາອັນລະອຽດລຶກ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ນາງນັ້ນ.
Verse 30
ब्रह्मा विष्णुश्च रुद्रश्च ईश्वरश्च सदाशिवः / यद्ध्यानैकपरा नित्यं तस्यैदृ
ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ພຣະຣຸດຣະ, ພຣະອີສະວະຣະ, ແລະ ສະດາຊິວະ—ລ້ວນແຕ່ຕັ້ງຈິດໃນສະມາທິ ບູຊານາງເທວີນັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວ ຢ່າງນິດທິ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ນາງນັ້ນ.
Verse 31
यच्चरणभक्ता इन्द्राद्या यदाज्ञामेव बिभ्रति / साम्राज्यसंपदीशायै तस्यैदृ
ພຣະອິນທຣາ ແລະ ເທວະອື່ນໆ ເປັນຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ພຣະບາດຂອງນາງ ແລະ ຖືພຣະບັນຊາຂອງນາງເທົ່ານັ້ນ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ນາງ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສົມບັດອານາຈັກອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 32
वेदा निःश्वसितं यस्या वीक्षितं भूतपञ्चकम् / स्मितं चराचरं विश्वं तस्यैदृ
ເວດາທັງຫມົດແມ່ນລົມຫາຍໃຈອອກຂອງນາງ; ການເບິ່ງຂອງນາງເຮັດໃຫ້ເກີດພູດະທັງຫ້າ; ຮອຍຍິ້ມຂອງນາງແມ່ນຈັກກະວານທັງທີ່ເຄື່ອນແລະຢຸດ—ຂໍນົບນ້ອມແດ່ນາງນັ້ນ.
Verse 33
सहस्रशीर्षा भोगीन्द्रो धरित्रीं तु यदाज्ञया / धत्ते सर्वजनाधारां तस्यैदृ
ພະນາຄະຣາຊາຜູ້ມີພັນຫົວ (ເສສ) ຕາມພຣະບັນຊາຂອງນາງ ຈຶ່ງຮັບຖືພຣະທຣິຕຣີ ຜູ້ເປັນຖານຮອງຮັບສັດທັງປວງ—ຂໍນົບນ້ອມແດ່ນາງນັ້ນ.
Verse 34
ज्वलत्यग्निस्तपत्यर्केवातो वाति यदाज्ञया / ज्ञानशक्तिस्वरूपायै तस्यैदृ
ໄຟລຸກໂຊດ, ຕາເວັນແຜດເຜົາ, ລົມພັດພາ—ທັງຫມົດເກີດຈາກພຣະບັນຊາຂອງນາງ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ນາງ ຜູ້ເປັນຮູບສະພາບແຫ່ງປັນຍາແລະພະລັງ.
Verse 35
पञ्चविंशतितत्त्वानि मायाकञ्चुकपञ्चकम् / यन्मयं मुनयः प्राहुस्तस्यैदृ
ຕັດຕະວະ 25 ປະການ ແລະ ກັນຊຸກ 5 ປະການຂອງມາຍາ—ບັນດາມຸນີກ່າວວ່າ ທັງຫມົດນີ້ເປັນອົງນາງ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ນາງນັ້ນ.
Verse 36
शिवशक्तीश्वराश्चैव शुद्धबोधः सदाशिवः / यदुन्मेषविभेदाः स्युस्तस्यैदृ
ສະດາຊິວະ ແມ່ນປັນຍາອັນບໍລິສຸດ ແລະເປັນອົງອິດສະວະຣະແຫ່ງ ຊິວະ-ຊັກຕິ; ຄວາມປາກົດຫຼາຍປະການ ເປັນແຕ່ຄວາມແຕກຕ່າງແຫ່ງການຕື່ນຮູ້ຂອງພຣະອົງນັ້ນ.
Verse 37
गुरुर्मन्त्रो देवता च तथा प्राणाश्च पञ्चधा / या विराजति चिद्रूपा तस्यैदृ
ກູຣູ, ມັນຕຣະ, ເທວະຕາ ແລະ ປຣານະຫ້າປະການ ລ້ວນແຕ່ເປັນພຣະນາງນັ້ນ; ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງເປັນຮູບແຫ່ງຈິດ (chid-rūpa) ຄືນາງນັ້ນເອງ.
Verse 38
सर्वात्मनामन्तरात्मा परमान्दरूपिणी / श्रीविद्येति स्मृता वा तु तस्यैदृ
ນາງເປັນອັນຕະຣາຕະມາ ໃນອາດຕະມາທັງປວງ, ເປັນຮູບແຫ່ງອານັນດະອັນສູງສຸດ; ນາງຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ສຣີວິທະຍາ”.
Verse 39
दर्शनानि च सर्वाणि यदङ्गानि विदुर्बुधाः / तत्तन्नियमयूपायै तस्यै देव्यै नमोनमः
ນັກປັນຍາຮູ້ວ່າ ດັຣຊະນະທັງປວງ ເປັນອະວະຍະວະຂອງນາງ; ຂໍນົບນ້ອມຊ້ຳໆ ແດ່ພຣະເທວີນັ້ນ ຜູ້ເປັນວິທີແຫ່ງການວາງລະບຽບແຕ່ລະຢ່າງ.
Verse 40
या भाति सर्वलोकेषु मणिमन्त्रौष धात्मना / तत्त्वोपदेशरूपायै तस्यैदृ
ນາງສ່ອງສະຫວ່າງໃນທຸກໂລກ ໂດຍສະພາບແຫ່ງແກ້ວມະນີ, ມັນຕຣະ ແລະ ຢາສະໝຸນໄພ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ນາງ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງການສອນຕັດຕະວະ (ສັດຈະທຳ).
Verse 41
देशकालपदार्थात्मा यद्यद्वस्तु यथा तथा / तत्तद्रूपेण या भाति तस्यैदृ
ນາງເປັນອັດຕະພາບແຫ່ງສະຖານທີ່ ແລະ ເວລາ ແລະ ສິ່ງຂອງ; ສິ່ງໃດຈະເປັນຢ່າງໃດ ນາງກໍສ່ອງປາກົດໃນຮູບນັ້ນໆ ຕາມສະພາບຂອງມັນ.
Verse 42
हे प्रतिभटाकारा कल्याणगुणशालिनी / विश्वोत्तीर्णेति चाख्याता तस्यैदृ
ໂອ ນາງຜູ້ມີຮູບດັ່ງນັກຮົບຜູ້ກ້າ ແລະ ອຸດົມດ້ວຍຄຸນຄ່າອັນມົງຄຸນ; ນາງຍັງຖືກເອີ້ນວ່າ “ຜູ້ຂ້າມພົ້ນໂລກ” — ຂໍນະມັດສະການແດ່ນາງ.
