
विषङ्गपलायनम् (Viṣaṅga-palāyanam) — Aftermath of the First Battle Day
ບົດນີ້ສືບຕໍ່ລະລິຕໂອປາຄະຍານາ ໃນກອບສົນທະນາ ໄຫຍະກຣີວ–ອະກັສຕະຍະ. ມີລາຍງານການຈູ່ໂຈມຕອນກາງຄືນດ້ວຍກົນລະຍຸດຫລອກລວງ: ແມ່ນແຕ່ຝ່າຍອະສຸຣະຈັດກອງທັບໃຫຍ່ຮູບແບບສິບອັກເສົາຫິນີ ກໍພັງທະລາຍ—ກຸຕິລາກສະຖືກດັນດະນາຖະຍິງລູກສອນຄົມກະທົບຈົນຖອນຖອຍ ແລະກອງທັບຖືກກຳຈັດໃນຄືນນັ້ນ. ບັນດາໄດ້ຍິນແລ້ວ ພັນດາ (Bhaṇḍa) ໂກດແຄ້ນວຸ້ນວາຍ ແລະຫັນໄປຫາ kapaṭa-saṃgrāma ຄືສົງຄາມຫລອກລວງ ຕໍ່ຕ້ານເທວະ. ຝ່າຍພຣະເທວີ ຜູ້ນຳພະລັງສັກຕິ ໂດຍສະເພາະ ມັນຕຣິນີ ແລະ ດັນດະນາຍິກາ ມີຄວາມຫ່ວງໃຍ ພິຈາລະນາເຫດການ ແລະເຂົ້າໄປພົບ ລະລິຕາ (ມະຫາຣາຊຍະນີ/ອັມບິກາ) ອີກຄັ້ງ ເພື່ອລາຍງານ ຊີ້ແຈງສະພາບຍຸດທະການ ແລະຢືນຢັນການພຶ່ງພາການຄຸ້ມຄອງ ແລະພຣະບັນຊາຂອງນາງ ໃນຖານະອົງອະທິປະໄຕແຫ່ງຈັກຣະສັກຕິ ແລະຫົວໜ້າກອງທັບ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने विषङ्गपलायनं नाम पञ्चविंशो ऽध्याय प्रथमयुद्धदिवसः / दशाक्षौहिणिकायुक्तः कुटिलाक्षो ऽपि वीर्यवान् / दण्डनाथाशरैस्तीक्ष्णै रणे भग्नः पलायितः / दशाक्षौहिणिकं सैन्यं तया रात्रौ विनाशितम्
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີຣີພຣະພຣະມານະດະມະຫາປຸຣານະ» ພາກຫຼັງ ໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ຫຍະກຣີວ ແລະ ອະກັສຕະຍະ ໃນຕຳນານພຣະລະລິຕາ ມີບົດທີ 25 ຊື່ «ວິສັງກະພະລາຍະນະ» ເປັນວັນທຳອິດແຫ່ງສົງຄາມ. ຄຸຕິລາກສະ ແມ່ນມີກຳລັງ ແມ່ນຖືກກອງທັບສິບອັກເສົາຫິນີ ແຕ່ຖືກລູກສອນຄົມຂອງທັນດະນາຖະທຳລາຍໃນສະໜາມຮົບ ແລ້ວຫນີໄປ. ກອງທັບສິບອັກເສົາຫິນີນັ້ນ ຖືກນາງທຳລາຍໃນຄືນນັ້ນ.
Verse 2
इमं वृत्तान्तमाकर्ण्य भण्डः क्षोभमथाययौ / रात्रौ कपटसंग्रामं दुष्टानां निर्जरद्रुहाम् / मन्त्रिणी दण्डनाथा च श्रुत्वा निर्वेदमापतुः
ເມື່ອບັນດະໄດ້ຍິນເລື່ອງນີ້ ກໍເກີດຄວາມປັ່ນປ່ວນແລະໂກດເຄືອງ. ການຮົບອັນຫລອກລວງໃນຄືນຂອງຄົນຊົ່ວ ຜູ້ທີ່ເປັນສັດຕູຕໍ່ເທວະ. ມັນຕຣິນີ ແລະ ທັນດະນາຖະ ໄດ້ຍິນແລ້ວ ກໍເກີດຄວາມເບື່ອໜ່າຍໃນໃຈ.
Verse 3
अहो बत महत्कष्टं दैत्यैर्देव्याः समागतम् / उत्तानबुद्धिभिर्दूरमस्माभिश्चलितं पुरः
ໂອ້! ຊ່າງເປັນຄວາມທຸກຍາກໃຫຍ່ຫຼວງ ທີ່ເກີດຂຶ້ນແກ່ພຣະເທວີໂດຍພວກໄດຕະ. ເພາະພວກເຮົາມີປັນຍາຕື້ນ ຈຶ່ງໄດ້ເຄື່ອນປ້ອມເມືອງອອກໄປໄກຈາກດ້ານໜ້າ.
Verse 4
महाचक्ररथेन्द्रस्य न जातं रक्षणं बलैः / एतं त्ववसरं प्राप्य रात्रौ दुष्टैः पराकृतम्
ສໍາລັບພະອົງເຈົ້າແຫ່ງລົດຈັກອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ກອງກໍາລັງກໍບໍ່ອາດປົກປ້ອງໄດ້. ພວກຄົນຊົ່ວຉວຍໂອກາດນີ້ ໃນຍາມຄ່ໍາຄືນ ໄດ້ໂຈມຕີແລະກໍາຈັດພະອົງລົງ।
Verse 5
को वृत्तान्तो ऽभवत्तत्र स्वामिन्या किं रणः कृतः / अन्या वा शक्तयस्तत्र चक्रुर्युद्धं महासुरैः
ທີ່ນັ້ນເກີດເຫດການອັນໃດ? ພຣະນາງເຈົ້າໄດ້ກໍ່ສົງຄາມບໍ? ຫຼືວ່າອໍານາດອື່ນໆໄດ້ຮົບພົບກັບມະຫາອະສຸຣາທັງຫຼາຍ?
Verse 6
विम्रष्टव्यमिदं कार्यं प्रवृत्तिस्तत्र कीदृशी / महादेव्याश्च हृदये कः प्रसंगः प्रवर्तते
ເລື່ອງນີ້ຄວນພິຈາລະນາໃຫ້ລະອຽດ—ສະພາບການທີ່ນັ້ນເປັນແນວໃດ? ແລະໃນພຣະຫົວໃຈຂອງມະຫາເທວີ ມີເຫດປັດໃດກໍາລັງເກີດຂຶ້ນ?
Verse 7
इति शङ्काकुलास्तत्र दण्डनाथापुरोगमाः / मन्त्रिणीं पुरतः कृत्वा प्रचेलुर्ललितां प्रति
ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມສົງໄສຫຼາຍ ໂດຍມີຫົວໜ້າດັນດະນາຖະນໍາໜ້າ. ພວກເຂົາໃຫ້ມັນຕຣິນີຢູ່ຂ້າງໜ້າ ແລ້ວເດີນໄປຫາລະລິຕາ.
Verse 8
शक्तिचक्रचमूनाथाः सर्वास्ताः पूजिता द्रुतम् / व्यतीतायां विभावर्यां रथेन्द्रं पर्यवारयन्
ຫົວໜ້າກອງທັບແຫ່ງຊັກຕິ-ຈັກຣະທັງໝົດ ໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງວ່ອງໄວ. ເມື່ອຄືນຜ່ານພົ້ນໄປ ພວກເຂົາໄດ້ລ້ອມຮອບອົງລົດອະທິຣາດເພື່ອຄຸ້ມຄອງ.
