
बलाहकादिसप्तसेनानायकप्रेषणम् (Dispatch of the Seven Commanders beginning with Balāhaka) / Lalitopākhyāna War Continuation
ອັດທະຍາຍນີ້ສືບຕໍ່ວົງຈອນສົງຄາມ Lalitopākhyāna ໂດຍຫັນໄປສູ່ການຕອບໂຕທາງຍຸດທະສາດຂອງ Bhaṇḍāsura ຫຼັງຈາກຜູ້ນຳກອງເກົ່າໆຖືກປະຫານ. ທູດ/ມະນະຕີລາຍງານວ່າ Karaṅka ແລະອື່ນໆພ່າຍແພ້ເພາະ māyā ອັນຫຼອກລວງດັ່ງງູ. Bhaṇḍāsura ໂກດແຄ້ນ ສັ່ງໃຫ້ຍົກລະດັບການຮົບ ແລະເອີ້ນນາຍທະຫານຜູ້ແຂງກ້າ 7 ຄົນ ເປັນພີ່ນ້ອງເກີດຈາກ Kīkasā ນຳໂດຍ Balāhaka: Sūcīmukha, Phālamukha, Vikarṇa, Vikaṭānana, Karālāyu, Karaṭaka. ກອງທັບ 300 akṣauhiṇī ຖືກລະດົມ ທຸງສູງກວາດຟ້າ ຝຸ່ນຄຸ້ມທະເລ ແລະສຽງກອງກັບກອງກອງດັງເຕັມທິດ. ບົດນີ້ເປັນການຈັດລຽງກຳລັງ ແລະປູທາງສູ່ການປະທະຄັ້ງຕໍ່ໄປ ໃນມຸມມອງ Shākta ທີ່ māyā ແລະ śakti ກຳນົດຊະນະເຫນືອກຳລັງກາຍລ້ວນໆ.
Verse 1
इति ब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे ललितोपाख्याने करङ्कादिपञ्चसेनापतिवधो नाम त्रयोविंशो ऽध्यायः हतेषु तेषु रोषान्धो निश्वसञ्छून्यकेश्वरः / कुजलाशमिति प्रोचे युयुत्साव्याकुलाशयः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ພຣະບຣະຫມານະດະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກເໜືອ, ໃນຕຳນານພຣະນາງລະລິຕາ, ບົດທີ 23 ຊື່ວ່າ «ການປະຫານແມ່ທັບຫ້າ ເຊັ່ນ ກະຣັງກະ»। ເມື່ອເຂົາເຫຼົ່ານັ້ນຖືກຂ້າ, ຊູນຍະເກສະວະຣະ ໂກດຈົນມືດບອດ ຫາຍໃຈຮຸນແຮງ ແລະເວົ້າວ່າ «ກຸຊະລາຊ» ດ້ວຍໃຈຮ້ອນຮົນຢາກຮົບ।
Verse 2
भद्र सेनापते ऽस्माकमभद्रं समुपागतम् / करङ्काद्यश्चमूनाथाः कन्दलद्भुजविक्रमाः
ໂອ ພັດຣະ ແມ່ທັບຂອງພວກເຮົາ, ຄວາມອັບມົງຄົນໄດ້ມາຮອດແລ້ວ; ບັນດາຫົວໜ້າກອງທັບເຊັ່ນ ກະຣັງກະ ຜູ້ມີພະລັງແຂນອັນກ້າຫານ ກໍຖືກພົບພາຍເຖິງຄວາມພິນາດນັ້ນ.
Verse 3
सर्पिणीमायया सर्वगीर्वाणमदभञ्जनाः / पापीयस्या तया गूढमायया विनिपातिताः
ດ້ວຍມາຍາ «ສະຣະປິນີ» ນັ້ນ, ຜູ້ທີ່ເຄີຍຫັກຄວາມຫຍິ່ງຂອງເທວະທັງປວງ ກໍຖືກຫລອກລວງ; ໂດຍມາຍາອັນລຶກລັບຂອງນາງ ຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍຍິ່ງ, ພວກເຂົາຖືກທຳໃຫ້ລົ້ມລົງພິນາດ.
Verse 4
बलाहकप्रभृतयः सप्त ये सैनिकाधिपाः / तानुदग्रभुजासत्त्वान्प्राहिणु प्रधनं प्रति
ບັນດາຜູ້ເປັນຫົວໜ້າທະຫານ 7 ຄົນ ເຊັ່ນ ບະລາຫະກະ ແລະອື່ນໆ—ຈົ່ງສົ່ງວີຣະຊົນແຂນແຂງເຫຼົ່ານັ້ນ ໄປສູ່ສະໜາມຮົບ.
Verse 5
त्रिशतं चाक्षौहिणीनां प्रस्थापय सहैव तैः / ते मर्दयित्वा ललितासैन्यं मायापरायणाः
ຈົ່ງຈັດຕັ້ງກອງທັບອັກເຂົາຫິນີ 300 ໃຫ້ອອກເດີນທາງ ພ້ອມກັບພວກນັ້ນ. ພວກທີ່ພຶ່ງພາມາຍາ ຈະຂີ້ບົດກອງທັບຂອງພຣະນາງລະລິຕາໃຫ້ແຫຼກລານ.