Verse 43
इति स्तुत्वा महादेवीं धाता लोकपितामहः / भूयोभूयो नमस्कृत्य सहसा शरणं गतः
ເມື່ອສັນລະເສີນພຣະມະຫາເທວີແລ້ວ ທາຕາ ຜູ້ເປັນປິຕາມະຫາແຫ່ງໂລກ ໄດ້ນະມັດສະການຊ້ຳໆ ແລະ ເຂົ້າໄປພຶ່ງພາເປັນທີ່ພັກພິງໃນທັນທີ.
Verse 44
सन्तुष्टा सा तदा देवी ब्रह्माणं प्रेक्ष्य संनतम् / वरदा सर्वलोकानां वृणीष्व वरमित्यशात्
ໃນເວລານັ້ນ ເທວີມີພຣະໄທຍິນດີ ເມື່ອເຫັນພຣະພຣະຫມາກົ້ມກາບ; ນາງເປັນຜູ້ປະທານພອນແກ່ທຸກໂລກ ແລະ ກ່າວວ່າ “ຈົ່ງເລືອກພອນໜຶ່ງເຖີດ.”
Verse 45
ब्रह्मोवाच / भक्त्या त्वद्दर्शनेनैव कृतार्थो ऽस्मि न संशयः / तथापि प्रार्थये किञ्चिल्लोकानुग्रहकाम्यया
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ດ້ວຍຄວາມພັກດີ ໄດ້ເຫັນພຣະອົງແຕ່ພຽງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າກໍສຳເລັດຈຸດໝາຍແລ້ວ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແຕ່ກໍຍັງຂໍອະທິຖານບາງຢ່າງ ເພື່ອອະນຸເຄາະແກ່ທຸກໂລກ.”
Verse 46
कर्मभूमौ तु लोके ऽस्मिन्प्रायो मूढा इमे जनाः / तेषामनुग्रहार्थाय नित्यं कुर्वत्र संनिधिम्
ໃນໂລກນີ້ອັນເປັນພູມິແຫ່ງກຳ ຜູ້ຄົນສ່ວນໃຫຍ່ມັກຫຼົງໂງ່. ເພື່ອອະນຸເຄາະແກ່ເຂົາເຈົ້າ ຂໍໃຫ້ສະຖິດຢູ່ນີ້ເປັນນິດ.
Verse 47
तथेति तस्य तं कामं पूरयामास वेधसः / अथ धाता पुनस्तस्या देव्या वासमकल्पयत्
“ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ແລ້ວ ພຣະເວທະສະ (ພຣະພຣະຫມາ) ກໍໄດ້ເຕີມເຕັມຄວາມປາຖະໜານັ້ນ. ຕໍ່ມາ ພຣະທາຕາ ກໍຈັດຕຽມທີ່ປະທັບໃຫ້ແກ່ເທວີນັ້ນອີກຄັ້ງ.
Verse 48
श्रीदेवीसोदरं नत्वा पुण्डरीकाक्षमच्युतम् / तत्सांनिध्यं सदा काञ्च्यां प्रार्थयामास चादृतः
ເມື່ອນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະອັຈຍຸຕະ ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ (ປຸນດະຣີກາກສະ) ຜູ້ເປັນພີ່ຊາຍຂອງພຣະສຣີເທວີແລ້ວ, ທ່ານໄດ້ອ້ອນວອນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ໃຫ້ພຣະອົງສະຖິດໃກ້ຊິດຢູ່ກາຍຈີເປັນນິດ.
Verse 49
ततस्तथा करिष्यामीत्यब्रवीत्तं जनार्दनः / अथ तुष्टो जगद्धाता पुनः प्राह महेश्वरीम्
ແລ້ວພຣະຈະນາຣະດະນະ ກ່າວກັບທ່ານວ່າ “ເຮົາຈະເຮັດດັ່ງນັ້ນ.” ຈາກນັ້ນ ພຣະຈະກັດທາຕາ ຜູ້ອຸ້ມຊູໂລກ ມີຄວາມປິຕິ ແລະໄດ້ກ່າວກັບພຣະມະເຫສະວະຣີອີກຄັ້ງ.
Verse 50
शिवो ऽप्यत्रैव सांनिध्यं तव प्रीत्या करोत्विति / अथ श्रीत्रिपुरादक्षभागात्कामेश्वरः परः
“ພຣະສິວະກໍຂໍໃຫ້ສະຖິດຢູ່ນີ້ເປັນນິດ ເພາະຄວາມພໍໃຈຕໍ່ເຈົ້າ.” ແລ້ວພຣະກາເມສະວະຣະອັນສູງສຸດ ກໍປາກົດອອກຈາກພາກຂວາຂອງພຣະສຣີຕຣິປຸຣາ.
Verse 51
ईशानःसर्वविद्या नामीश्वरः सर्वदेहिनाम् / आविरासीन्महादेवः साक्षाच्छृङ्गारनायकः
ອີສານະ ຜູ້ມີນາມວ່າ «ສັບວິທະຍາ» ເປັນພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັດມີກາຍທັງປວງ; ພຣະມະຫາເທວະ ປາກົດຂຶ້ນໂດຍກົງ ເປັນນາຍົກແຫ່ງສຣິງຄາຣະ.
Verse 52
ततः पुनः श्रीकामाक्षीभालनेत्रकटाक्षतः / काचिद्बाला प्रादुरासीन्महागौरा महोज्ज्वला
ຕໍ່ມາອີກ ຈາກສາຍພຣະເນດຂອງພຣະສີກາມາກຊີ ທີ່ດວງຕາຢູ່ໜ້າຜາກ ມີນາງນ້ອຍຜູ້ໜຶ່ງປາກົດ—ຂາວຜ່ອງຍິ່ງ ແລະສະຫວ່າງໄສຢ່າງຫຼາຍ.