Verse 9
अवरुह्य स्वयानाभ्यां मन्त्रिणीदण्डनायिके / अधस्तात्सैन्यमावेश्य तदारुरुहतू रथम्
ນາງທັງສອງ—ມັນຕຣິນີ ແລະ ດັນດະນາຍິກາ—ລົງຈາກລົດຮົບດ້ວຍຕົນເອງ ແລ້ວຈັດວາງກອງທັບຢູ່ຂ້າງລຸ່ມ ຈາກນັ້ນຈຶ່ງຂຶ້ນລົດຮົບອີກຄັ້ງ।
Verse 10
क्रमेण नव पर्वाणि व्यतीत्य त्वरितक्रमैः / तत्तत्सर्वगतैः शक्तिचक्रैः सम्यङ् निवेदितैः
ດ້ວຍລຳດັບແຕ່ວ່າໄວວ່ອງ ນາງທັງສອງຜ່ານຂັ້ນທັງເກົ້າ ແລະດ້ວຍຈັກຣະແຫ່ງພະລັງສັກຕິທີ່ແຜ່ຊອກຊອນທົ່ວທຸກທີ່ ຖືກນຳສະເໜີຢ່າງຖືກຕ້ອງຄົບຖ້ວນ।
Verse 11
अभजेतां महाराज्ञीं मन्त्रिणीदण्डनायिके / ते व्यजिज्ञपतां देव्या अष्टाङ्गस्पृष्टभूतले
ມັນຕຣິນີ ແລະ ດັນດະນາຍິກາ ເຂົ້າໄປນົບນ້ອມຮັບໃຊ້ພຣະມະຫາຣາຊະນີ; ແລ້ວນາງທັງສອງກໍທູນຕໍ່ພຣະເທວີ ດ້ວຍການກົ້ມກາບແບບອັດຖາງຄະ ໃຫ້ອະວະຍະວະແປດສຳຜັດພື້ນດິນ।
Verse 12
महाप्रमादः समभूदिति नः श्रुतमंबिके / कूटयुद्धप्रकारेण दैत्यैरपकृतं खलैः
ໂອ ອຳບິກາ, ພວກເຮົາໄດ້ຍິນວ່າ “ເກີດຄວາມປະມາດຢ່າງໃຫຍ່”; ແລະດ້ວຍຮູບແບບສົງຄາມອັນຫລອກລວງ ພວກໄດຕະຜູ້ຊົ່ວໄດ້ກະທຳການທຳລາຍອັນຊົ່ວຮ້າຍ।
Verse 13
स दुरात्मा दुराचारः प्रकाशसमारात्त्रसन् / कुहकव्यवहारेण जयसिद्धिं तु काक्षति
ຜູ້ນັ້ນເປັນຄົນໃຈຊົ່ວ ແລະປະພຶດຊົ່ວ, ຢ້ານກົວຕໍ່ແສງສະຫວ່າງທີ່ກຳລັງເຂົ້າມາໃກ້; ແຕ່ດ້ວຍການຫລອກລວງແລະກົນອຸບາຍ ລາວກໍຍັງປາຖະໜາຄວາມສຳເລັດແຫ່ງໄຊຊະນະ।
Verse 14
दैवान्नः स्वामिनीगात्रे दुष्टानाममरद्रुहाम् / शरादिकपरामर्शो न जातस्तेन जीवति
ໂດຍອຳນາດແຫ່ງພຣະພິທີ ບໍ່ມີການກະທົບດ້ວຍລູກສອນແລະອາວຸດອື່ນໆ ຕໍ່ພຣະວິຫານກາຍຂອງພຣະມະຫາຣາຊນີ ໂດຍພວກຊົ່ວຜູ້ປະທຸດເທວະ; ດັ່ງນັ້ນນາງຈຶ່ງຍັງມີຊີວິດ.
Verse 15
एकावलंबनं कृत्वा महाराज्ञि भवत्पदम् / वयं सर्वा हि जीवामः साधयामः समीहितम्
ໂອ ພຣະມະຫາຣາຊນີ, ພວກເຮົາທັງປວງເອົາພຣະບາດຂອງພຣະອົງເປັນທີ່ພຶ່ງພາອັນດຽວ; ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາຈຶ່ງມີຊີວິດ ແລະຈະສຳເລັດສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ.
Verse 16
अतो ऽस्माभिः प्रकर्तव्यं श्रीमत्यङ्गस्य रक्षणम् / मायाविनश्च दैत्येन्द्रास्तत्र मन्त्रो विधीयताम्
ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາຄວນກະທຳການປົກປ້ອງພຣະອົງອັນສະຫງ່າງາມນັ້ນ; ແລະຕໍ່ບັນດາຈອມໄດຕະຍະຜູ້ມີມາຍາ ຈົ່ງຈັດວາງມົນຕຣາໃນທີ່ນັ້ນ.
Verse 17
आपत्कालेषु जेतव्या भण्डाद्या दानवाधमाः / कूटयुद्धं न कुर्वन्ति न विशन्ति चमूमिमाम्
ໃນຍາມຄັບຂັນ ຈົ່ງຊະນະພວກດານະວະຜູ້ຕ່ຳຊ້າ ເຊັ່ນ ພັນດາ ແລະອື່ນໆ; ພວກເຂົາບໍ່ເຮັດສົງຄາມຫລອກລວງ ແລະບໍ່ບຸກເຂົ້າມາໃນກອງທັບນີ້.
Verse 18
तथा महेन्द्रशैलस्य कार्यं दक्षिणदेशतः / शिबिरं बहुविस्तारं योजनानां शतावधि
ແລະອີກ ທາງທິດໃຕ້ຂອງພູມະເຫນທຣະ ຈົ່ງຈັດການວຽກງານ: ຕັ້ງຄ່າຍໃຫຍ່ກວ້າງຂວາງ ກິນເນື້ອທີ່ເຖິງຮ້ອຍໂຢຊະນາ.
Verse 19
वह्लिप्राकारवलयं रक्षणार्थं विधीयताम् / अस्मत्सेनानिवेशस्य द्विषां दर्पशमाय च
ຂໍໃຫ້ຈັດຕັ້ງວົງກໍາແພງໄຟເພື່ອການປົກປ້ອງ; ເພື່ອຮັກສາຄ່າຍທະຫານຂອງພວກເຮົາ ແລະເພື່ອຫຼຸດທອນຄວາມຈອງຫອງຂອງສັດຕູດ້ວຍ।
Verse 20
शतयोजनमात्रस्तु मध्यतेशः प्रकल्प्यताम् / वह्निप्राकाराचक्रस्य द्वारन्दक्षिणतो भवेत्
ໃຫ້ກໍານົດເຂດກາງໃຫ້ມີຂະໜາດແຕ່ພຽງຮ້ອຍໂຍຊະນາ; ປະຕູຂອງວົງກໍາແພງໄຟນັ້ນ ໃຫ້ຢູ່ທາງທິດໃຕ້।
Verse 21
यतो दक्षिणदेशस्थं शून्यकं विद्विषां पुरम् / द्वारे च बहवः कल्प्याः परिवारा उदायुधाः
ເນື່ອງຈາກທາງທິດໃຕ້ມີເມືອງຂອງສັດຕູທີ່ຫວ່າງເປົ່າ; ດັ່ງນັ້ນທີ່ປະຕູ ໃຫ້ຈັດຕັ້ງພວກອາລັກຂາຫຼາຍໆ ຖືອາວຸດພ້ອມຮົບ।
Verse 22
निर्गच्छतां प्रविशतां जनानामुपरोधकाः / अनालस्या अनिद्राश्च विधेयाः सततोद्यताः
ສໍາລັບຜູ້ຄົນທີ່ອອກແລະເຂົ້າ ໃຫ້ມີຜູ້ກວດກາຂັດຂວາງ; ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າບໍ່ເກີດຄວາມຂີ້ຄ້ານ ບໍ່ງ່ວງນອນ ແລະພ້ອມຢູ່ເສມອ।
Verse 23
एवं च सति दुष्टानां कूटयुद्धं चिकीर्षितम् / अवेलासु च संध्यासु मध्यरात्रिषु च द्विषाम् / अशक्यमेव भवति प्रौढमाक्रमणं हठात्
ເມື່ອຈັດການໄດ້ດັ່ງນີ້ ການຮົບດ້ວຍກົນລະຍຸດຂອງຄົນຊົ່ວທີ່ຄິດຈະເຮັດ—ໃນເວລາບໍ່ຄວນ, ໃນເວລາສັນທະຍາ ແລະໃນກາງຄືນ—ຈະເຮັດໃຫ້ການບຸກຕີຢ່າງແຮງກ້າຫານຂອງສັດຕູເປັນໄປບໍ່ໄດ້ເລີຍ।
Verse 24
नो चेद्दुराशया दैत्या बहुमायापरिग्रहाः / पश्यतोहरवत्सर्वं विलुठन्ति महद्बलम्
ຖ້າບໍ່ແມ່ນດັ່ງນັ້ນ ພວກໄດຕະຍະອະສຸຣະ ຜູ້ມີຄວາມຫວັງຊົ່ວ ແລະຖືກມາຍາຫຼາຍຢ່າງ ຈະປົ້ນຊິງທຸກສິ່ງ ດັ່ງຮະຣະ ຕໍ່ໜ້າພວກເຮົາ ດ້ວຍກຳລັງອັນໃຫຍ່।
Verse 25
मन्त्रिण्या दण्डनाथाया इति श्रुत्वा वचस्तदा / शुचिदन्तरुचा मुक्ता वहन्ती ललिताब्रवीत्
ເມື່ອນັ້ນ ລະລິຕາ ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງມັນຕຣິນີ ແລະ ດັນດະນາຖາ ແລ້ວ; ດ້ວຍໃຈບໍລິສຸດ ແລະແສງພາຍໃນສະຫວ່າງ ດັ່ງຜູ້ພົ້ນພັນທະ ນາງຈຶ່ງກ່າວວ່າ…
Verse 26
भवतीनामयं मन्त्रश्चारुबुद्ध्या विचारितः / अयं कुशलधीमार्गोनीतिरेषा सनातनी
ຄຳແນະນຳນີ້ຂອງພວກເຈົ້າ ແມ່ນດັ່ງມັນຕຣະ ທີ່ໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍປັນຍາອັນງາມ; ນີ້ແມ່ນເສັ້ນທາງແຫ່ງປັນຍາອັນຊຳນານ ແລະເປັນນີຕິອັນສະນາຕະນະ (ນິລັນດອນ).