Verse 6
अये विजयमाहार्य संप्राप्स्यन्ति ममान्तिकम् / कीकसगर्भसंजातास्ते प्रचण्डपराक्रमाः
ໂອ ວິຊະຍະມາຫາຣະຍ! ພວກເຂົາຈະມາເຖິງໃກ້ຂ້າ; ຜູ້ເກີດຈາກຄັນກີກະສາ ມີພະລັງກ້າຫານດຸດັນ।
Verse 7
बलाहकमुखाः सप्त भ्रातरो जयिनः सदा / तेषामवश्यं विजयो भविष्यति रणाङ्गणे
ພີ່ນ້ອງ 7 ຄົນ ຜູ້ມີໜ້າດັ່ງເມກ ເປັນຜູ້ຊະນະເສມອ; ຊັຍຊະນະຂອງເຂົາຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນໃນສະໜາມຮົບ।
Verse 8
इति भण्डासुरेणोक्तः कुटिलाक्षः समाह्वयत् / बलाहकमुखान्सप्त सेनानाथान्मदोत्कटान्
ເມື່ອພັນດາສຸຣະເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ກຸຕິລາກສະໄດ້ເອີ້ນມາ ບະລາຫະກະມຸຂານ 7 ຜູ້ເປັນຈອມທັບ ຜູ້ມີຄວາມຫຍິ່ງຜະຍອງແລະກ້າຫານ।
Verse 9
बलाहकः प्रथमतस्तस्मा त्सूचीमुखो ऽपरः / अन्यः फालमुखश्चैव विकर्णो विकटाननः
ຄົນທໍາອິດແມ່ນ ບະລາຫະກະ; ຕໍ່ມາແມ່ນ ຊູຈີມຸຂະ; ອີກຄົນແມ່ນ ພາລະມຸຂະ; ແລະ ວິກັນນະ ກັບ ວິກະຕານະນະ।
Verse 10
करालायुः करटकः सप्तैते वीर्यशालिनः / भण्डासुरं नमस्कृत्य युद्धकौतूहलोल्वणाः
ກະຣາລາຍຸ ແລະ ກະຣະຕະກະ—ທັງ 7 ນີ້ເປັນຜູ້ມີພະລັງກ້າ; ພວກເຂົານົບນ້ອມບູຊາພັນດາສຸຣະ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຄຶກຄືນຢາກຮົບ।
Verse 11
कीकसासूनवः सर्वे भ्रातरो ऽन्योन्यमावृताः / अन्योन्यसुसहायाश्च निर्जगमुर्नगरान्तरात्
ລູກຫຼານຂອງກີກະສາທັງໝົດ ເປັນພີ່ນ້ອງກັນ ກອດກັນໄວ້ຮອບດ້ານ ແລະຊ່ວຍເຫຼືອກັນ ຈຶ່ງອອກຈາກໃນເມືອງ।
Verse 12
त्रिशाताक्षौहिणीसेनासेनान्यो ऽन्वगमंस्तदा / उल्लिखन्ति केतुजालैरंबरे घनमण्डलम्
ໃນເວລານັ້ນ ນາຍທັບໄດ້ນໍາກອງທັບສາມຮ້ອຍອັກເຊົາຫິນີ ຕິດຕາມໄປ; ຝູງທຸງຊັຍຫຼາຍສາຍ ຂີດຂວັນວົງເມກໃນຟ້າ।
Verse 13
घोरसंग्रामिणीपादा घातैर्मर्दितभूतला / पिबन्ति धूलिकाजालैरशेषानपि सागरान्
ຝີຕີນຂອງກອງທັບຜູ້ຮົບອັນນ່າຢ້ານ ຍໍ້ຍີ້ພື້ນດິນດ້ວຍການຟາດຟັນ; ແລະຝຸ່ນເປັນຕາຂ່າຍຫນາ ດັ່ງຈະດື່ມທະເລທັງປວງໃຫ້ໝົດ।
Verse 14
भेरीनिः साणतंपोट्टपणवानकनिस्वनैः / नभोगुणमयं विश्वमादधानाः पदेपदे
ດ້ວຍສຽງກອງບເຮຣີ, ສານ, ຕຳໂປດ, ປະນະວະ, ອານະກະ ແລະອື່ນໆ ພວກເຂົາເຮັດໃຫ້ໂລກທັງປວງເຕັມໄປດ້ວຍຄຸນແຫ່ງຟ້າ ໃນທຸກກ້າວຍ່າງ।
Verse 15
त्रिशताक्षौहिणीसेनां तां गृहीत्वा मदेद्धताः / प्रवेष्टुमिव विश्वस्मिन्कैकसेयाः प्रतस्थिरे
ເມື່ອຖືກອງທັບສາມຮ້ອຍອັກເຊົາຫິນີນັ້ນໄວ້ ແລະເມົາມົນດ້ວຍຄວາມອວດອົງ, ພວກໄກກະເສຍະກໍອອກເດີນທາງ ດັ່ງຈະເຂົ້າໄປໃນໂລກທັງປວງ।
Verse 16
धृतरोषारुणाः सूर्यमण्डलो द्दीप्तकङ्कटाः / उद्दीप्तशस्त्रभरणाश्चेलुर्द्दीप्तोर्ध्वकेशिनः
ພວກເຂົາຖືຄວາມໂກດແດງດັ່ງວົງຕາເວັນ ມີກຳໄລມືສ່ອງປະກາຍ ບັນທຸກອາວຸດທີ່ລຸກໄຟ ແລະເຄື່ອນໄປດ້ວຍຜົມຊູງສ່ອງວາບວາບ।
Verse 17
सप्त लोकान्प्रमथितुं प्रोषिताः पूर्वमुद्धताः / भण्डासुरेण महता जगद्विजयकारिणा
ເພື່ອຂະຍີ້ຂະຍຳລົກທັງເຈັດ ພວກຜູ້ຫຍິ່ງຍໂສນັ້ນຖືກສົ່ງອອກໄປແຕ່ກ່ອນ ໂດຍພະຍາອະສູຣະຜູ້ໃຫຍ່ ພັນດາສູຣະ ຜູ້ກະທຳຊະນະເຫນືອໂລກທັງປວງ।
Verse 18
सप्तलोकविमर्देन तेन दृष्ट्वा महाबलाः / प्रोषिता ललितासैन्यं जेतुकामेन दुर्धिया
ເຫັນການຂະຍີ້ຂະຍຳລົກທັງເຈັດຂອງຜູ້ນັ້ນແລ້ວ ພວກຜູ້ມີກຳລັງໃຫຍ່ ຖືກສົ່ງໄປເພື່ອຊະນະກອງທັບຂອງພຣະນາງລະລິຕາ ໂດຍຄວາມຄິດຊົ່ວທີ່ຢາກໄດ້ຊະນະ।