Verse 53
सर्वशृङ्गारवेषाढ्या महालावण्यशेवधिः / अथ श्रीपुण्डरीकाक्षो ब्रह्मणा सह सादरम्
ນາງພ້ອມດ້ວຍເຄື່ອງແຕ່ງສຣິງຄາຣະທຸກປະການ ເປັນຄັງແຫ່ງຄວາມງາມອັນຍິ່ງ; ແລ້ວພຣະສີປຸນດະຣີກາກຊະ (ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ) ພ້ອມພຣະພຣະຫມາ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ…
Verse 54
कारयामास कल्याणमादिस्त्रीपुंसयोस्तयोः / आखण्डलादयो देवा वसुरुद्रादिदेवताः
…ໄດ້ຈັດໃຫ້ມີພິທີມົງຄຸນອັນດີງາມ ສໍາລັບຄູ່ດັ່ງເດີມ—ຍິງແລະຊາຍ—ທັງສອງນັ້ນ; ແລະເທວະທັງຫຼາຍ ມີອາຄັນດະລະ (ອິນທຣະ) ເປັນຕົ້ນ, ພ້ອມວະສຸ ແລະຣຸດຣະ ແລະເທວະອື່ນໆ…
Verse 55
मार्कण्डेयादिमुनयो वसिष्ठादिमुनीश्वराः / योगीन्द्राः सनकाद्याश्च नारदाद्याः सुरर्षयः
ມຸນີທັງຫຼາຍ ມີມາຣະກັນເດຍເປັນຕົ້ນ; ມຸນີເຈົ້າທັງຫຼາຍ ມີວະສິດຖະເປັນຕົ້ນ; ຍົກຄີອິນທຣະ ມີສະນະກະເປັນຕົ້ນ; ແລະສຸຣະຣິສີ ມີນາຣະດະເປັນຕົ້ນ…
Verse 56
वामदेवप्रभृतयो जीवन्मुक्ताः शुकादयः / यक्षकिन्नर गन्धर्वसिद्धविद्याधरोरगाः
ວາມເທວະ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ເຊັ່ນ ຊຸກະ ເປັນຜູ້ຫຼຸດພົ້ນຂະນະຍັງມີຊີວິດ; ຍັກສະ, ກິນນະຣະ, ຄັນທະວະ, ສິດທະ, ວິທຍາທະຣະ ແລະ ນາຄາ।
Verse 57
गणाग्रणीर्महाशास्ता दुर्गाद्याश्चैव मातरः / या यास्तु देवताः प्रोक्तास्ताः सर्वाः परमेश्वरीम्
ຄະນາອັກຣະນີ ມະຫາຊາສະຕາ ແລະ ມານດາທັງຫຼາຍ ເຊັ່ນ ທຸຣຄາ; ບັນດາເທວະທັງປວງທີ່ກ່າວໄວ້ ລ້ວນແມ່ນ ພຣະປະຣະເມສະວະຣີ।
Verse 58
भद्रासनविमानस्था नेमुः प्राञ्जलयस्तदा / मनसा निर्मितं धात्रा मध्ये नगरमद्भुतम्
ຜູ້ຢູ່ເທິງວິມານອາສະນະພັດຣາ ໄດ້ນົບນ້ອມດ້ວຍຝາມືປະນົມ; ໃນກາງນັ້ນມີນະຄອນອັນອັດສະຈັນ ທີ່ທາຕຣາສ້າງດ້ວຍໃຈ।
Verse 59
मन्दिरं परमेशान्या मनोहरतमं शुभम् / श्रीमता वासुदेवेन सोदरेम महेश्वरः
ມີມະນະດິຣະຂອງພຣະປະຣະເມສານີ ງາມຍິ່ງ ແລະ ເປັນມົງຄຸນ; ພຣະມະເຫສະວະຣະ ພ້ອມດ້ວຍ ວາສຸເທວະຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງ ຜູ້ເປັນສະຫາຍພີ່ນ້ອງ ໄດ້ເຂົ້າໄປ।
Verse 60
तत्रोदवोढतां गौरीमुपाग्नि भगवान्भवः / देवदुन्दुभयो नेदुः पुष्पवृष्टिः पपात ह
ທີ່ນັ້ນ ພຣະພະວະຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ເຈົ້າ ໄດ້ນຳ ພຣະເຄົາຣີ ຜູ້ຖືກອຸດວາຫະ ເຂົ້າໃກ້ໄຟອັກນິ; ກອງດຸນດຸບີແຫ່ງເທວະດັງກ້ອງ ແລະ ຝົນດອກໄມ້ກໍຕົກລົງ।
Verse 61
दम्पत्योर्जगतां पत्योः पाणिग्रहणमङ्गलम् / को वा वर्णयितुं शक्तो यदि जिह्वासहस्रवान्
ມງຄົລແຫ່ງພິທີຈັບມື (ປານິຄຣະຫະນະ) ຂອງຄູ່ຜົວເມຍ—ເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ—ໃຜຈະພັນລະນາໄດ້ ແມ່ນແຕ່ມີລີ້ນພັນອັນກໍຕາມ?
Verse 62
आदिश्रीमन्दिरस्यास्य वायुभागे महेशितुः / विस्तृतं भुवनश्रेष्ठं कल्पितं परमेष्ठिना
ໃນທິດລົມ (ວາຍຸພາກ) ຂອງວິຫານສິຣີດັ່ງເດີມນີ້ ແມ່ນສະຖານອັນສູງສົ່ງຂອງມະເຫສະວະຣະ; ພຣະປະຣະເມດຖິນ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ຈັດສ້າງໃຫ້ກວ້າງໃຫຍ່ ເປັນຍອດແຫ່ງພົບພູມ.
Verse 63
श्रीगृहस्याग्निभागे तु विचित्रं विष्णुमन्दिरम् / इत्थं ता देवतास्तत्र तिस्रः सन्निहिताः सदा
ໃນພາກໄຟ (ອັກນິພາກ) ຂອງເຮືອນສິຣີ ມີວິຫານພຣະວິສະນຸອັນວິຈິດ; ດັ່ງນັ້ນ ເທວະດາສາມພຣະອົງນັ້ນ ສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນເສມອ.
Verse 64
तदा प्रदक्षिणीकृत्य तत्परौ दम्पती तु तौ / प्राप्तौ सभावनागारं तदा विधिजनार्दनौ
ໃນຂະນະນັ້ນ ຄູ່ຜົວເມຍທັງສອງຜູ້ມີໃຈອຸທິດ ໄດ້ເຮັດປະທັກສິນາ ແລ້ວໄປຮອດເຮືອນສະພາ; ໃນເວລານັ້ນ ວິທິ (ພຣະພຣະຫມາ) ແລະ ຈະນາຣະດະນ (ພຣະວິສະນຸ) ກໍມາຮອດ.
Verse 65
समागम्य च सभ्यानां समास्तानांयथाविधि / संस्कारं वैदिकैर्मन्त्रैः कथयामासतुर्मुदा
ເມື່ອໄດ້ເຂົ້າໄປພົບບັນດາສະມາຊິກໃນສະພາ ຜູ້ນັ່ງພ້ອມຕາມພິທີແລ້ວ, ທັງສອງກໍໄດ້ກ່າວຖຶງພິທີສັງສະກາຣະ ດ້ວຍມັນຕຣາແຫ່ງເວດ ດ້ວຍຄວາມປິຕິ.