Verse 27
स्वचक्रस्य पुरो रक्षां विधाय दृढसाधनैः / परचक्राक्रमः कार्यो जिगीषद्भिर्महाजनैः
ບັນດາມະຫາຊົນຜູ້ປາຖະໜາຊະນະ ຄວນຈັດຕັ້ງການປ້ອງກັນດ້ານໜ້າຂອງກອງທັບຕົນ ດ້ວຍວິທີອັນໝັ້ນຄົງ; ແລ້ວຈຶ່ງຄວນບຸກຈົມກອງທັບຂອງສັດຕູ.
Verse 28
इत्युक्त्वा मन्त्रिणीदण्डनाथे सा ललितेश्वरी / ज्वालामालिनिकां नित्यामाहूयेदमुवाच ह
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແກ່ ມັນຕຣິນີ ແລະ ດັນດະນາຖາ ແລ້ວ, ພຣະນາງລະລິເຕສະວະຣີ ໄດ້ເອີ້ນ ຊະວາລາມາລິນິກາ ຜູ້ຢູ່ຄູ່ນິດ ແລະກ່າວຄຳນີ້ວ່າ…
Verse 29
वत्से त्वं वह्निरूपासि ज्वालामालामयाकृतिः / त्वया विधीयतां रक्षा बलस्यास्य महीयसः
ລູກນ້ອຍເອີຍ ເຈົ້າເປັນຮູບແຫ່ງພຣະອັກນິ ມີຮ່າງເປັນພວງແປວໄຟລ້ອມຮອບ; ຂໍໃຫ້ເຈົ້າຈັດການປົກປ້ອງກອງທັບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນີ້ເຖີດ।
Verse 30
शतयोजनविस्तारं परिवृत्य महीतलम् / त्रिंशद्योजनमुन्नद्धं ज्वालाकारत्वमाव्रज
ຈົ່ງລ້ອມຮອບພື້ນດິນໃຫ້ກວ້າງໜຶ່ງຮ້ອຍໂຍຊະນະ ແລະຍົກຂຶ້ນສູງສາມສິບໂຍຊະນະ; ຈົ່ງເຂົ້າສູ່ຮູບອາການແຫ່ງແປວໄຟ।
Verse 31
द्वारयोजनमात्रं तु मुक्त्वान्यत्र ज्वलत्तनुः / वह्निज्वालात्वमापन्ना संरक्ष सकलं बलम्
ແຕ່ໃຫ້ເຫຼືອທາງເຂົ້າພຽງສອງໂຍຊະນະໃນຈຸດໜຶ່ງ ແລະທີ່ອື່ນໆໃຫ້ຮ່າງກາຍເຈົ້າລຸກໄໝ້; ເມື່ອເປັນແປວໄຟແຫ່ງອັກນິແລ້ວ ຈົ່ງປົກປ້ອງກອງທັບທັງປວງ।
Verse 32
इत्युक्त्वा मन्त्रिणीदण्डनाथे सा ललितेश्वरी / महेन्द्रोत्तरभूभागं चलितुं चक्र उद्यमम्
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແກ່ມັນຕຣິນີ ແລະທັນດະນາຖ ພຣະນາງລະລິເຕສະວະຣີ ກໍເລີ່ມຕົ້ນຄວາມພະຍາຍາມເພື່ອເຄື່ອນໄປສູ່ດິນແດນທາງເໜືອຂອງມະເຮນທຣະ।
Verse 33
सा च नित्यानित्यमयी ज्वलज्ज्वा लामयाकृतिः / चतुर्दशीतिथिमयी तथेति प्रणनाम ताम्
ນາງນັ້ນເປັນທັງນິດຕະ ແລະອະນິດຕະ ມີຮູບເປັນແປວໄຟທີ່ລຸກໄໝ້; ເປັນສະພາບແຫ່ງຕິຖິທີ່ສິບສີ່ ແລະເຂົາກໍກ່າວວ່າ “ເຊັ່ນນັ້ນ” ພ້ອມກົ້ມກາບນາງ।
Verse 34
तयैव पूर्वनिर्दिष्टं महेन्द्रोत्तरभूतलम् / कुण्डलीकृत्य जज्वालशालरूपेण सा पुनः
ນາງນັ້ນເອງ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພື້ນດິນທາງເໜືອຂອງມະເຮນທຣະ ທີ່ໄດ້ກໍານົດໄວ້ແຕ່ກ່ອນ ກົດຮັດເປັນວົງ ແລະປາກົດອີກຄັ້ງເປັນຮູບສາລະທີ່ລຸກໄຟສະຫວ່າງ।
Verse 35
नभोवलयजंबालज्वालामालामयाकृतिः / बभासे दण्डनाथाया मन्त्रिनाथचमूरपि
ຮູບຮ່າງຂອງນາງເປັນດັ່ງພວງມາລາແຫ່ງແປວໄຟ ທີ່ເກີດຈາກວົງຟ້າ ປະດຸດເມກໄຟ; ແລະກອງທັບຂອງດັນຑະນາຖາ ມີມັນຕຣິນາຖາ ແລະ ຈະມູຣ ກໍປາກົດສະຫວ່າງໄສ.
Verse 36
अन्या सामपि शक्तीनां महतीनां महद्बलम् / विशङ्कटोदरं सालं प्रविवेश गतक्लमा
ອີກພະລັງສັກຕິໜຶ່ງ ໃນບັນດາສັກຕິອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ມີກໍາລັງຫນັກໜ່ວງ; ນາງໄດ້ເຂົ້າໄປໃນຕົ້ນສາລະທີ່ທ້ອງກວ້າງໂລ່ງ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມເມື່ອຍລ້າ.
Verse 37
राजचक्ररथेन्द्रं तु मध्ये संस्थाप्य दण्डिनी / वामपक्षे रथं स्वीयं दक्षिणे श्यामलारथम्
ດັນຑິນີ ໄດ້ຕັ້ງລົດຮົບອັນເປັນຈອມແຫ່ງລົດຂອງຈັກກະຣາຊາ ໄວ້ກາງ; ດ້ານຊ້າຍວາງລົດຂອງນາງເອງ ແລະດ້ານຂວາວາງລົດຂອງຊະຍາມະລາ.
Verse 38
पश्चाद्भागे सम्पदेशीं पुरस्ताश्च हयासनाम् / एवं संवेश्य परितश्चक्रराजरथस्य च
ທາງດ້ານຫຼັງ ນາງໄດ້ຈັດວາງສັມປະເທສີ; ທາງດ້ານໜ້າ ຈັດວາງຫະຍາສະນາ; ແລະດັ່ງນີ້ໄດ້ຈັດຕັ້ງລ້ອມຮອບທົ່ວທິດ ຮອບລົດຂອງຈັກກະຣາຊາ.
Verse 39
द्वारे निवेशयामास विंशत्यक्षौहिणीयुताम् / ज्वलद्दण्डायुधोदग्रां स्तम्भिनीं नाम देवताम्
ທີ່ປະຕູ ນາງໄດ້ຈັດຕັ້ງເທວະດານາມ «ສະຕັມພິນີ» ຜູ້ຖືອາວຸດຄັນດາບໄຟລຸກໂຊດ ມີພະລັງດຸດດັ່ງກອງອັກເສົາຫິນີ 20.
Verse 40
या देवी दण्डनाथाया विघ्नदेवीति विश्रुता / एवं सुरक्षितं कृत्वा शिबिरं योत्रिणी तथा / पूषण्युदितभूयिष्ठे पुनर्युद्धमुपाश्रयत्
ເທວະດານັ້ນ ຜູ້ໂດງດັງວ່າ «ວິຄນະເທວີ» ຜູ້ຢູ່ໃຕ້ອຳນາດແຫ່ງດານດະ; ເມື່ອປົກປ້ອງຄ່າຍໃຫ້ໝັ້ນຄົງແລ້ວ ນາງຍໍຕຣິນີກໍຫັນກັບໄປພຶ່ງພາສົງຄາມອີກ ໃນຍາມທີ່ພູສານສ່ອງແສງແຮງ.