Verse 19
ते पतन्तो रणतलमुच्चलच्छत्रपाणयः / शक्तिसेनामभिमुखं सक्रोधमभिदुद्रुवुः
ພວກເຂົາພຸ່ງລົງສູ່ພື້ນຮົບ ຖືຮົ່ມທີ່ສັ່ນໄຫວຢູ່ໃນມື ແລະພຸ່ງເຂົ້າໄປດ້ວຍຄວາມໂກດ ເຂົ້າປະຈັນໜ້າກອງຊັກຕິເສນາ।
Verse 20
मुहुः किलकिलाराबैर्घोषयन्तो दिशो दश / देव्यास्तु सैनिकं यत्र तत्र ते जगमुरुद्धताः
ພວກເຂົາຮ້ອງກັບສຽງ “ກິລະກິລາ” ຊ້ຳໆ ໃຫ້ກັງວານໄປທົ່ວທິດທັງສິບ; ທີ່ໃດມີທະຫານຂອງເທວີ ພວກຜູ້ຫຍິ່ງຍໂສນັ້ນກໍໄປຮອດທີ່ນັ້ນ।
Verse 21
सैन्यं च ललितादेव्याः सन्नद्धं शास्त्रभीषणम् / अभ्यमित्रीणमभवद्बद्धभ्रुकुटिनिष्ठुरम्
ກອງທັບຂອງພຣະນາງລະລິຕາເທວີ ໄດ້ສວມອາວຸດພ້ອມສົມບູນ ນ່າຢ້ານດ້ວຍສາດສະຕຣາວຸດ ແລະຢືນປະຈັນຫນ້າສັດຕູ ດ້ວຍຄິ້ວຂມວດແຂງກະດ້າງ।
Verse 22
पाशिन्यो मुसलिन्यश्च चक्रिण्यश्चापरा मुने / मुद्गरिण्यः पट्टिशिन्यः कोदण्डिन्यस्तथापराः
ໂອ ມຸນີ, ມີທັງຜູ້ຖືບາສະ (ບ່ວງບາດ), ຜູ້ຖືມຸສະລະ, ຜູ້ຖືຈັກຣະ; ຍັງມີຜູ້ຖືມຸດຄະຣະ, ຜູ້ຖືປັດຕິຊະ, ແລະຜູ້ຖືໂກດັນດະ (ຄັນທະນູ) ອີກດ້ວຍ।
Verse 23
अनेकाःशक्तयस्तीव्रा ललितासैन्यसंगताः / पिबन्त्य इव दैत्याब्धिं सान्निपेतुः सहस्रशः
ພະລັງອາວຸດອັນແຮງກ້າຫຼາຍປະການ ທີ່ຮ່ວມກັບກອງທັບຂອງລະລິຕາ ໄດ້ຫຼັ່ງໄຫຼມາຮ່ວມກັນເປັນພັນໆ ປານດັ່ງຈະດື່ມທະເລແຫ່ງໄດຕະຍະ।
Verse 24
आयातायात हे दुष्टाः पापिन्यो वनिताधमाः / मायापरिग्रहैर्दूरं मोहयन्त्यो जडाशयान्
“ມາເຖີດ ກັບໄປເຖີດ, ໂອ ຄົນຊົ່ວ! ຜູ້ມີບາບ, ຍິງຕ່ຳຊ້າ!” ພວກນາງໃຊ້ການຍຶດກຸມດ້ວຍມາຍາ ເຮັດໃຫ້ຜູ້ມີໃຈທຶບທື່ ຫຼົງໄກອອກໄປ।
Verse 25
नेष्यामो भवतीरद्य प्रेतनाथनिकेतनम् / श्वसद्भुजगसंकाशैर्बाणैर त्यन्तभीषणैः / इति शक्तीर्भर्त्सयन्तो दानवाश्चक्रुराहवम्
“ມື້ນີ້ ພວກເຮົາຈະນຳພວກເຈົ້າໄປສູ່ທີ່ພຳນັກຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງປເຣຕະ!” ດ້ວຍລູກສອນນ່າຢ້ານຢິ່ງ ທີ່ຟູ່ຟ່າປານງູຫາຍໃຈ, ພວກດານະວະດ່າທ້າທາຍບັນດາຊັກຕິ ແລະເລີ່ມການຮົບ।
Verse 26
काचिच्चिच्छेद दैत्येन्द्रं कण्ठे पट्टिशपातनात् / तद्गलोद्गलितो रक्तपूर ऊर्ध्वमुखो ऽभवत्
ເທບທິດາອົງໜຶ່ງໄດ້ຕັດຄໍພະຍາຍັກດ້ວຍຂວານ, ແລະ ກະແສເລືອດກໍພຸ່ງຂຶ້ນສູ່ທ້ອງຟ້າຈາກຄໍຂອງມັນ.
Verse 27
तत्र लग्ना बहुतरा गृध्रा मण्डलतां गताः / तैरेव प्रेतनाथस्य च्छत्रच्छविरुदञ्चिता
ແຮ້ງຈຳນວນຫຼາຍໄດ້ບິນວົນເປັນວົງມົນຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ປຽບດັ່ງການສ້າງຮົ່ມໃຫ້ແກ່ພະຍາຍົມມະລາດ.
Verse 28
काचिच्छक्तिः मुरारातिं मुक्तशक्त्यायुधं रणे / लूनतच्छक्तिनैकेन बाणेन व्यलुनीत च
ເທບທິດາອົງໜຶ່ງໄດ້ສັງຫານຍັກ ມຸຣາຣາຕິ ໃນສະໜາມຮົບ, ໂດຍການຕັດອາວຸດ ແລະ ຮ່າງຂອງມັນດ້ວຍລູກທະນູພຽງດອກດຽວ.
Verse 29
एका तु गजमारूढा कस्यचिद्दैत्यदुर्मतेः / उरःस्थले स्वकरिणा वप्राघातमशिक्षयत्
ເທບທິດາອີກອົງໜຶ່ງຂີ່ຊ້າງ ແລະ ໄດ້ສັ່ງໃຫ້ຊ້າງຂອງນາງ ใช้งາແທງໃສ່ເອິກຂອງຍັກຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍຢ່າງຮຸນແຮງ.
Verse 30
काचित्प्रतिभटारूढं दन्तिनं कुंभसीमनि / खड्गेन सहसा हत्वा गजस्य स्वप्रियं व्यधात्
ເທບທິດາອົງໜຶ່ງໄດ້ຟັນຫົວຊ້າງຂອງສັດຕູດ້ວຍດາບ, ເປັນການປົດປ່ອຍສັດນັ້ນໃຫ້ພົ້ນທຸກຢ່າງໄວວາ.