Verse 66
आद्यादिलक्ष्मीः सर्वेषां पुरतः श्रीपरेश्वरी / विरञ्चिं दक्षिणेनाक्ष्णा वामेन हरिमैक्षत
ອາດຍາອາດິລັກສະມີ ພຣະສຣີປະເຣສະວະຣີ ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າສັດທັງປວງ; ນາງເບິ່ງວິຣັນຈິ (ພຣະພຣະຫມາ) ດ້ວຍຕາຂວາ ແລະເບິ່ງຮະຣິ (ພຣະວິສນຸ) ດ້ວຍຕາຊ້າຍ।
Verse 67
का नाम वाणी मा नाम कमला ते उभे ततः / प्रादुर्भूते प्रभापुञ्जे पञ्जरान्त इव स्थिते
ໃນເວລານັ້ນ ວານີ ແລະ ກະມະລາ ທັງສອງ ກ່າວວ່າ «ນາມໃດ?»; ພວກນາງປາກົດຂຶ້ນໃນກອງແສງອັນຮຸ່ງໂຮງ ດັ່ງຢູ່ໃນກົງຂັງ.
Verse 68
श्रीदेवतानमच्छीर्षबद्धाञ्जलिपुटावुभौ / जय कामाक्षिकामाक्षीत्यूचतुस्तां प्रणेमतुः
ທັງສອງ ກໍ່ກົດຫົວນົບນ້ອມ ປະນົມມືເປັນອັນຈະລີ ຕໍ່ພຣະສຣີເທວີ; ພວກນາງກ່າວວ່າ «ຊະນະແດ່ກາມາກຊີ!» ແລ້ວກໍ່ກົດກາຍກົດໃຈນົບຖວາຍ.
Verse 69
मूर्ते च गङ्गायमुने तत्र सेवार्थमागते / तिस्रः कोट्योर्ऽधकोटी च या यास्तीर् थाधिदेवताः
ແລ້ວພຣະຄົງຄາ ແລະ ພຣະຍະມຸນາ ຜູ້ປາກົດເປັນຮູບກາຍ ກໍ່ມາທີ່ນັ້ນເພື່ອຮັບໃຊ້; ບັນດາອະທິເທວະຕາແຫ່ງຕີຣະຖະທັງຫຼາຍ ຈໍານວນສາມໂກຕິ ແລະ ອີກຄຶ່ງໂກຕິ ກໍ່ມາພ້ອມ.
Verse 70
सेवार्थं त्रिपुरांबा यास्तास्ताः सर्वाः समागताः / तदा कराभ्यामादाय चामरे भारतीश्रियौ / श्रीदेवीमुपतस्थाते वीजयन्त्यौ यथोचितम्
ເພື່ອຮັບໃຊ້ ພຣະຕຣິປຸຣາອຳບາ ບັນດາເທວີທັງປວງນັ້ນກໍ່ຊຸມນຸມກັນ; ໃນເວລານັ້ນ ພາຣະຕີ ແລະ ສຣີ ຈັບຈາມະຣະ (ພັດຫາງຈາມະຣະ) ດ້ວຍມືທັງສອງ ແລ້ວຢືນປະຄອງພຣະສຣີເທວີ ພັດວີຈະຢ່າງສົມຄວນ.
Verse 71
अनर्घ्यरत्नखचितकिङ्किणीचितदोर्लते / आदिश्रीनयनोत्पन्ने ते उभे भारतीश्रियौ
ສາຍປະດັບທີ່ແຂນທັງສອງ ປະດັບດ້ວຍກະດິ່ງນ້ອຍໆ ແລະ ເພັດພອຍອັນປະເສີດຫາຄ່າບໍ່ໄດ້; ເກີດຈາກພຣະເນດຂອງສຣີເດີມ, ແລະທັງສອງນັ້ນເປັນສິຣີຂອງພາຣະຕີ.
Verse 72
संवीक्ष्य सर्वजनता विशेषेण विसिस्मिये / तदा प्रभृति कल्याणी कामाक्षीत्यभिधामियात् / तदुच्चारणमात्रेण श्रीदेवी शं प्रयच्छति
ເມື່ອຊາວທັງປວງໄດ້ເຫັນ ກໍພາກັນພິສົດອັດສະຈັນເປັນພິເສດ; ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ນາງຜູ້ເປັນມົງຄຸນຖືກເອີ້ນວ່າ “ກາມາກຊີ”; ແຕ່ພຽງອອກສຽງນາມນັ້ນ ພຣະສຣີເທວີກໍປະທານຄວາມສຸກສະຫງົບແລະມົງຄຸນ.
Verse 73
कामाक्षीति त्रयो वर्णाः सर्वमङ्गलहेतवः / अथ सा जगदीशानी वेदवेदाङ्गपारगे
“ກາມາກຊີ” ເປັນອັກສອນສາມຕົວ ເປັນເຫດໃຫ້ເກີດມົງຄຸນທັງປວງ; ຕໍ່ມາ ນາງເປັນພຣະອິດສານີແຫ່ງຈັກກະວານ ຜູ້ຊໍານານໃນພຣະເວດ ແລະ ເວດາງຄະ.
Verse 74
विधौ नित्यं निषीदेति संदिदेश सरस्वतीम् / सापि वाणीश्वरी गङ्गाहस्तनिक्षिप्तचामरा / पश्यतां सर्वदेवानां विधातुर्मुखमाविशत्
ສຣະສະວະຕີໄດ້ສັ່ງວ່າ “ຈົ່ງນັ່ງຢູ່ກັບພຣະວິທາຕາ (ພຣະພຣະຫມາ) ທຸກເວລາ.” ແລ້ວນາງວານີສະວະຣີ ວາງຈາມະຣາໄວ້ໃນມືຂອງຄົງຄາ; ຕໍ່ໜ້າເທວະທັງປວງ ນາງໄດ້ເຂົ້າສູ່ພຣະພັກຂອງຜູ້ສ້າງ.
Verse 75
इन्दिरा च महालक्ष्म्या संदिष्टा तुष्टया तथा / यथोचितनिवासाय विष्णोर्वक्षस्थलं मुदा / तदाज्ञां शिरसा धृत्वा रमा विष्णुश्च भक्तितः
ອິນດິຣາກໍໄດ້ຮັບຄໍາສັ່ງຈາກພຣະມະຫາລັກຊະມີດ້ວຍຄວາມພໍໃຈ; ໃຫ້ໄປພໍດີພໍຄວນຢູ່ເທິງອົງອົກຂອງພຣະວິດສະນຸດ້ວຍຄວາມຍິນດີ. ຮາມາແລະພຣະວິດສະນຸ ຮັບພຣະບັນຊານັ້ນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຍົກໄວ້ເທິງສີສະ ດ້ວຍພັກຕິ.