Verse 41
कृत्वा किलकिलारावं ततः शक्तिमहाचमूः / अग्निप्राकारकद्वारान्निर्जगाम् महारवा
ແລ້ວກອງທັບໃຫຍ່ຂອງສັກຕິ ຮ້ອງກັນດັງ «ກິລະກິລາ» ແລະດ້ວຍສຽງກຶກກ້ອງອັນໃຫຍ່ ກໍອອກຈາກປະຕູແຫ່ງກຳແພງໄຟ.
Verse 42
इत्थं सुरक्षितं श्रुत्वा ललिताशिबिरोदरम् / भूयः संज्वरमापन्नः प्रचण्डो भण्डदानवः
ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າ ພາຍໃນຄ່າຍຂອງລະລິຕາ ຖືກປົກປ້ອງແນ່ນຫນາດັ່ງນັ້ນ ພຣະອະສຸຣະບັນດະຜູ້ດຸຮ້າຍ ກໍເກີດໄຂ້ຮ້ອນໃນໃຈອີກຄັ້ງ.
Verse 43
मन्त्रयित्वा पुनस्तत्र कुटिलाक्षपुरोगमैः / विषङ्गेण विशुक्रेणासममात्मसुतैरपि
ແລ້ວໃນທີ່ນັ້ນ ລາວໄດ້ປຶກສາກັນອີກຄັ້ງ ໂດຍມີກຸຕິລາກສະເປັນຜູ້ນຳ ພ້ອມກັບວິສັງຄະ ແລະ ວິສຸກຣະ ຕະຫຼອດຈົນລູກຊາຍຂອງຕົນດ້ວຍ.
Verse 44
एकौघस्य प्रसारेण युद्धं कर्तुं महाबलः / चतुर्बाहुमुखान्पुत्रांश्चतुर्जलधिसन्निभान्
ໂດຍການແຜ່ກຳລັງດັ່ງສາຍນ້ຳໃຫຍ່ ຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ຈະກະທຳສົງຄາມ; ແລະມີບຸດສີ່ອົງ ມີສີ່ແຂນສີ່ໜ້າ ດັ່ງທະເລສີ່ສາຍ.
Verse 45
चतुरान्युद्धकृत्येषु समाहूय स दानवः / प्रेषयामास युद्धाय भण्डश्चण्डक्रुधा ज्वलन्
ດານະວະນັ້ນໄດ້ເອີ້ນຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນກິດສົງຄາມທັງສີ່ມາຊຸມ ແລ້ວສົ່ງໄປຮົບ; ບັນດາກໍລຸກໄຫວດ້ວຍໂທສະອັນດຸຮ້າຍດັ່ງໄຟ.
Verse 46
त्रिंशत्संख्याश्च तत्पुत्रा महाकाया महाबलाः / तेषां नामानि वक्ष्यामि समाकर्णय कुम्भज
ບຸດຂອງລາວມີຈຳນວນສາມສິບ ຮ່າງກາຍໃຫຍ່ ແລະພະລັງຫຼາຍ. ບັດນີ້ຂ້າຈະກ່າວນາມຂອງເຂົາເຈົ້າ—ຈົ່ງຟັງໃຫ້ດີ ໂອ ກຸມພະຊະ.
Verse 47
चतुर्बाहुश्चकोराक्षस्तृतीयस्तु चतुः शिराः / वज्रघोषश्चोर्ध्वकेशो महाकायो महाहनुः
ຄື: ຈະຕຸຣບາຫຸ, ຈະໂກຣາກສ; ອົງທີສາມ ຈະຕຸຫະສິຣາ; ວັຊຣະໂຆສ, ອຸດທະວະເກສ; ມະຫາກາຍ ແລະ ມະຫາຫະນຸ.
Verse 48
मखशत्रुर्मखस्कन्दीसिंहघोषः सिरालकः / लडुनः पट्टसेनश्च पुराजित्पूर्वमारकः
ມະຄະສັດຕຣຸ, ມະຄະສະກັນດີ, ສິງຫະໂຆສ, ສິຣາລະກ; ລະດຸນ, ປັດຕະເສນ; ປຸຣາຊິດ ແລະ ປູຣະວະມາຣະກ.
Verse 49
स्वर्गशत्रुः स्वर्गबलो दुर्गाख्यः स्वर्गकण्टकः / अतिमायो बृहन्माय उपमायश्च वीर्यवान्
ສັດຕູແຫ່ງສະຫວັນ, ຜູ້ມີພະລັງສະຫວັນ, ຜູ້ມີນາມວ່າ ດຸຣກາ, ເປັນໜາມຂອງສະຫວັນ; ອະຕິມາຍາ, ບຣິຫັນມາຍາ, ແລະ ອຸປະມາຍາ ລ້ວນມີວິຣະພະລັງ.
Verse 50
इत्येते दुर्मदाः पुत्रा भण्डदैत्यस्य दुर्द्धियः / पितुः सदृशदोर्वीर्याः पितुः सदृशविग्रहाः
ດັ່ງນັ້ນ ບຸດທັງຫຼາຍນີ້ ເປັນຜູ້ມີຄວາມຫຍິ່ງຍໂສ, ປັນຍາຊົ່ວ, ຂອງພະຍາດານບັນດາ; ມີພະລັງແຂນເໝືອນບິດາ ແລະຮູບກາຍເໝືອນບິດາ.
Verse 51
आगत्य भण्डचरणावभ्यवन्दत भक्तितः / तानुद्वीक्ष्य प्रसन्नाभ्यां लोचनाभ्यां स दानवः / सगौरवमिदं वाक्यं बभाषे कुलघातकः
ເຂົາທັງຫຼາຍມາຮອດ ແລ້ວກໍກົດກາບບູຊາພະບາດຂອງບັນດາ ດ້ວຍຄວາມສັດທາ. ດານະວະນັ້ນເບິ່ງເຂົາດ້ວຍດວງຕາທີ່ປິຕິຍິນດີ ແລ້ວຜູ້ທຳລາຍຕະກູນນັ້ນ ກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 52
भो भो मदीयास्तनया भवतां कः समो भुवि / भवतामेव सत्येन जितं विश्वं मया पुरा
ໂອ ໂອ ລູກຊາຍຂອງເຮົາ, ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ໃດຈະເທົ່າທຽມພວກເຈົ້າ? ໂດຍຄວາມສັດຈິງຂອງພວກເຈົ້ານັ້ນແທ້, ເຮົາເຄີຍຊະນະໂລກທັງປວງມາແຕ່ກ່ອນ.
Verse 53
शक्रस्या ग्नेर्यमस्यापि निरृतेः पाशिनस्तथा / कचेषु कर्षणं कोपात्कृतं युष्माभिराहवे
ໃນສົງຄາມ ດ້ວຍຄວາມໂກດ, ພວກເຈົ້າໄດ້ດຶງຜົມຂອງ ສັກຣະ (ອິນທຣະ), ອັກນິ, ຍະມະ, ນິຣຶຕິ, ແລະຜູ້ຖືບາສ (ວະຣຸນ) ໃນສະໜາມຮົບ.