Verse 31
करमुक्तेन चक्रेण कस्यचिद्देववैरिणः / धनुर्दण्डं द्विधा कृत्वा स्वभ्रुवोः प्रतिमां तनेत्
ດ້ວຍຈັກທີ່ປ່ອຍອອກຈາກມື ນາງໄດ້ຕັດຄັນທະນູຂອງສັດຕູແຫ່ງເທວະດາຜູ້ໜຶ່ງເປັນສອງ ແລ້ວດຶງໃຫ້ໂຄ້ງດັ່ງຮູບຄິ້ວຂອງນາງ।
Verse 32
शक्तिरन्या शरैः शातैः शातयित्वा विरोधिनः / कृपाणपद्मा रोमाल्यां स्वकीयायां मुदं व्यधात्
ອາວຸດອື່ນຄື “ສັກຕິ” ໄດ້ໃຊ້ລູກສອນອັນແຫຼມຄົມ ທຳລາຍຜູ້ຕໍ່ຕ້ານ; ແລະ “ກຣິປານະປັດມາ” ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມປິຕິໃນແຖວຂົນກາຍຂອງນາງເອງ।
Verse 33
काचिन्मुद्गरपातेन चूर्णयित्वा विरोधिनः / रथ्यक्रनितंबस्य स्वस्य तेनातनोन्मुदम्
ອີກນາງໜຶ່ງ ດ້ວຍການຟາດຄ້ອນຫນັກ (ມຸດກະຣະ) ໄດ້ບົດຂີ້ຝຸ່ນຜູ້ຕໍ່ຕ້ານ; ແລ້ວດ້ວຍນັ້ນ ນາງກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມປິຕິໃນຕົນ ຜູ້ມີສະໂພກດັ່ງລໍ້ລົດ।
Verse 34
रथकूबरमुग्रेण कस्यचिद्दानवप्रभोः / खड्गेन छिन्दती स्वस्य प्रियमुव्यास्ततान ह
ດ້ວຍຄູບານລົດອັນດຸຮ້າຍຂອງຈອມດານະວະຜູ້ໜຶ່ງ ນາງໄດ້ໃຊ້ດາບ (ຂັດຄະ) ຕັດຂາດ ແລະໄດ້ແຜ່ຂະຫຍາຍຄວາມຮັກອັນເປັນທີ່ພໍໃຈຂອງນາງແທ້ໆ।
Verse 35
अभ्यन्तरं शक्तिसेना दैत्यानां प्रविवेश ह / प्रविवेश च दैत्यानां सेना शक्तिबलान्तरम्
ກອງທັບແຫ່ງສັກຕິ ໄດ້ບຸກເຂົ້າໄປໃນພາຍໃນຂອງກອງທັບໄທຕະ; ແລະກອງທັບໄທຕະກໍ່ບຸກເຂົ້າໄປໃນແກ່ນກາງແຫ່ງພະລັງສັກຕິເຊັ່ນກັນ।
Verse 36
नीरक्षीरवदत्यन्ताश्लेषं शक्तिसुरद्विषाम् / संकुलाकारतां प्राप्तो युद्धकाले ऽभवत्तदा
ໃນເວລາສົງຄາມນັ້ນ ພະລັງຂອງເທວະ ແລະຂອງຜູ້ເປັນສັດຕູເທວະ ໄດ້ກ່ຽວພັນກັນຢ່າງແນ່ນຫນາ ດັ່ງນ້ຳກັບນົມປົນກັນ ແລະສະໜາມຮົບກໍກາຍເປັນຄວາມສັບສົນໃນທັນທີ।
Verse 37
शक्तीनां खड्गपातेन लूनशुण्डारदद्वयाः / दैत्यानां करिणो मत्ता महाक्रोडा इवाभवन्
ເນື່ອງຈາກການຟັນດ້ວຍດາບໃສ່ອາວຸດສັກຕິ ຊ້າງຂອງພວກໄດຕະຍະທີ່ມີງາຄູ່ ຖືກຕັດປາຍງວງຂາດ ແລະມັນກໍຄຸ້ມຄັ່ງເມົາມັນ ດັ່ງຫມູປ່າໃຫຍ່ໆ।
Verse 38
एवं प्रवृत्ते समरे वीराणां च भयङ्करे / अशक्ये स्मर्तुमप्यन्तं कातरत्ववतां नृणाम् / भीषणानां भीषणे च शस्त्रव्यापारदुर्गमे
ເມື່ອສົງຄາມດຳເນີນໄປດັ່ງນັ້ນ ມັນນ່າຢ້ານກົວແມ່ນແຕ່ສຳລັບວີຣະຊົນ; ສຳລັບຜູ້ຂີ້ຂວັນ ກໍບໍ່ອາດຈະຄິດເຖິງຈຸດຈົບໄດ້ເລີຍ—ມັນເປັນຄວາມສະຫວັນໃນຄວາມສະຫວັນ ແລະຍາກຈະຝ່າຜ່ານໃນການປະລະອາວຸດ।
Verse 39
बलाहको महागृध्रं वज्रतीक्ष्णमुखादिकम् / कालदण्डोपमं जङ्घाकाण्डे चण्डपराक्रमम्
ບະລາຫະກະ (Balāhaka) ເປັນດັ່ງນົກອິນຊີໃຫຍ່ ມີປາກແລະສ່ວນຕ່າງໆ ແຫຼມຄົມດັ່ງວັດຊະຣະ; ແລະທີ່ທ່ອນແຂ້ງຂາ ມີພະລັງອັນດຸຮ້າຍ ດັ່ງຄະລະດັນດະຂອງພະການ।
Verse 40
संहारगुप्तनामानं पूर्वमग्रे समुत्थितम् / धूमवद्धूसराकारं पक्षक्षेपभयङ्करम्
ອີກຜູ້ໜຶ່ງຊື່ “ສັງຫາຣະກຸບຕະ” ໄດ້ລຸກຂຶ້ນຢູ່ດ້ານໜ້າແຕ່ເດີມ; ຮູບຮ່າງສີເທົາດັ່ງຄວັນ ແລະນ່າຢ້ານກົວດ້ວຍການສັດປີກຂອງມັນ।
Verse 41
आरुह्य विविधंयुद्धं कृतवान्युद्धदुर्मदः / पक्षौ वितत्य क्रोशार्धं स स्थितो भीमनिःस्वनैः / अङ्गारकुण्डवच्चञ्चुं विदार्याभक्षयच्चमूम्
ລາວຂຶ້ນສູ່ສົງຄາມຫຼາຍຮູບແບບ ດ້ວຍຄວາມຫຼົງຢູ່ໃນຍຸດທະ; ກາງປີກກວ້າງເຖິງຄຶ່ງກໂຣຊາ ຢືນດ້ວຍສຽງນ່າຢ້ານ; ຂະແຍກຈົກດັ່ງບໍ່ໄຟ ແລ້ວກິນກອງທັບ.