Verse 76
तावुभौ दंपती नत्वा महात्रिपुरसुन्दरीम् / प्रार्थयामासतुर्भूयस्तदावरणदेवताम्
ສາມີພັນລະຍາທັງສອງ ໄດ້ນ້ອມກາຍນະມັດສະການ ພຣະມະຫາຕຣິປຸຣະສຸນດະຣີ ແລະອະທິຖານຂໍອີກຄັ້ງ ຕໍ່ເທວະດາອາວະຣະນະຂອງພຣະນາງ।
Verse 77
तथास्त्विति वरं दत्त्वा ताभ्यां त्रिपुरसुन्दरम् / तदावरणदेवत्वं प्राप्तौ पद्माच्युतौ तदा
ພຣະຕຣິປຸຣະສຸນດະຣີ ປະທານພອນວ່າ “ດັ່ງນັ້ນເຖີດ” ແລະໃນຂະນະນັ້ນ ປັດມາ ແລະ ອະຈຸຕະ ໄດ້ຮັບສະຖານະເປັນເທວະດາອາວະຣະນະຂອງພຣະນາງ।
Verse 78
स्वपीठोत्तरमास्थाप्य दक्षिणे स्थितवान्स्वयम् / अथोवाच महागौरीं त्वमन्यद्रूपमाचर / तत्र यातो महागौर्याः प्रतिबिंबो मनोहरः
ພຣະນາງປະທັບເທິງພີຖະຂອງພຣະນາງ ແລະພຣະອົງເອງຢືນຢູ່ດ້ານຂວາ; ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວແກ່ ມະຫາເກົາຣີ ວ່າ “ເຈົ້າຈົ່ງປະພຶດໃນຮູບອື່ນ”; ໃນນັ້ນ ປະກົດພາບສະທ້ອນອັນງາມຂອງມະຫາເກົາຣີ।
Verse 79
चकासद्दिव्यदेहेन महागौरीसमाकृतिः / तरुणारुणराजाभसैन्दर्यचरणद्वयः
ພາບນັ້ນສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍກາຍທິບ ມີຮູບລັກຄ້າຍມະຫາເກົາຣີ; ແລະພຣະບາດທັງສອງງາມສະຫງ່າ ດັ່ງປະກາຍພຣະອາທິດສີແດງອ່ອນໃນວັຍໜຸ່ມ।
Verse 80
क्वणत्कङ्कणमञ्जीरतित्तिरीकृतपीठकः / विद्युदुल्लासितस्वानमनोज्ञमणिमेखलः
ກຳໄລມື ແລະ ກຳໄລຕີນ ດັງກວັ່ນກັງວານ ຄ້າຍສຽງນົກຕິດຕິຣີ; ແລະສາຍແອວມະນີອັນນ່າພິສູດ ສ່ອງປະກາຍດັ່ງຟ້າຜ່າວາບວາບ।
Verse 81
रत्नकङ्कणकेयूरविराजितभुजद्वयः / मुक्तावैदूर्यमाणिक्य निबद्धवरबन्धनः
ພຣະອົງມີແຂນທັງສອງສ່ອງປະກາຍດ້ວຍກຳໄລແລະກຽວແຂນອັນເປັນຮັດຕະນະ; ມີສາຍຄາດອັນປະເສີດຜູກດ້ວຍໄຂ່ມຸກ ໄວດູຣະ ແລະມານິກຍະ।
Verse 82
विभ्राजमानो मध्येन वलित्रितयशोभितः / जाह्नवीसरिदावर्तशोभिनाभीविभूषितः
ພຣະອົງສ່ອງປະກາຍຢູ່ກາງກາຍ ແລະງາມດ້ວຍຮອຍພັບສາມຊັ້ນ; ພຣະນາບີຖືກປະດັບດ້ວຍຄວາມງາມດັ່ງວົງນ້ຳວຽນໃນແມ່ນ້ຳຊາຫນະວີ (ຄັງຄາ).
Verse 83
पाटीरपङ्ककर्पूरकुङ्कुमालङ्कृतस्तनः / आमुक्तमुक्तालङ्कारभासुरस्तनकुञ्चुकः
ພຣະອົງມີອົງອົບຖືກປະດັບດ້ວຍຈັນທະນາປາຕີຣະ, ກາພູນ ແລະກຸງກຸມ; ແລະເຄື່ອງປົກອົງອົບສ່ອງປະກາຍດ້ວຍອາພອນໄຂ່ມຸກທີ່ສວມຢູ່.
Verse 84
विनोदेन कटीदेशलंबमानसुशृङ्खलः / माणिक्यशकलाबद्धमुद्रिकाभिरलङ्कृतः
ດ້ວຍລີລາ ພຣະອົງມີສາຍໂສ້ອັນງາມຫ້ອຍລົງຢູ່ບ່ອນສະໂພກ; ແລະຖືກປະດັບດ້ວຍແຫວນຫຼາຍວົງທີ່ຜູກດ້ວຍເສດມານິກຍະ.
Verse 85
दक्षहस्तांबुजासक्तस्निग्धोज्जवलमनोहरः / आभात्याप्रपदीनस्रग्दिव्याकल्पकदंबकैः
ພຣະອົງອ່ອນນຸ່ມ ສ່ອງໃສ ແລະນ່າຊົມ ເພາະພຣະຫັດຂວາດັ່ງດອກບົວຖືຢູ່; ແລະພຣະອົງສ່ອງປະກາຍດ້ວຍພວງມາລາທີ່ຫ້ອຍຈົນເຖິງປາຍຕີນ ແລະດ້ວຍກຸ່ມເຄື່ອງປະດັບທິບ.
Verse 86
दीप्तभूषणरत्नांशुराजिराजितदिङ्मुखः / तप्तहाटकसंकॢप्तरत्नग्रीबोपशोभितः
ທິດທັງປວງສະຫວ່າງໄສດ້ວຍແຖວລຳແສງຈາກເຄື່ອງປະດັບຮັດຕະນະ; ຄໍຖືກປະດັບດ້ວຍຮັດຕະນະທີ່ຈັດວາງໃນຄຳທອງຮ້ອນ ງາມສະຫງ່າ।
Verse 87
माङ्गल्यसूत्ररत्नांशुशोणिमाधरकन्धरः / पालीवतंसमाणिक्यताटङ्कपरिभूषितः
ຮິມຝີປາກແລະຄໍຂອງພຣະອົງແດງສົດດ້ວຍແສງຮັດຕະນະແຫ່ງສາຍມັງຄະລະສູດ; ປະດັບດ້ວຍວະຕັງສາທີ່ຫູ ແລະຕ່າງຫູມານິກຍະອັນງາມ.
Verse 88
जपाविद्रुमलावण्यललिताधरपल्लवः / दाडिमीफलबीजाभदन्तपङ्क्तिविराजितः
ຮິມຝີປາກອ່ອນນຸ່ມງາມດັ່ງດອກຊະປາ ແລະປະກາລັງ; ແຖວຟັນສະຫວ່າງດັ່ງເມັດໝາກທັບທິມ ສ່ອງປະກາຍ.