Verse 54
अस्त्राण्यपि च शस्त्राणि जानीथ निखिलान्यपि / जाग्रत्स्वेव ही युष्मासु कुलभ्रंशो ऽयमागतः
ແມ່ນແຕ່ອາວຸດມົນຕຣາ ແລະ ອາວຸດສົງຄາມທັງປວງ ຈົ່ງຮູ້ໃຫ້ຄົບ; ຈົ່ງຕື່ນຕົວເຖີດ ເພາະຄວາມພິນາດແຫ່ງວົງຕະກູນນີ້ໄດ້ມາຮອດພວກເຈົ້າແລ້ວ।
Verse 55
मायाविनी दुललिता काचित्स्त्री युद्धदुर्मदा / बहुभिः स्वसमानाभिः स्त्रीभिर्युक्ता हिनस्ति नः
ມີຍິງຄົນໜຶ່ງ ຜູ້ມີມາຍາ ງາມອ່ອນຊ້ອຍ ແຕ່ບ້າບິ່ນໃນສົງຄາມ; ນາງມີຍິງຫຼາຍຄົນທີ່ເທົ່າທຽມກັນຮ່ວມດ້ວຍ ແລະກຳລັງທຳຮ້າຍພວກເຮົາ।
Verse 56
तदेनां समरे ऽवश्यमात्मवश्यां विधास्यथ / जीवग्राहं च सा ग्राह्या भवद्भिर्ज्वलदायुधैः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນສະໜາມຮົບ ພວກເຈົ້າຈົ່ງເຮັດໃຫ້ນາງຢູ່ໃນອຳນາດຕົນໃຫ້ແນ່ນອນ; ແລະຈົ່ງຈັບນາງໃຫ້ໄດ້ທັງເປັນ ດ້ວຍອາວຸດທີ່ລຸກໄຟຂອງພວກເຈົ້າ।
Verse 57
अप्रमेयप्रकोपान्धान्युष्मानेकां स्त्रियं प्रति / सम्प्रेषणमनौचित्यं तथाप्येष विधेः क्रमः
ພວກເຈົ້າຜູ້ຖືກຄວາມໂກດອັນຫາທີ່ສຸດປົກຄຸມຈົນມືດບອດ—ການສົ່ງໄປຕໍ່ຕ້ານຍິງພຽງຄົນດຽວ ຍ່ອມບໍ່ສົມຄວນ; ແຕ່ກໍເປັນລຳດັບແຫ່ງວິທີທີ່ພຣະທຳກຳນົດໄວ້।
Verse 58
इममेकं सहध्वं च शौर्यकीतिविपर्ययम् / इत्युक्त्वा भण्डदैत्येन्द्रस्तान्प्रहैषीद्रणं प्रति / द्विशतं चाक्षौहिणीनां तत्सहायतयाहिनोत्
«ຈົ່ງຮ່ວມແຮງກັນປະຫານນາງຜູ້ນີ້ພຽງຄົນດຽວ ແລະຈົ່ງລົບລ້າງຄວາມຜັນຜວນແຫ່ງຄວາມກ້າຫານແລະກຽດສັກສີ!» ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ ພະຣາຊາແຫ່ງໄດຕະຍະ ນາມວ່າ ພັນດະ ກໍສົ່ງພວກເຂົາໄປສູ່ສະໜາມຮົບ; ແລະຍັງສົ່ງກອງທັບສອງຮ້ອຍອັກເສົາຫິນີ ເປັນກຳລັງຊ່ວຍ ເພື່ອທຳລາຍສັດຕູ।
Verse 59
द्विशत्यक्षौहिणीसेना मुख्यस्य तिलकायिता / बद्धभ्रुकुटयः शस्त्रपाणयो निर्ययुर्गृहात्
ກອງທັບສອງຮ້ອຍອັກເສົາຫິນີ ເປັນດັ່ງຕິລະກະປະດັບໜ້າຂອງຜູ້ນໍາ; ພວກເຂົາຂມວດຄິ້ວ ຖືອາວຸດ ແລະອອກຈາກເຮືອນ।
Verse 60
निर्गमे भण्डपुत्राणां भूः प्रकम्पमलम्बत / उत्पाता विविधा जाता वित्रस्तं चाभवज्जगत्
ເມື່ອບຸດຂອງພັນດະອອກເດີນທາງ ແຜ່ນດິນກໍສັ່ນໄຫວຢ່າງແຮງ; ລາງຮ້າຍຫຼາຍຢ່າງເກີດຂຶ້ນ ແລະໂລກທັງປວງກໍຕົກໃຈຫວາດຫວັນ।
Verse 61
तान्कुमारान्महासत्त्वांल्लाजवर्षैरवाकिरन् / विथीषु यानैश्चलितान्पौरवृद्धपुरन्ध्रयः
ບັນດາຜູ້ເຖົ້າໃນເມືອງ ແລະແມ່ຍິງເຮືອນເມືອງ ໄດ້ໂຮຍລາຊະ (ເຂົ້າຄົ້ວ) ເປັນຝົນລົງເທິງກຸມານຜູ້ກ້າ ເມື່ອພວກເຂົາເຄື່ອນໄປດ້ວຍລົດຢູ່ຕາມຖະໜົນ।
Verse 62
बन्दिनो मागधाश्चैव कुमाराणां स्तुतिं व्यधुः / मङ्गलारार्तिकं चक्रुर्द्वारेद्वारे पुराङ्गनाः
ບັນດານັກສັນລະເສີນ ແລະນັກຮ້ອງມາກະທະ ໄດ້ຂັບສັນລະເສີນກຸມານ; ນາງຊາວເມືອງກໍເຮັດພິທີມົງຄຸນ ແລະອາຣາຕິກ ຢູ່ທຸກປະຕູ।
Verse 63
भिद्यमानेव वसुधा कृष्यमाणमिवाबरम् / आसीत्तेषां विनिर्याणे घूर्णमान इवार्णवः
ໃນຍາມທີ່ພວກເຂົາອອກເດີນທາງ ແຜ່ນດິນຮາວກັບຈະແຕກອອກ, ຟ້າຮາວກັບຖືກດຶງລົງ; ທະເລກໍຮາວກັບກໍາລັງຫມຸນວຽນ।
Verse 64
द्विशत्यक्षौहिणीसेनां गृहीत्वा भण्डसूनवः / क्रोधोद्यद्भ्रुकुटीक्रूरवदना निर्ययुः पुरात्
ບຸດຂອງພັນດະ ໄດ້ນໍາກອງທັບອັກໂສຫິນີສອງຮ້ອຍມາຮວບຮວມ ແລ້ວອອກຈາກນະຄອນເກົ່າ ດ້ວຍໃບໜ້າດຸຮ້າຍ ແລະຄິ້ວຂມວດດ້ວຍໂກດາຄືນຟ້າຜ່າ।
Verse 65
शक्तिसैन्यानि सर्वाणि भक्षयामः क्षणाद्रणे / तेषामायुधचक्राणि चूर्णयामः शितैशरैः
ໃນສົງຄາມເພີງຊົ່ວພິບຕາ ພວກເຮົາຈະກິນກອງທັບຂອງສັກຕິທັງປວງໃຫ້ຫມົດ; ແລະຈະບົດຂີ້ຝຸ່ນວົງລໍ້ອາວຸດຂອງເຂົາດ້ວຍລູກສອນຄົມກິບ।
Verse 66
अग्निप्राकारवलयं शमयामश्च रंहसा / दुर्विदग्धां तां ललितां बन्दीकुर्मश्च सर्वरम्
ພວກເຮົາຈະດັບວົງກໍ່ກໍາແພງໄຟນັ້ນດ້ວຍຄວາມໄວ; ແລະຈະຈັບພຣະລະລິຕາ ຜູ້ຍາກຈະຖືກເຜົາຜານ ໃຫ້ເປັນນັກໂທດຕະຫຼອດຍາມຄ່ໍາຄືນ।
Verse 67
इत्यन्योन्यं प्रवल्गन्तो वीरभाषणघोषणैः / आसेदुरग्निप्राकारसमीपं भण्डसूनवः
ເມື່ອພວກເຂົາໂຫວດຮ້ອງຄໍາວິລະຊົນ ແລະກະໂດດພຸ້ນໄປມາຢ່າງທ້າທາຍກັນ, ບຸດຂອງພັນດະກໍເຂົ້າໄປໃກ້ກໍ່ກໍາແພງໄຟນັ້ນ।
Verse 68
यौवनेन मदेनान्धा भूयसा रुद्धदृष्टयः / भ्रुकुटीकुटिलाश्चक्रुः सिंहनादंमहात्तरम्
ເພາະຄວາມເມົາມົນແຫ່ງວັຍໜຸ່ມ ພວກເຂົາຕາບອດດັ່ງຖືກມືດບັງ ສາຍຕາຖືກກັ້ນໄວ້; ຄິ້ວຂມວດຄົດງໍ ແລະຮ້ອງສຽງສິງຫນາດອັນຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 69
विदीर्णमिव तेनासीद्ब्रह्माण्ड चण्डिमस्पृशा / उत्पातवारिदोत्सृष्टघोरनिर्घातरंहसा
ໂດຍການແຕະຕ້ອງຂອງຄວາມດຸຮ້າຍນັ້ນ ພຣະມານະອັນດາດຮູ້ສຶກດັ່ງຈະແຕກອອກ; ດ້ວຍຄວາມໄວຂອງຟ້າຮ້ອງອັນນ່າຢ້ານ ທີ່ເມກອຸປະຕາດປ່ອຍອອກມາ।
Verse 70
एतस्याननुभूतस्य महाशब्दस्य डम्बरः / क्षोभयामास शक्तीनां श्रवांसि च मनांसि च
ສຽງມະຫາອັນບໍ່ເຄີຍປະສົບນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມກຶກກ້ອງຂອງມັນ ໄດ້ກະທົບໃຫ້ຫູ ແລະ ໃຈຂອງບັນດາສັກຕິທັງຫຼາຍສັ່ນໄຫວ।
Verse 71
आगत्य ते कलकलं चक्रुःसार्धं स्वसैनिकैः / विविधायुधसम्पातमूर्च्छद्वैमानिकच्छटम्
ເຂົາເຈົ້າມາຮອດ ແລະ ຮ້ອງອື້ອອງກັນ ພ້ອມກອງທັບຂອງຕົນ; ປະກາຍຂອງຜູ້ຢູ່ເທິງວິມານກໍພຸ້ງພອງ ເມື່ອຝົນອາວຸດຫຼາກຫຼາຍຕົກລົງມາ।