Verse 42
संहारगुप्तं स महागृध्रः क्रूरविलोचनः / बलाहकमुवाहोच्चैराकृष्टधनुषं रणे
ມະຫານົກອີນຊີນັ້ນ ຕາດຸຮ້າຍ ເປັນດັ່ງຜູ້ປົກປ້ອງການທຳລາຍ. ໃນສະໜາມຮົບ ລາວຍົກບະລາຫະກຂຶ້ນສູງ ດັ່ງຜູ້ດຶງຄັນທະນູແນ່ນຫນາ.
Verse 43
बलाहको वपुर्धुन्वन्गृध्रपृष्ठकृतस्थितिः / सपक्षकूटशैलस्थो बलाहक इवाभवत्
ບະລາຫະກສັ່ນກາຍ ໂດຍຕັ້ງຢູ່ເທິງຫຼັງນົກອີນຊີ. ມີປີກດັ່ງຍອດພູ ຢືນຢູ່ເທິງພູກູດ ແລະປານດັ່ງເມກບະລາຫະກເອງ.
Verse 44
सूचीमुखश्च दैत्येन्द्रः सूचीनिष्ठुरपक्षतिम् / काकवाहनमारुह्य कठिनं समरं व्यधात्
ສູຈີມຸກະ ຈອມອະສູຣາ ມີປີກແຫຼມແຂງດັ່ງເຂັມ. ຂຶ້ນຂີ່ພາຫະນະເປັນນົກກາ ແລ້ວຈັດສົງຄາມອັນຫນັກໜ່ວງ.
Verse 45
मत्तः पर्वतशृङ्गाभश्चञ्चूदण्डं समुद्वहन् / कालदण्डप्रमाणेन जङ्घाकाण्डेन भीषणः
ລາວມຶນເມົາດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ດັ່ງຍອດພູ; ຊູດຄັນຈົກຂຶ້ນສູງ. ມີຂາອັນນ່າຢ້ານ ຍາວເທົ່າຄັນທັນດານແຫ່ງການເວລາ (ຢະມະ).
Verse 46
पुष्कलावर्तकसमा जंबालसदृशद्यतिः / क्रोशमात्रायतौ पक्षावुभावपि समुद्वहन्
ດັ່ງພາຍຸວົງວຽນອັນໃຫຍ່ ແລະມີກໍາລັງດັ່ງຈຳບາລ; ປີກທັງສອງຍາວໜຶ່ງກໂຣຊ ພາພະຍຸບິນຄຸ້ມເຫນືອທະເລທັງປວງ।
Verse 47
सूचीमुखाधिष्ठितो ऽसौ करटः कटुवासितः / मर्दयञ्चञ्चुघातेन शक्तीनां मण्डलं महत्
ກະຣະຖະນັ້ນສະຖິດຢູ່ເທິງໜ້າດັ່ງເຂັມ ແລະມີກິ່ນເຜັດຮ້ອນ; ມັນກະແທກດ້ວຍຈົກປາກ ຂະຍີ້ບົດວົງມະຫາໃຫຍ່ຂອງອາວຸດສັກຕິທັງຫຼາຍ।
Verse 48
अथो फलमुखः फालं गृहीत्वा निजमायुधम् / कङ्कमारुह्य समरे चकाशे गिरिसन्निभम्
ແລ້ວຟະລະມຸຂະ ຈັບຟາລາເປັນອາວຸດຂອງຕົນ; ຂຶ້ນຂີ່ກັງກະ ໃນສະໜາມຮົບ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງພູເຂົາໃຫຍ່।
Verse 49
विकर्णाख्यश्च दैत्येन्द्रश्चमूभर्ता महाबलः / भेरुण्डपतनारूढः प्रचण्डयुद्धमातनोत्
ວິກັນນາ ນາມດາຍຕະຍະເອນທຣະ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນກອງທັບ ມີພະລັງອັນໃຫຍ່; ຂຶ້ນຂີ່ເບຣຸນດະປະຕະນະ ແລ້ວກໍ່ສົງຄາມອັນດຸເດືອດ।
Verse 50
विकटानननामानं विलसत्पट्टिशायुधम् / उवाह समरे चण्डः कुक्कुटो ऽतिभयङ्करः
ຈັນດະ ໄກ່ອັນນ່າຢ້ານຢິ່ງ ໄດ້ພາ “ວິກະຕານະນະ” ຜູ້ຖືອາວຸດປັດຕິສະອັນສ່ອງປະກາຍ ໄປໃນສະໜາມຮົບ।
Verse 51
गर्जन्कण्ठस्थरोमाणि हर्षयञ्ज्वलदीक्षणः / पश्यन्पुरः शक्तिसैन्यं चचाल चरणायुधः
ດ້ວຍສຽງຮ້ອງກັງວານ ຂົນທີ່ຄໍລຸກຊັນ ໃຫ້ເກີດຄວາມປິຕິ; ດວງຕາສ່ອງປານໄຟ. ເມື່ອເຫັນກອງທັບຂອງພະສັກຕິຢູ່ຂ້າງໜ້າ ພຣະອົງກ້າວໄປ ໃຊ້ຕີນເປັນອາວຸດ.
Verse 52
करालाक्षश्च भूभर्ता षष्ठो ऽत्यन्तगरिष्ठदः / वज्रनिष्ठुरघोषश्च प्राचलत्प्रेतवाहनः
ແລ້ວກະຣາລາກສະ (Karālākṣa) ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຜ່ນດິນ ເປັນອົງທີ່ຫົກ ຜູ້ໃຫ້ພາລະອັນໜັກຫນ່ວງ; ມີສຽງກັງວານແຂງກະດ້າງດັ່ງວັດຊະຣະ ແລະເຄື່ອນໄປຂ້າງໜ້າ ໂດຍມີພຣະເປຣຕະເປັນພາຫະນະ.
Verse 53
श्मशानमन्त्रशूरेणतेन संसाधितः पुरा / प्रेतो भूतसमाविष्टस्तमुवाह रणाजिरे
ພຣະເປຣຕະນັ້ນ ເຄີຍຖືກວິລະຊົນແຫ່ງມົນຕະສະມະສານ ປະກອບພິທີສຳເລັດໄວ້ແຕ່ກ່ອນ; ເປຣຕະທີ່ຖືກຝູງພູດສິງສະຖິດນັ້ນ ໄດ້ພາເຂົາໄປໃນລານຮົບ.