Verse 89
मन्दमन्दस्मितोल्लासिकपोलफलकोमलः / औपम्यरहितोदारनासामणिमनोहरः
ແກ້ມນຸ່ມດັ່ງຜົນໄມ້ ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງຮອຍຍິ້ມອ່ອນໆ; ເພັດທີ່ດັ່ງຈົມູກອັນສູງສົ່ງ ງາມເກີນຈະປຽບໄດ້.
Verse 90
विलसत्तिलपुष्पश्रीविमलोन्नत नासिकः / ईषदुन्मेषमधुरनीलोत्पलविलोचनः
ດັ່ງດອກງາທີ່ບານງາມ ຈົມູກຂອງພຣະອົງສູງສະອາດແລະຜ່ອງໃສ; ດວງຕາດັ່ງດອກບົວສີນ້ຳເງິນ ຫວານລະມຸນເມື່ອເປີດພຽງນ້ອຍ.
Verse 91
नवप्रसूनचापश्रीललितभ्रूविकाशकः / अर्द्धेन्दुतुलितो भाले पूर्णेन्दुरुचिराननः
ພຣະອົງມີຄິ້ວອ່ອນຊ້ອຍງາມ ດັ່ງຄັນທະນູດອກໄມ້ໃໝ່; ທີ່ໜ້າຜາກມີເຄື່ອງໝາຍຈັນຄຶ່ງດວງ ແລະພຣະພັກງາມດັ່ງຈັນເຕັມດວງ।
Verse 92
सांद्रसौरभसंपन्नकस्तूरीतिलकोज्ज्वलः / मत्तालिमालाविलसदलकाढ्यमुखांबुजः
ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຕິລະກະກະສຕູຣີທີ່ຫອມເຂັ້ມ; ພຣະພັກດັ່ງດອກບົວອຸດົມ ມີຝູງເຜິ້ງມຶນເມົາບິນຫຼິ້ນປະດັບຢູ່ຮອບໆ।
Verse 93
पारिजातप्रसूनस्रग्वाहिधम्मिल्लबन्धनः / अत्यर्थरत्नखचितमुकुटाञ्चितमस्तकः
ພຣະອົງສວມພວງມາລາດອກປາຣິຊາດ ແລະມັດຜົມເປັນມວຍຢ່າງງາມ; ພຣະເສົາຖືກປະດັບດ້ວຍມົກຸດຝັງເພັດນານາ ສ່ອງປະກາຍຍິ່ງ।
Verse 94
सर्वलावण्यवसतिर्भवनं विभ्रमाश्रियः / शिवो विष्णुश्च तत्रत्याः समस्ताश्च महाजनाः
ທີ່ນັ້ນແມ່ນຖິ່ນສະຖິດຂອງຄວາມງາມທັງປວງ ເປັນວິມານແຫ່ງຄວາມພິສົດ; ພຣະສິວະ ແລະພຣະວິສນຸ ພ້ອມທັງມະຫາຊົນທັງຫມົດກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ।
Verse 95
बिंबस्य तस्य देव्याश्च अभेदं जगृहुस्तदा / अथ तर्हि महेशानी स्वतन्त्रा प्रविवेश ह
ໃນຂະນະນັ້ນ ພວກເຂົາເຂົ້າໃຈວ່າ ຮູບນັ້ນແລະພຣະເທວີບໍ່ແຕກຕ່າງກັນ; ແລ້ວພຣະມະເຫສານີ ດ້ວຍອິດສະລະຂອງພຣະນາງ ກໍເຂົ້າໄປໃນນັ້ນ।
Verse 96
अग्रतः सर्बदेवानामाश्रयेण प्रपश्यताम् / बिम्बं कृत्वात्मना बिम्बे संप्रविश्य स्थितां च ताम् / दृष्ट्वा भूयो नमस्कृत्य पुनः प्रार्थितवान्विधिः
ຕໍ່ໜ້າເທວະທັງປວງ ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາເບິ່ງຢູ່ໂດຍອາໄສພຣະອົງ, ນາງໄດ້ສ້າງຮູບບິມພະດ້ວຍອາຕະມາ ແລ້ວເຂົ້າໄປສູ່ຮູບນັ້ນ ແລະສະຖິດຢູ່. ພຣະວິທິ (ພຣະພຣະຫມາ) ເຫັນແລ້ວ ກໍນົບນ້ອມອີກຄັ້ງ ແລະອ້ອນວອນອີກເທື່ອໜຶ່ງ.
Verse 97
पूर्णब्रह्मे महाशक्ते महात्रिपुरसुन्दरि / श्रीकामाक्षीति विख्याते नमस्तुभ्यं दिनेदिने / किञ्चिद्विज्ञापयाम्यद्य शृणु तत्कृपया मम
ໂອ ພຣະພຣະຫມັນອັນສົມບູນ, ໂອ ມະຫາສັກຕິ, ໂອ ມະຫາຕຣິປຸຣະສຸນດະຣີ; ຜູ້ມີນາມລືຊາ «ສຣີກາມາກຊີ», ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມທ່ານທຸກວັນ. ມື້ນີ້ຂໍກາບທູນເລື່ອງໜ້ອຍ, ຂໍຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມເມດຕາ.
Verse 98
अत्रैव तु महागौर्या महेशस्योभयोरपि / श्रीदेवि नित्यकल्याणि विवाहः प्रतिवत्सरम् / कर्तव्यो जगतामृद्धसेवायै च दिवौकसाम्
ຢູ່ທີ່ນີ້ແທ້ໆ ສໍາລັບພຣະມະຫາເກົາຣີ ແລະ ພຣະມະເຫສະ (ພຣະສິວະ) ທັງສອງ, ໂອ ພຣະເທວີ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນນິລັນດອນ, ຄວນຈັດພິທີອະພິເສກທຸກປີ ເພື່ອຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງໂລກ ແລະເພື່ອການບໍລິການຂອງເທວະໃນສະຫວັນ.
Verse 99
भूलोके ऽस्मिन्महादेवि विमूढा जनता अपि / तां दृष्ट्वा भक्तितो नत्वा प्रयान्तु परमां गतिम्
ໂອ ມະຫາເທວີ, ໃນໂລກມະນຸດນີ້ ແມ່ນແຕ່ປະຊາຊົນຜູ້ຫຼົງຜິດກໍຕາມ, ເມື່ອໄດ້ເຫັນນາງ ແລະນົບນ້ອມດ້ວຍຄວາມສັດທາ, ຂໍໃຫ້ເຂົາເຈົ້າໄດ້ໄປສູ່ຄະຕິອັນສູງສຸດ.
Verse 100
तथेत्याकाशवाण्या तु ददौ तस्यौत्तरं परा / विससर्ज च सर्वांस्तान्स्वनिकेतनिवृत्तये
«ເປັນດັ່ງນັ້ນ» ດ້ວຍສຽງຈາກຟ້າ ພຣະນາງຜູ້ສູງສຸດໄດ້ຕອບແກ່ເຂົາ. ແລ້ວນາງກໍສົ່ງພວກເຂົາທັງໝົດໃຫ້ກັບຄືນໄປຍັງທີ່ພັກຂອງຕົນ.