Verse 72
चतुर्बाहुमखान्भूत्वा भण्डदैत्यकुमारकान् / आगतान्युद्धकृत्याय बाला कौतूहलं दधे
ເມື່ອເຫັນບຸດແຫ່ງອະສູຣະບັນດາບັນດາຂອງພັນດະ ຜູ້ມີສີ່ແຂນ ແລະ ຫົວເປັນມ້າ ມາເພື່ອກະທຳສົງຄາມ, ນາງເດັກນ້ອຍກໍເກີດຄວາມພິສົດພິສົນໃຈ।
Verse 73
कुमारी ललितादेव्यास्तस्या निकटवासिनी / समस्तशक्तिचक्राणां पूज्य विक्रमशालिनी
ກຸມາຣີນັ້ນ ເປັນຜູ້ຢູ່ໃກ້ຊິດພຣະນາງລະລິຕາເທວີ; ເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາຂອງວົງຈັກສັກຕິທັງປວງ ແລະ ມີພະລັງວິກຣະມະອັນກ້າຫານ।
Verse 74
ललितासदृशाकारा कुमारी कोपमादधे / या सदा नववर्षेव सर्वविद्यामहाखनिः
ນາງກຸມາຣີມີຮູບງາມຄ້າຍລະລິຕາ ແລະເກີດຄວາມໂກດ; ນາງເປັນດັ່ງເດັກຍິງອາຍຸເກົ້າປີຢູ່ເສມອ ເປັນຂຸມຄັງໃຫຍ່ແຫ່ງວິຊາທັງປວງ।
Verse 75
बालारुणतनुः श्रोणीशोणवर्णवपुर्लता / महाराज्ञी पादपीठे नित्यमाहितसंनिधिः
ນາງມີກາຍສີແດງອ່ອນດັ່ງອາຮຸນຂອງເດັກນ້ອຍ; ຮ່າງກາຍອ່ອນຊ້ອຍດັ່ງເຄືອວັນ ມີສີແດງງາມທີ່ສະໂພກ. ນາງສະຖິດໃກ້ພື້ນຮອງພະບາດຂອງມະຫາຣາຊຍິນີ ດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມຢູ່ເສມອ।
Verse 76
तस्या बहिश्चराः प्राणा या चतुर्थं विलोचनम् / तानागतान्भण्डसुतान्संहरिष्यामि सत्वरम्
ດ້ວຍປຣານະທີ່ອອກໄປນອກຂອງນາງ ແລະດ້ວຍດວງຕາທີ່ສີ່ຂອງນາງ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະກຳຈັດບຸດຂອງພັນດະທີ່ມາຮອດນັ້ນ ຢ່າງຮີບດ່ວນ।
Verse 77
इति निश्चित्य बालांबा महाराज्ञ्यै व्यजिज्ञपत् / मातर्भण्डमहादैत्यसूनवो योद्धुमागताः
ເມື່ອຕັດສິນໃຈແລ້ວ ບາລາມບາໄດ້ກາບທູນແກ່ມະຫາຣາຊຍິນີວ່າ: “ແມ່ເຈົ້າ, ບຸດຂອງພັນດະ ມະຫາໄດຕະ ໄດ້ມາເພື່ອຮົບ.”
Verse 78
तैः समं योद्धुमिच्छामि कुमारित्वात्सकौतुका / सफुरन्ताविव मे बाहू युद्धकण्डूययानया
ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະນາຈະຮົບກັບເຂົາເຈົ້າ; ເພາະເປັນກຸມາຣີຈຶ່ງມີຄວາມຄຶກຄື້ນ. ແຂນທັງສອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າຮາວກັບສັ່ນໄຫວ ເນື່ອງຈາກອາການຄັນຢາກສູ້ຮົບນີ້।
Verse 79
क्रीडा ममैषा हन्तव्या न भवत्या निवारणैः / अहं हि वालिका नित्यं क्रीडनेष्वनुरागिणी
ການຫຼິ້ນນີ້ແມ່ນການຫຼິ້ນຂອງຂ້າ ບໍ່ຄວນໃຫ້ເຈົ້າຫ້າມດ້ວຍການຂັດຂວາງ. ຂ້າແມ່ນ ວາລິກາ ຜູ້ຮັກການຫຼິ້ນເປັນນິດ.
Verse 80
क्षणं रणक्रीडया च प्रीतिं यास्यामि चैतसा / इति विज्ञापिता देवी प्रत्युवाच कुमारिकाम्
“ຂ້າຈະໄດ້ຄວາມປິຕິໃນໃຈ ດ້ວຍການຫຼິ້ນສົງຄາມພຽງຊົ່ວຄາວ” ເມື່ອຖືກທູນຂໍແລ້ວ ພຣະເທວີຈຶ່ງຕອບກັບກຸມາຣີ.
Verse 81
वत्से त्वमतिमृद्वङ्गी नववर्षा नवक्रमा / नवीनयुद्धशिक्षा च कुमारी त्वं ममैकिका
ລູກນ້ອຍເອີຍ ເຈົ້າຮ່າງກາຍອ່ອນນຸ່ມຍິ່ງ ອາຍຸພຽງເກົ້າປີ ຍັງເປັນກ້າວໃໝ່. ການຝຶກສົງຄາມກໍໃໝ່ເຊັ່ນກັນ; ເຈົ້າແມ່ນກຸມາຣີຜູ້ດຽວຂອງຂ້າ.
Verse 82
त्वां विना क्षणमात्रं मे न निश्वासः प्रवर्तते / ममोच्छ्वसितमेवासि न त्वं याहि महाहवम्
ບໍ່ມີເຈົ້າ ແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະ ລົມຫາຍໃຈຂອງຂ້າກໍບໍ່ເຄື່ອນ. ເຈົ້າແມ່ນລົມຫາຍໃຈຂອງຂ້າເອງ; ຢ່າໄປສູ່ສົງຄາມໃຫຍ່ເລີຍ.
Verse 83
दण्डिनी मन्त्रिणी चैव शक्तयो ऽन्याश्च कोटिशः / संत्येव समरे कर्तुं वत्से त्वं किं प्रमाद्यसि
ມີທັງ ດັນດິນີ ແລະ ມັນຕຣິນີ ພ້ອມດ້ວຍພະລັງອື່ນໆ ນັບເປັນໂກຕິ ທີ່ສາມາດກະທຳໃນສະໜາມຮົບ. ລູກນ້ອຍເອີຍ ເຈົ້າເປັນຫຍັງຈຶ່ງປະມາດເຊັ່ນນີ້?
Verse 84
इति श्रीललितादेव्या निरुद्धापि कुमारिका / कौमारकौतुकाविष्टा पुनर्युद्धमयाचत
ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຖືກພຣະສຣີລະລິຕາເທວີຫ້າມໄວ້ ກຸມາຣິກາຜູ້ເປັນສາວນ້ອຍ ດ້ວຍຄວາມຄຶກຄືນແຫ່ງວັຍກຸມາຣະ ຈຶ່ງຂໍຮົບອີກຄັ້ງ।
Verse 85
सुदृढं निश्चयं दृष्ट्वा तस्याः श्रीललितांबिका / अनुज्ञां कृतवत्येव गाढमाश्लिष्य बाहुभिः
ເມື່ອພຣະສຣີລະລິຕາອຳບິກາເຫັນຄວາມຕັ້ງໃຈອັນໝັ້ນຄົງຂອງນາງ ກໍໄດ້ປະທານອະນຸຍາດ ພ້ອມກອດນາງແນ່ນດ້ວຍອ້ອມແຂນທັງສອງ।
Verse 86
स्वकीयकवचादेकमाच्छिद्य कवचं ददौ / स्वायुधेभ्यश्चायुधानि वितीर्यविससर्ज ताम्
ພຣະນາງໄດ້ດຶງເອົາເກາະປ້ອງກັນຊິ້ນໜຶ່ງຈາກເກາະຂອງພຣະອົງ ແລ້ວປະທານໃຫ້; ທັງຍັງແຈກອາວຸດຈາກອາວຸດຂອງພຣະອົງ ແລ້ວສົ່ງນາງອອກໄປ।
Verse 87
कर्णीरथं महाराज्ञ्या चापदण्डात्समुद्धृतम् / हंसयुग्यशतैर्युक्तमारुरोह कुमारिका
ກຸມາຣິກາໄດ້ຂຶ້ນສູ່ “ກັນນີຣະຖະ” ລົດສົງຄາມທີ່ມະຫາຣາຊຍິນີຊັກອອກຈາກຄັນທະນູ ແລະຜູກດ້ວຍຫົງເປັນຄູ່ນັບຮ້ອຍ।
Verse 88
तस्यां रणे प्रवृत्तायां सर्वपर्वस्थदेवताः / बद्धाञ्जलिपुटा नेमुः प्रधृतासिपरंपराः
ເມື່ອນາງເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ ເທວະທັງຫມົດທີ່ສະຖິດຢູ່ຕາມຍອດພູທຸກແຫ່ງ ໄດ້ປະນົມມືເປັນອັນຈະລີ ແລະຖືດາບເປັນແຖວຕໍ່ເນື່ອງ।
Verse 89
ताभिः प्रणम्यमाना सा चक्रराजरथोत्तमात् / अवरुह्य तले सैन्यं वर्तमानमगाहत
ນາງຖືກພວກນາງນັ້ນກ້ອມກາບນົບນ້ອມ ແລ້ວນາງລົງຈາກລົດຮົບອັນປະເສີດຂອງພະຣາຊາຈັກຣະ ແລະເຂົ້າໄປຫາກອງທັບທີ່ກໍາລັງຢືນຢູ່.