Verse 54
अवाङ्मुखो दीर्घबाहुः प्रसारितपदद्वयः / प्रोतो वाहनतां प्राप्तःकरालाक्षमथावहत्
ມັນຫັນໜ້າລົງຕ່ຳ ມີແຂນຍາວ ແລະກາງຂາທັງສອງອອກ; ເມື່ອໄດ້ຮັບສະພາບເປັນພາຫະນະແລ້ວ ມັນກໍພາກະຣາລາກສະໄປ.
Verse 55
अन्यः करटको नाम दैत्यसेनाशिखामणिः / सर्दयामास शक्तीनां सैन्यं वेतालवाहनः
ອີກຜູ້ໜຶ່ງຊື່ ກະຣະຕະກະ (Karaṭaka) ເປັນມະນີຍອດແຫ່ງກອງທັບໄດຕະ; ຂີ່ເວຕາລະເປັນພາຫະນະ ເຂົາໄດ້ບຸກຕະລຸຍກອງທັບຂອງພະສັກຕິ.
Verse 56
योजनायतमूर्तिः सन्वेतालः क्रूरलोचनः / श्मशानभूमौ वेतालो मन्त्रेणानेन साधितः
ຮູບກາຍຍາວເຖິງໜຶ່ງໂຢຊະນາ ເວຕາລຜູ້ດຸຮ້າຍ ຕາຄົມກ້າ; ໃນພື້ນທີ່ປ່າຊ້າ ເວຕາລນັ້ນຖືກສຳເລັດດ້ວຍມົນຕຣານີ້।
Verse 57
मर्दयामास पृतनां शक्तीनां तेन देशितः / तस्य वेतालवर्यस्य वर्तमानोंससीमनि / बहुधायुध्यत तदा शक्तिभिः सह दानवः
ຕາມການຊີ້ນຳຂອງເວຕາລນັ້ນ ກອງທັບຂອງພຣະສັກຕິທັງຫຼາຍຖືກບີບຂະຍີ້; ເມື່ອເວຕາລຜູ້ປະເສີດນັ້ນຢືນຢູ່ຊາຍແດນ ໃນຂະນະນັ້ນ ດານະວະກໍ່ຮົບພັນຫຼາຍຢ່າງກັບພຣະສັກຕິທັງຫຼາຍ।
Verse 58
एवमेते खलात्मानः सप्त सप्तार्णवोपमाः / शक्तीनां सैनिकं तत्र व्याकुलीचक्रुरुद्धताः
ດັ່ງນັ້ນ ພວກຜູ້ມີໃຈຊົ່ວເຫຼົ່ານັ້ນມີເຈັດຄົນ ດຸດດັ່ງເຈັດມະຫາສະມຸດ; ດ້ວຍຄວາມອວດອົງ ພວກເຂົາເຮັດໃຫ້ກອງທັບຂອງພຣະສັກຕິທັງຫຼາຍວຸ້ນວາຍຢູ່ທີ່ນັ້ນ।
Verse 59
ते सप्त पूर्वं तपसा सवितारमतोषयन् / तेन दत्तो वरस्तेषां तपस्तुष्टेन भास्वता
ແຕ່ກ່ອນ ທັງເຈັດນັ້ນໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະ ເພື່ອໃຫ້ພຣະສະວິຕາຣ (ພຣະອາທິດ) ພໍໃຈ; ພຣະຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງ ຜູ້ພໍໃຈດ້ວຍຕະປະສະ ໄດ້ປະທານພອນແກ່ພວກເຂົາ।
Verse 60
कैकसेया महाभागा भवतां तपसाधुना / परितुष्टो ऽस्मि भद्रं वो भवन्तो वृणतां वरम्
«ໂອ ພວກໄກກະເສຍາ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ! ດ້ວຍຕະປະສະອັນດີຂອງພວກເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງ. ຂໍໃຫ້ຄວາມສຸກສະຫວັດດີແກ່ພວກເຈົ້າ; ຈົ່ງເລືອກພອນທີ່ປາຖະໜາ»
Verse 61
इत्युक्ते दिननाथेन कैकसेयास्तपः कृशाः / प्रार्थयामासुरत्यर्थं दुर्दान्तं वरमीदृशम्
ເມື່ອພຣະນາຖາແຫ່ງດວງອາທິດກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພວກໄກກະເສຍະຜູ້ຜອມບາງດ້ວຍຕະປະ ໄດ້ອ້ອນວອນຢ່າງແຮງກ້າ ຂໍພອນອັນຍາກຈະຄວບຄຸມເຊັ່ນນີ້।
Verse 62
रणेषु सन्निधातव्यमस्माकं नेत्रकुक्षिषु / भवता घोरतेजोभिर्दहता प्रतिरोधिनः
ໃນສົງຄາມ ຂໍໃຫ້ທ່ານຢູ່ໃກ້ໃນດວງຕາ ແລະ ໃນຄວາມເລິກແຫ່ງຕາຂອງພວກເຮົາ; ດ້ວຍເຕໂຈອັນນ່າຢ້ານ ຂໍໃຫ້ທ່ານເຜົາຜານຜູ້ຕ້ານທານ।
Verse 63
त्वया यदा सन्निहितं तपनास्माकमक्षिषु / तदाक्षिविषयः सर्वो निश्चेष्टो भवतात्प्रभो
ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ເມື່ອໃດທ່ານສະຖິດຢູ່ໃນດວງຕາຂອງພວກເຮົາດັ່ງດວງອາທິດອັນແຜດເຜົາ, ເມື່ອນັ້ນທຸກສິ່ງໃນຂອບເຂດສາຍຕາຈະນິ່ງງັນໂດຍພຣະອຳນາດຂອງທ່ານ।
Verse 64
त्वत्सान्निध्यसमिद्धेन नेत्रेणास्माकमीक्षिताः / स्तब्धशस्त्रा भविष्यन्ति प्रतिरोधकसैनिकाः
ເມື່ອພວກເຮົາຈ້ອງມອງດ້ວຍດວງຕາທີ່ຖືກຈຸດໃຫ້ສະຫວ່າງໂດຍການສະຖິດໃກ້ຂອງທ່ານ, ທະຫານຜູ້ຕ້ານທານຈະກາຍເປັນຜູ້ຖືອາວຸດທີ່ຊາງັນຕື່ນຕົກ।