Verse 101
तदद्भुततमं शीलं स्मृत्वा स्मृत्वा मुहुर्मुहुः / तां नमस्कृत्य ते सर्वे ततो जगमुर्यथागतम्
ເມື່ອລະລຶກຊ້ຳໆ ບໍ່ຂາດສາຍ ຖຶງຄຸນຄວາມປະຫລາດອັນສູງສຸດນັ້ນ, ພວກເຂົາທັງປວງໄດ້ກົ້ມກາບນາງ ແລ້ວຈາກນັ້ນກໍໄປຕາມທາງທີ່ມາ.
Verse 102
पितामहस्तु हृष्टात्मा मुकुन्देन शिवेन च / सार्धं श्रीमन्दिरे तत्र मन्त्रोपेतां निवेश्य च / आराध्य वैदिकैः स्तोत्रैः साष्टाङ्गं प्रणनाम सः
ພິຕາມະຫະມີໃຈຍິນດີ ຢູ່ຮ່ວມກັບມຸກຸນດະ ແລະ ພຣະສິວະ; ໄດ້ອັນເຊີນປະທັບໃນສຣີມັນດິຣ ພ້ອມມົນຕຣາ, ແລ້ວບູຊາດ້ວຍສະໂຕຕຣະແຫ່ງເວດ ແລະກົ້ມກາບແບບອົງຄ໌ແປດ.
Verse 103
अथाकाशगिरा देवी ब्रह्माणमिदमब्रवीत्
ແລ້ວຕໍ່ມາ ພຣະເທວີໄດ້ກ່າວດ້ວຍສຽງຈາກອາກາດ ຕໍ່ພຣະພຣະຫມາ ດັ່ງນີ້ວ່າ.
Verse 104
विष्णुं शिवं च स्वस्थाने समाधाय समाहितः / प्रतिसंवत्सरं तत्र सेवां कुरुदृढाशय
ດ້ວຍໃຈທີ່ສະຫງົບ ແລະມີສະມາທິ, ຈົ່ງຈັດວາງພຣະວິສນຸ ແລະພຣະສິວະໃຫ້ຢູ່ໃນສະຖານຂອງພຣະອົງ; ແລະທຸກໆປີ ຈົ່ງປະຕິບັດການຮັບໃຊ້ບູຊາຢູ່ທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍໃຈແນ່ວແນ່.
Verse 105
स्वयंव्यक्तमिह श्रीशमित्रेशांबासमन्वितम् / श्रीकामगिरिपीठं तु साक्षाच्छ्रीपुरमध्यगम्
ທີ່ນີ້ແມ່ນພີຖະສຣີກາມະຄິຣິ ອັນປາກົດດ້ວຍຕົນເອງ, ພ້ອມດ້ວຍພຣະສຣີ-ສະມິຕເຣສາ ແລະ ອຳບາ; ແທ້ຈິງແລ້ວຢູ່ກາງນະຄອນສຣີປຸຣະ.
Verse 106
वामभागे वृतं लक्ष्यं विष्णुनान्यत्र सेविनम्
ທາງຊ້າຍມີໝາຍອັນຄວນເຫັນ ຖືກພຣະວິສນຸປົກຄຸມ; ຜູ້ບູຊານັ້ນບໍ່ຮັບໃຊ້ຜູ້ອື່ນ ແຕ່ພຣະວິສນຸເທົ່ານັ້ນ।
Verse 107
चिदानन्दाकाररूपं सर्वपीठाधिदैवतम् / अदृश्यमूर्तिमव्यक्तमादधार यथा विधि
ພຣະອົງມີຮູບແບບເປັນຈິດ–ອານັນທະ ເປັນອະທິເທວະຕາແຫ່ງພີຖະທັງປວງ; ມີມູຣຕິທີ່ບໍ່ອາດເຫັນ ແລະອະວະຍັກ, ຈຶ່ງຖືກສະຖາປະນາຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ।
Verse 108
श्रीमनोज्ञे सुनक्षत्रे दलानां हीरकोरकैः / अर्चिष्मद्भिरप्रधृष्यैर्ल्लोकानामभिवृद्धये
ໃນເວລາອັນສົມມົນຄຸນ ແລະນັກສັດດີ, ກີບໃບທັງຫຼາຍມີຕາດອກນ້ອຍດັ່ງເພັດ, ສ່ອງປະກາຍອັນບໍ່ອາດຂົ່ມໄດ້, ເພື່ອຄວາມເຈຣິນຂອງສັດໂລກທັງປວງ।
Verse 109
इदानीं त्वं तदभ्यर्च्य यधाविधि विधे मुदा / मण्डलं त्वखिलं कृत्वा निजलोकं हि पालय
ບັດນີ້ ເຈົ້າຈົ່ງບູຊາພຣະອົງນັ້ນຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ, ໂອ ວິທິ; ຈົ່ງສ້າງມັນດະລະທັງໝົດ ແລ້ວປົກປ້ອງໂລກຂອງເຈົ້າເຖີດ।
Verse 110
इत्युक्तो भगवान्ब्रह्मा तथा कृत्वा तदीरितम् / निक्षिप्य हृदि तां देवीं निजं धाम जगाम सः
ເມື່ອພຣະພຣະມາຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ກໍເຮັດຕາມທີ່ຖືກກ່າວ; ອຸ້ມພຣະເທວີນັ້ນໄວ້ໃນດວງໃຈ ແລ້ວເສດັດໄປສູ່ທີ່ພຳນັກຂອງພຣະອົງເອງ।
Verse 111
इति ते तत्त्वतः प्रोक्तं कामाक्षीशीलमद्भुतम् / साक्षादेवमहालक्ष्मीमिमां विद्धि घटोद्भव
ດັ່ງນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າຕາມຄວາມເປັນຈິງ ເຖິງຈັນຍາອັນອັດສະຈັນຂອງ ກາມາກຊີ; ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ນາງນີ້ແມ່ນ ພຣະມະຫາລັກຊະມີ ໂດຍກົງ, ໂອ ກະໂຕດພະວະ।
Verse 112
य इदं शृणुयान्नित्यं यश्चापि प्रयतः पठेत् / तस्य भुक्तिश्च मुक्तिश्च करस्था नात्र संशयः
ຜູ້ໃດຟັງຂໍ້ນີ້ເປັນນິດ ແລະຜູ້ໃດອ່ານສະດຸດສະອາດດ້ວຍໃຈມຸ່ງໝັ້ນ; ສໍາລັບຜູ້ນັ້ນ ທັງພຸກຕິ (ຄວາມສຸກໂລກ) ແລະ ມຸກຕິ (ຄວາມພົ້ນ) ຢູ່ໃນຝາມື—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ।
Verse 113
बृहस्पतिसमो बुद्ध्या सर्वविद्याधिपो भवेत् / आदिर्नारायणः श्रीमान्भगवान्भक्तवत्सलः
ຜູ້ນັ້ນຈະມີປັນຍາເທົ່າພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ ແລະຈະເປັນເຈົ້າແຫ່ງວິຊາທັງປວງ. ພຣະນາຣາຍະນະຜູ້ເປັນປະຖົມ, ຜູ້ມີສຣີ, ພຣະພະຄະວານ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກຕິ।
Verse 114