Verse 90
तामायान्तीमथो दृष्ट्वा कुमारीं कोपपाटलाम् / मन्त्रिणीदण्डनाथे च सभये वाचमूचतुः
ເມື່ອເຫັນນາງກຸມາຣີກໍາລັງເດີນມາ ໃບໜ້າແດງດ້ວຍໂກດ, ທັງມະນຕຣິນີ ແລະ ດັນດະນາຖ ໃນສະພາ ກໍໄດ້ເວົ້າຖ້ອຍຄໍາ.
Verse 91
किं भर्तृदारिके युद्धे व्यवसायः कृतस्त्वया / अकाण्डे किं महाराज्ञ्या प्रेषितासि रणं प्रति
«ໂອ ລູກສາວແຫ່ງພະສາມີ, ເຈົ້າໄດ້ຕັ້ງໃຈຈະປະກອບສົງຄາມເພາະຫຍັງ? ແລະເປັນຫຍັງພະມະຫາຣາຊິນີຈຶ່ງສົ່ງເຈົ້າໄປສູ່ສະໜາມຮົບໂດຍບໍ່ມີເຫດ?»
Verse 92
तदेतदुचितंनैव वर्तमाने ऽपि सैनिके / त्वं मूर्तं जीवितमसि श्रीदेव्या बालिके यतः
«ເລື່ອງນີ້ບໍ່ຄວນເລີຍ ແມ່ນແຕ່ມີກອງທັບຢູ່ແລ້ວ; ໂອ ເດັກນ້ອຍ, ເຈົ້າແມ່ນຊີວິດອັນປາກົດເປັນຮູບກາຍຂອງ ສຣີເທວີ.»
Verse 93
निवर्तस्व रणोत्साहात्प्रणामस्ते विधीयते / इति ताभ्यां प्रार्थितापि प्राचलद्दृढनिश्चया
«ຂໍໃຫ້ເຈົ້າຫັນກັບຈາກຄວາມຮື້ຮົບ; ພວກເຮົາຈະກ້ອມກາບນົບນ້ອມເຈົ້າ» ແມ່ນແຕ່ຖືກອ້ອນວອນໂດຍທັງສອງ, ນາງກໍຍັງເດີນໜ້າດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈແນ່ວແນ່.
Verse 94
अत्यन्तं विस्मयाविष्टे मन्त्रिणीदण्डनायिके / सहैव तस्या रक्षार्थं चेलतुः पार्श्वयोर्द्वयोः
ດ້ວຍຄວາມພິສົດອັນຫຼາຍ ນາງມັນຕຣິນີ ແລະ ນາຍິກາແຫ່ງດັນດະ ໄດ້ເດີນໄປພ້ອມກັນ ເພື່ອປົກປ້ອງນາງ ຢືນຄຸ້ມຄອງຢູ່ຂ້າງຊ້າຍຂວາທັງສອງ।
Verse 95
अथाग्निवरणद्वारा ताभ्यामनुगता सती / प्रभूतसेनायुक्ताभ्यां निर्जगाम कुमारिका
ຕໍ່ມາ ກຸມາຣິກາຜູ້ບໍລິສຸດ ໄດ້ອອກຈາກປະຕູທີ່ມີ “ອັກນິວະຣະນະ” ເປັນເຄື່ອງກັ້ນ, ໂດຍມີສອງນາງນັ້ນຕາມຫຼັງ; ແລະອອກໄປພ້ອມກັບກອງທັບຫຼາຍອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ຕິດຕາມສອງນາງນັ້ນ।
Verse 96
सनाथशक्तिसेनानां सर्वासामनुगृह्णती / प्रणामाञ्जलिजालानि कर्णीरथकृतासना
ນາງໄດ້ອະນຸເຄາະກອງທັບທັງປວງ ຜູ້ມີພະລັງ ແລະ ກຳລັງພ້ອມຜູ້ຄຸ້ມຄອງ; ແລ້ວນັ່ງເທິງອາສນະທີ່ລົດກັນນີຣະຖະຈັດໄວ້, ຮັບການກ້ອມກາບ ແລະ ອັນຈະລີອັນຫຼາຍປະການ।
Verse 97
भण्डस्य तनयान्दुष्टानभ्यद्रवदरिन्दमा / तस्याः प्रादेशिकं सैन्यं कुमार्या न हि विद्यते
ນາງຜູ້ປະຫານສັດຕູ ໄດ້ພຸ້ນເຂົ້າໂຈມຕີບຸດຊາຍອັນຊົ່ວຂອງ ພັນດະ; ແຕ່ກອງທັບປະຈຳຖິ່ນຂອງກຸມາຣິການັ້ນ ບໍ່ມີເລີຍ।
Verse 98
सर्वं हि ललितासैन्यं तत्सैन्यं समजायत / ततः प्रववृते युद्धमत्युद्धतापराक्रमम्
ແທ້ຈິງແລ້ວ ກອງທັບທັງໝົດຂອງ ລະລິຕາ ໄດ້ກາຍເປັນກອງທັບຂອງນາງ; ແລ້ວສົງຄາມກໍເລີ່ມຕົ້ນ ດ້ວຍຄວາມກ້າຫານ ແລະ ພະລັງອັນຮຸນແຮງຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 99
ववर्ष शरजालानि दैत्येन्द्रेषु कुमारिका / भण्डासुरकुमारैस्तैर्महाराज्ञीकुमारिका / यद्युद्धमतनोत्तत्तु स्पृहणीयं सुरासुरैः
ກຸມາຣິກາໄດ້ຫຼົ່ນຝົນເປັນຕາຂ່າຍລູກສອນໃສ່ບັນດາຈອມໄດຕະ. ກຸມາຣິກາແຫ່ງມະຫາຣາຊຍິນີປະຈັນໜ້າກັບລູກຂອງພັນຑາສຸຣ; ສົງຄາມນັ້ນນ່າປາຖະໜາໃຫ້ເທວະແລະອະສຸຣຊົມເບິ່ງ.
Verse 100
अत्यन्तविस्मिता दैत्यकुमारा नववर्षिणीम् / कर्मीरथस्थामालोक्य किरन्तींशरमण्डलम्
ບັນດາລູກຊາຍໄດຕະຕື່ນຕະລຶງຢ່າງຍິ່ງ ເມື່ອເຫັນເດັກຍິງອາຍຸເກົ້າປີ ຢືນຢູ່ເທິງລົດຮົບ ແລະພອຍຫວ່ານວົງມົນລູກສອນຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ.
Verse 101
क्षणेक्षणे बालिकया क्रियमाणं महारणम् / व्यजिज्ञपन्महाराज्ञ्यै भ्रमन्त्यः परिचारिकाः
ທຸກຂະນະທຸກຂະນະ ເດັກຍິງນ້ອຍນັ້ນກໍ່ກຳເນີດສົງຄາມໃຫຍ່. ນາງຮັບໃຊ້ທີ່ວິ່ງວົນໄປມາ ໄດ້ກາບທູນແກ່ມະຫາຣາຊຍິນີເຖິງເຫດການນັ້ນ.
Verse 102
मन्त्रिणीदण्डनाथे च न तां विजहतू रणे / प्रेक्षकत्व मनुप्राप्ते तृष्णीमेव बभूवतुः
ມັນຕຣິນີ ແລະ ດັນຑະນາຖ ບໍ່ເຄີຍລະທິ້ງນາງໃນສະໜາມຮົບ. ແຕ່ເມື່ອໄດ້ພຽງສະຖານະເປັນຜູ້ເບິ່ງ ພວກນາງກໍຢູ່ຢ່າງງຽບສະຫງົບ.