Verse 65
ततः स्तब्धेषु शस्त्रेषु वीक्षणादेव नः प्रभो / निश्चेष्टा रिपवो ऽस्माभिर्हन्तव्याः सुकरत्वतः
ຈາກນັ້ນ ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ເມື່ອອາວຸດທັງຫຼາຍຊາງັນໂດຍພຽງແຕ່ການຈ້ອງມອງ, ສັດຕູຈະນິ່ງງັນ ແລະພວກເຮົາຈະຂ້າໄດ້ໂດຍງ່າຍດາຍ।
Verse 66
इति पूर्वं वरः प्राप्तः कैकसेयौर्दिवाकरात् / वरदानेन ते तत्र युद्धे चेरुर्मधोद्धताः
ດັ່ງນັ້ນ ກ່ອນໜ້ານີ້ ລູກຫຼານແຫ່ງໄກກະເສຍະ ໄດ້ຮັບພອນຈາກພຣະອາທິດ (ທິວາກະຣະ). ໂດຍພອນທີ່ປະທານນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ເຄື່ອນໄຫວໃນສົງຄາມ ດ້ວຍຄວາມຄຶກຄືນດັ່ງມະທຸທີ່ກຳລັງເດືອດດານ।
Verse 67
अथ सूर्यसमाविष्टनेत्रैस्तेस्तु निरीक्षिताः / शक्तयः स्तब्धशस्त्रौघा विफलोत्सा हतां गताः
ຕໍ່ມາ ເມື່ອພວກເຂົາຖືກຈ້ອງມອງດ້ວຍດວງຕາທີ່ພຣະອາທິດເຂົ້າສິງ, ອາວຸດຫອກແລະກອງອາວຸດທັງຫມົດກໍຖືກສະກັດໃຫ້ນິ່ງ; ຄວາມຮືອຮົບກໍສູນເປົ່າ ແລະຕົກສູ່ຄວາມພ່າຍແພ້।
Verse 68
कीकसातनयैस्तैस्तु सप्तभिः सत्त्वशालिभिः / विष्टंभितास्त्रशस्त्राणां शक्तीनां नोद्यमो ऽभवत्
ແຕ່ໂດຍລູກຫຼານຂອງກີກະສາຕະ ທັງເຈັດຜູ້ ຜູ້ມີພະລັງໃຈແຂງກ້າ, ອາວຸດແລະສາດຕະທັງຫມົດຖືກກົດຂັງ; ດັ່ງນັ້ນ ພະລັງຫອກທັງຫຼາຍຈຶ່ງບໍ່ອາດຍົກຂຶ້ນໃຊ້ໄດ້।
Verse 69
उद्यमे क्रियभाणे ऽपि शस्त्रस्तम्भेन भूयसा / अभिभूताः सनिश्वासं शक्तयो जोषमासत
ແມ່ນແຕ່ໃນຍາມທີ່ພວກເຂົາພະຍາຍາມຍົກຂຶ້ນແລະກະທຳການຕີ, ແຕ່ໂດຍການກົດຂັງອາວຸດຢ່າງໜັກ, ພະລັງຫອກທັງຫຼາຍຖືກຄອບງຳ; ພວກເຂົາຈຶ່ງຖອນໃຈພ້ອມລົມຫາຍໃຈຫນັກ ແລະນິ່ງງຽບຢູ່।
Verse 70
अथ ते वासरं प्राप्य नानाप्रहरणोद्यताः / व्यमर्दयञ्छक्तिसैन्यं दैत्याः स्वस्वामिदेशिताः
ຕໍ່ມາ ເມື່ອວັນເວລາມາຮອດ, ພວກໄດຕະຍະ ຜູ້ຕຽມອາວຸດນານາ ຕາມຄຳຊີ້ນຳຂອງນາຍຂອງຕົນ, ໄດ້ບົດບີ້ແລະທຳລາຍກອງທັບແຫ່ງຫອກ (ຊັກຕິ) ຢູ່ທີ່ນັ້ນ।
Verse 71
शक्तयस्तास्तु सैन्येन निर्व्यापारा निरायुधाः / अक्षुभ्यन्त शरैस्तेषां वज्रकङ्कटभोदिभिः
ພະລັງສັກຕິເຫຼົ່ານັ້ນ ຖືກກອງທັບເຮັດໃຫ້ຢຸດນິ່ງ ບໍ່ອາດເຄື່ອນໄຫວ ແລະບໍ່ມີອາວຸດ; ຖືກລູກສອນທີ່ທະລຸເກາະດັ່ງວັດຊຣະ ຈົນສັ່ນສະເທືອນ।
Verse 72
शक्तयो दैत्यशस्त्रौधैर्विद्धगात्राः सृतामृजः / सुपल्लवा रणे रेजुः कङ्कोललतिका इव
ພະລັງສັກຕິທັງຫຼາຍ ຖືກອາວຸດຂອງພວກໄດຕະຍະຈຳນວນຫຼາຍທະລຸຮ່າງ ເລືອດໄຫຼອອກ; ແຕ່ໃນສົງຄາມກໍຍັງສ່ອງສະຫວ່າງ ດັ່ງເຄືອກັງໂກນທີ່ມີໃບອ່ອນງາມ।
Verse 73
हाहाकारं वितन्वत्यः प्रपन्ना ललितेश्वरीम् / चुक्रुशुः शक्तयः सर्वास्तैः स्तंभितनिजायुधाः
ພວກນາງຮ້ອງ «ຮາ ຮາ» ໃຫ້ກັງວານໄປທົ່ວ ແລະເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະນາງລະລິເຕສະວະຣີ; ສັກຕິທັງປວງ ຜູ້ຖືອາວຸດຂອງຕົນຖືກສະກັດ ກໍຮ້ອງຄຳຮ້ອງນັ້ນຂຶ້ນ।
Verse 74
अथ देव्याज्ञया दण्डनाथा प्रत्यङ्गरक्षिणी / तिरस्करणिका देवी समुत्तस्थौ रणाजिरे
ຕໍ່ມາ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງເທວີ ດັນດະນາຖາ—ຜູ້ພິທັກອະວະພາຍໃນ—ເທວີຕິຣັສກະຣະນິກາ ກໍລຸກຂຶ້ນໃນລານຮົບ।
Verse 75
तमोलिप्ताह्वयं नाम विमानं सर्वतोमुखम् / महामाया समारुह्य शक्तीनामभयं व्यधात्