तपसा तोषितः पूर्वं मया च चिरकालतः / सारूप्यमुक्तिं कृपया दत्त्वा पुत्राय मे प्रभुः / महात्रिपुरसुन्दर्या महात्म्यं समुपादिशत्
ແຕ່ກ່ອນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ພໍໃຈດ້ວຍຕະປະສະຍາຂອງຂ້ອຍອັນຍາວນານ; ໂດຍພຣະກະຣຸນາ ພຣະອົງໄດ້ປະທານ ສາຣູປະຍະມຸກຕິ ແກ່ລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍ ແລະໄດ້ຊີ້ແນະມະຫາຕະມະຍະ ຂອງ ພຣະມະຫາຕຣິປຸຣະສຸນທະຣີ।
Verse 115
ततस्तस्मादहं किञ्चिद्वेद्मि वक्ष्ये न चान्यथा / रहस्यमन्त्रं संवक्ष्येशृणु तं त्वं समाहितः
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍຮູ້ຢູ່ເພີຍນ້ອຍ ແລະຈະກ່າວຕາມນັ້ນ ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ. ຂ້ອຍຈະກ່າວມັນຕຣາອັນລັບ—ເຈົ້າຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈຕັ້ງມັ່ນ ແລະສະຫມາທິ।
Verse 116
न ब्रह्मा न च विष्णुर्वा न रुद्रश्च त्रयो ऽप्यमी / मोहिता मायया यस्यास्तुरीयस्तु स चेश्वरः / सदाशिवो न जानाति कथं प्राकृतदेवताः
ບໍ່ແມ່ນພຣະພຣະຫມາ ບໍ່ແມ່ນພຣະວິສະນຸ ບໍ່ແມ່ນພຣະຣຸດຣະ—ທັງສາມນີ້ກໍຖືກມາຍາຂອງນາງຫຼອກໃຫ້ຫຼົງ. ຜູ້ຢູ່ໃນພາວະຕຸຣີຍະນັ້ນແຫຼະແມ່ນພຣະອິສະວະຣະ. ແມ່ນແຕ່ສະດາຊິວະຍັງບໍ່ຮູ້ ແລ້ວເທວະດາປະກຣິຕິຈະຮູ້ໄດ້ແນວໃດ?
Verse 117
सदाशिवस्तु सर्वात्मा सच्चिदानन्दविग्रहः / अकर्तुमन्यथा कर्तुं कर्तुमस्या अनुग्रहात्
ສະດາຊິວະແມ່ນອາດຕະຂອງທຸກສິ່ງ ມີຮູບພາວະເປັນ ສັດ-ຈິດ-ອານັນທະ. ໂດຍອະນຸຄຣາະຂອງນາງ ພຣະອົງສາມາດເຮັດໃຫ້ສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນເຮັດເກີດຂຶ້ນ ແລະເຮັດໃຫ້ສິ່ງທີ່ເຮັດແລ້ວກາຍເປັນອື່ນໄດ້.
Verse 118
सदा कश्चित्तदेवाहं मन्यमानो महेश्वरः / तन्मायामोहितो भूत्वा त्ववशः शवतामगात्
ເຄີຍມີຜູ້ໜຶ່ງຄິດວ່າ “ຂ້ອຍນີ້ແຫຼະແມ່ນເທວະ” ແລະຖືຕົນເປັນມະເຫສະວະຣະ. ແຕ່ເມື່ອຖືກມາຍາຂອງພຣະອົງຫຼອກໃຫ້ຫຼົງ ກໍກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີອຳນາດ ແລະຕົກສູ່ສະພາບດັ່ງຊາກສົບ.
Verse 119
सैव कारणमेतेषामुत्पत्तौ च लये ऽपि च / कश्चिदत्र विशेषो ऽस्ति वक्तव्यांशो ऽपि तं शृणु
ນາງນັ້ນແຫຼະເປັນເຫດໃຫ້ເກີດ ແລະເປັນເຫດໃຫ້ດັບຂອງພວກເຂົາທັງຫຼາຍ. ແຕ່ໃນນີ້ຍັງມີຂໍ້ແຕກຕ່າງບາງຢ່າງ; ສ່ວນທີ່ຄວນກ່າວ ຈົ່ງຟັງເຖີດ.
Verse 120
ब्रह्मादीनां त्रयाणां च तुरीयस्त्वीश्वरः प्रभुः / चतुर्णामपि सर्वेषामादि कर्ता सदाशिवः
ໃນບັນດາພຣະບຣະຫມາແລະສາມພຣະເທວະນັ້ນ ມີພຣະອິສະວະຣະຜູ້ເປັນຕຸຣີຍະ ເປັນພຣະປຣະພູ. ແລະສະດາຊິວະແມ່ນຜູ້ສ້າງແຕ່ເດີມ ຂອງທັງສີ່ພຣະອົງ.
Verse 121
एतद्रहस्यं कथितं तस्याश्चरितमद्भुतम् / भूय एव प्रवक्ष्यामि सावधानमनाः शृणु
ຄວາມລັບນີ້ ຂ້າໄດ້ກ່າວແລ້ວ—ພ້ອມທັງລີລາອັນອັດສະຈັນຂອງນາງ. ຂ້າຈະກ່າວຕໍ່; ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈຮະວັງ.
This chapter is not primarily a vaṃśa-catalogue; its ‘lineage’ is doctrinal and transmissional: the authority chain Sūta → (Hayagrīva–Agastya saṃvāda) situates the Lalitopākhyāna teachings as received wisdom rather than a dynastic enumeration.
The chapter foregrounds sacred geography rather than measurements: Kāñcīpura is named as the locus where Lalitā manifests as Kāmākṣī, and Kāśī is paired with Kāñcī as Maheśa’s “two eyes,” creating a cosmological-sacral map linking place, deity, and metaphysical vision.
Śrīcakra with its Navāvaraṇa structure is presented as the ritual-cosmological diagram of Tripurā’s power: it encodes graded approach to the Devī (enclosure by enclosure), integrates mantra with spatial theology, and frames Lalitā/Kāmākṣī devotion as a disciplined technology of realization rather than mere temple worship.