Verse 103
सर्वेषां दैत्यपुत्राणामेकरूपा कुमारिका / प्रत्येकभिन्ना ददृशे बिंबमालेव भास्वतः
ສຳລັບລູກຊາຍໄດຕະທັງປວງ ກຸມາຣິກາເຫັນຄືມີຮູບດຽວ; ແຕ່ສຳລັບແຕ່ລະຄົນ ນາງກັບປາກົດແຕກຕ່າງ ດັ່ງພວງກະຈົກສະທ້ອນພາບອັນສະຫວ່າງໄສ.
Verse 104
सायकैरग्निचूडालैस्तेषां मर्माणि भिन्दती / रक्तोत्पलमिव क्रोधसंरक्तं बिभ्रती मुखम्
ນາງຍິງລູກສອນທີ່ປາຍດັ່ງໄຟ ທະລຸຈຸດສຳຄັນຂອງເຂົາເຈົ້າ; ໃບໜ້ານາງແດງດ້ວຍໂກດ ດັ່ງດອກບົວແດງສົດ।
Verse 105
आश्चर्यं ब्रुवतो व्योम्नि पश्यतां त्रिदिवौकसाम् / साधुवादैर्बहुविधैर्मत्रिणीदण्डनाथयोः
ໃນຟ້າ ເມື່ອເທວະດາແຫ່ງສະຫວັນຊັ້ນສາມກຳລັງເບິ່ງ ພວກເຂົາຮ້ອງວ່າ “ນ່າອັດສະຈັນ!” ແລະສັນລະເສີນມັດຣິນີ ແລະ ດັນດະນາຖ ດ້ວຍຄຳ “ສາທຸ” ຫຼາຍປະເພດ।
Verse 106
अर्च्यमाना रणं चक्रे लघुहस्ता कुमारिका / द्वितीयं युद्धदिवसं समस्तमपि सा रणे
ນາງກຸມາຣິກາຜູ້ມືໄວ ຖືກບູຊາສັນລະເສີນ ແລະນາງກໍ່ຈັດຕັ້ງສົງຄາມໃນສະໜາມຮົບ; ໃນວັນທີສອງຂອງການຮົບ ນາງຢູ່ໃນສະໜາມຮົບຕະຫຼອດທັງວັນ।
Verse 107
प्रकाशयामास बलं ललितादुहिता निजम् / अस्त्रप्रत्यस्त्रमोक्षेण तान्सर्वानपि भिन्दती
ທິດາຂອງລະລິຕາ ໄດ້ເປີດເຜີຍພະລັງຂອງນາງໃຫ້ປະຈັກ; ດ້ວຍການປ່ອຍອາວຸດຕອບໂຕອາວຸດ ນາງທະລຸທຸກຄົນໃຫ້ແຕກພັງ।
Verse 108
नारायणास्त्रमोक्षेण महराज्ञीकुमारिका / द्विशत्यक्षौहिणीसैन्यं भस्मसादकरोत्क्षणात्
ດ້ວຍການປ່ອຍ “ນາຣາຍະນາສະຕຣະ” ທິດາຂອງມະຫາຣາຊະນີ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ກອງທັບສອງຮ້ອຍອັກເສົາຫິນີ ກາຍເປັນຂີ້ເທົ່າໃນພິບຕາດຽວ।
Verse 109
अक्षौहिणीनां क्षयतः क्षणात्कोपमुपागताः / आकृष्टगुरुधन्वानस्ते ऽपतन्नेकहेलया
ດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນຕໍ່ການທໍາລາຍກອງທັບຂອງພວກເຂົາໃນທັນທີ, ພວກເຂົາໄດ້ງ້າງທະນູໃຫຍ່ແລະໂຈມຕີພ້ອມກັນ.
Verse 110
ततः कलकले जाते शक्तीनां च दिवौकसाम् / युगपत्त्रिंशतो बाणानसृजत्सा कुमारिका
ຈາກນັ້ນ, ທ່າມກາງສຽງອື້ຶອຶງຂອງເຫຼົ່າສັກຕິແລະເທວະດາ, ຍິງສາວນ້ອຍຜູ້ນັ້ນໄດ້ປ່ອຍລູກທະນູສາມສິບດອກອອກໄປພ້ອມກັນ.
Verse 111
हस्तलाघवमाश्रित्य मुक्तैश्चन्द्रार्धसायकैः / त्रिंशता त्रिंशतो भण्डपुत्राणा साहतं शिरः
ດ້ວຍຄວາມຊໍານານ, ນາງໄດ້ຍິງລູກທະນູຮູບພະຈັນສ່ຽວສາມສິບດອກ, ຕັດຫົວຂອງລູກຊາຍສາມສິບຄົນຂອງ ພັນດະ.
Verse 112
इति भण्डस्य पुत्रेषु प्राप्तेषु यमसादनम् / अत्यन्तविस्मयाविष्टा वबृषुः पुष्पमभ्रगाः
ເມື່ອລູກຊາຍຂອງ ພັນດະ ໄດ້ໄປເຖິງທີ່ຢູ່ຂອງ ພະຍາຍົມ, ເຫຼົ່າເທວະດາທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປະຫລາດໃຈກໍໄດ້ໂປຍດອກໄມ້ລົງມາຈາກຟ້າ.
Verse 113
सा च पुत्री महाराज्ञ्याः विध्वस्तासुरमैनिका / मन्त्रिणीदण्डनाथाभ्यामालिङ्ग्यत भृशं मुदा
ລູກສາວຂອງພະລາຊິນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ຜູ້ທໍາລາຍກອງທັບອະສູນ, ໄດ້ຖືກ ມັນຕຣິນີ ແລະ ດັນດານາທາ ກອດດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ.
Verse 114
तस्याः पराक्रमोन्मेषैर्नृत्यन्त्योजयदायिभिः / शक्तयस्तुमुलं चक्रुः साधुवादैर्जगत्त्रयम्
ດ້ວຍການປະກາຍແຫ່ງວິລະກຳຂອງນາງ ທີ່ບັນດາສັກຕິຟ້ອນລຳຢ່າງໃຫ້ພະລັງ ພວກນັ້ນໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດສຽງຄືກຄືນອັນໃຫຍ່ ແລະໂລກສາມພາກກໍຮ້ອງສັນລະເສີນ “ສາທຸ! ສາທຸ!”
Verse 115
सर्वाश्च शक्तिसेनान्यो दण्डनाथापुरःसराः / तदाश्चर्यं महाराज्ञ्यै निवेदयितुमुद्गताः
ແລ້ວບັນດາແມ່ທັບແຫ່ງກອງສັກຕິທັງປວງ ມີທ່ານດັນດະນາຖາ (Daṇḍanātha) ເປັນຜູ້ນຳ ໄດ້ອອກໄປເພື່ອທູນຖວາຍຄວາມອັດສະຈັນນັ້ນແດ່ພຣະມະຫາຣາຊະນີ.
Verse 116
ताभिर्निवेद्यमानानि सा देवी ललितांबिका / पुत्रीभुजावदानानि श्रुत्वा प्रीतिं समाययौ
ເມື່ອພວກນາງທູນຖວາຍຂ່າວນັ້ນ ພຣະເທວີລະລິຕາອັມບິກາ ໄດ້ຟັງກິດຈະກຳອັນກ້າຫານ ດັ່ງແຂນຂອງບຸດສາວທັງຫຼາຍ ແລ້ວກໍເກີດຄວາມປິຕິຍິນດີ.
Verse 117
समस्तमपि तच्चक्रं शक्तीनां तत्पराक्रमैः / अदृष्टपूर्वैर्देवेषु विस्मयस्य वशं गतम्
ວົງຈັກທັງມວນແຫ່ງສັກຕິນັ້ນ ດ້ວຍວິລະກຳອັນຫາຍາກຂອງພວກນາງ—ທີ່ແມ່ນແຕ່ໃນຫມູ່ເທວະດາກໍບໍ່ເຄີຍເຫັນ—ກໍຕົກຢູ່ໃນອຳນາດແຫ່ງຄວາມພິສົດພິສັນ.
A major asura force is broken: Kuṭilākṣa flees after being struck by Daṇḍanātha’s arrows, and the large army formation is described as being destroyed during the night, prompting strategic reassessment.
Bhaṇḍa is said to become agitated and to resort toward kapaṭa/kūṭa-yuddha—deceit-based tactics—framing the conflict as not merely martial but also ethical.
They seek to verify the situation, report the enemy’s treachery, and reaffirm that their success and safety depend on Lalitā’s authority—re-centering the command hierarchy of the Śakti-cakras around the Goddess.