ມະຫາມາຍາ ຂຶ້ນປະທັບເທິງວິມານຊື່ «ຕະໂມລິບຕາ» ທີ່ຫັນໜ້າໄປທຸກທິດ; ແລ້ວປະທານຄວາມປອດໄພແກ່ສັກຕິທັງຫຼາຍ।
Verse 76
तमालश्यामलाकारा श्यामकञ्चुकधारिणी / श्यामच्छाये तमोलिप्ते श्यामयुक्ततुरङ्गमे
ນາງມີຮູບຮ່າງດຳຄ້ຳດັ່ງຕົ້ນຕະມາລ ນຸ່ງເສື້ອຄຸມສີດຳ; ໃນເງົາດຳທີ່ຖືກອະທົມປົກຄຸມ ນາງຂີ່ມ້າທີ່ປະດັບດ້ວຍສີດຳ។
Verse 77
वासन्ती मोहनाभिख्यं धनुरादाय सस्वनम् / सिंहनादं विनद्येषूनवर्षत्सर्पसन्निभान्
ວາສັນຕີ ຜູ້ມີນາມວ່າ “ໂມຫະນາ” ຈັບຄັນທະນູທີ່ກ້ອງກັງ; ນາງຮ້ອງຄຳຮາມດັ່ງສິງ ແລະຍິງລູກສອນດັ່ງຝົນ ຄ້າຍງູ।
Verse 78
कृष्णरूपभुजङ्ग भानधोमुसलसंनिभान् / मोहनास्त्रविनिष्ठ्यूतान्बाणान्दैत्या न सेहिरे
ລູກສອນທີ່ພຸ້ນອອກຈາກ “ໂມຫະນາສະຕຣະ” ມີຮູບດັ່ງງູດຳ ແລະຄ້າຍຄອນຫນັກ; ພວກໄດຕະຍະບໍ່ອາດອົດທົນໄດ້।
Verse 79
इतस्ततो मर्द्यमाना महामायाशिलीमुखैः / प्रकोपं परमं प्राप्ता बलाहकमुखाः खलाः
ຖືກກະແທກກະທົບໄປມາໂດຍລູກສອນຂອງມະຫາມາຍາ ພວກຄົນຊົ່ວຜູ້ມີໜ້າດັ່ງເມກ ກໍໄດ້ເກີດໂທສະອັນສູງສຸດ।
Verse 80
अथो तिरस्करण्यंबा दण्डनाथानिदेशतः / अन्धाभिधं महास्त्रं सा मुमोच द्विषतां गणे
ແລ້ວພຣະແມ່ ຕິຣັສກະຣະນະຍາ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງດັນດະນາຖາ ໄດ້ປ່ອຍອາວຸດໃຫຍ່ຊື່ “ອັນທາ” ໃສ່ຝູງສັດຕູ।
Verse 81
बलाहकाद्यास्ते सप्त दिननाथवरोद्धताः / अन्धास्त्रेण निजं नेत्रं दधिरे च्छादितं यथा
ບະລາຫະກາ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ທັງເຈັດນັ້ນ ຖືກພະອາທິດ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງວັນ ຂັດຂວາງຢ່າງແຮງ ດັ່ງຜູ້ໃຊ້ອາວຸດແຫ່ງຄວາມມືດ ປິດບັງຕາຂອງຕົນເອງ।
Verse 82
तिरस्करणिकादेव्या महामोहनधन्वनः / उद्गतेनान्धबाणेन चक्षुस्तेषां व्यधीयत
ໂດຍພຣະນາງ ຕິຣັສກະຣະນິກາ ເທວີ ຜູ້ຖືຄັນທະນູ “ມະຫາໂມຫະນ” ໄດ້ຍິງລູກສອນແຫ່ງຄວາມມືດຂຶ້ນ ແລະດວງຕາຂອງເຂົາເຈົ້າຖືກທຳລາຍ।
Verse 83
अन्धीकृताश्च ते सप्त न तु प्रैक्षन्त किञ्चन / तद्वीक्षणस्य विरहाच्छस्त्रस्तम्भः क्षयं गतः
ທັງເຈັດນັ້ນ ຖືກເຮັດໃຫ້ຕາບອດ ບໍ່ອາດເບິ່ງເຫັນສິ່ງໃດເລີຍ; ເນື່ອງຈາກຂາດການເບິ່ງນັ້ນ ການຂັດຂວາງດ້ວຍອາວຸດກໍເສື່ອມສູນໄປ।
Verse 84
पुनः ससिंहनादं ताः प्रोद्यतायुधपाणयः / चक्रुः समरसन्नाहं दैत्यानां प्रजिघांसया
ຕໍ່ມາ ພວກນາງໄດ້ຮ້ອງສຽງສິງຫະນາດອີກຄັ້ງ ມືຖືອາວຸດທີ່ຊູງຂຶ້ນ ແລະຈັດຕຽມສະໜາມຮົບ ເພື່ອປະຫານພວກໄດຕະຍະ।
Verse 85
तिरस्करणिकां देवीमग्रे कृत्वा महाबलाम् / सदुपायप्रसङ्गेन भृशं तुष्टा रणं व्यधुः
ພວກນາງໄດ້ນຳ ຕິຣັສກະຣະນິກາ ເທວີ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ໄວ້ເປັນຫນ້າກອງ; ແລະດ້ວຍການປະກອບອຸບາຍອັນດີ ພວກນາງຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ການຮົບ।
Verse 86
साधुसाधु महाभागे तिरस्करणिकांबिके / स्थाने कृततिरस्कारा द्विपामेषां दुरात्मनाम्
ສາທຸ ສາທຸ ມະຫາພາກເອ ອຳບິກາ ຜູ້ໃຫ້ຄວາມອັບອາຍ! ເຈົ້າໄດ້ກະທຳການຕຳນິຢ່າງຖືກທີ່ ໃຫ້ແກ່ພວກດຸຮາດຕະມາ ຜູ້ມີກ້າວຍ່າງດັ່ງຊ້າງເຫຼົ່ານີ້।
Verse 87
त्वं हि दुर्जननेत्राणां तिरस्कारमहौषधी / त्वया बद्धदृशानेन दैत्यचक्रेण भूयते
ເຈົ້າແທ້ໆແມ່ນຢາທິບອັນຍິ່ງ ຄືການຕຳນິສຳລັບສາຍຕາຂອງຄົນຊົ່ວ; ເພາະສາຍຕາຖືກເຈົ້າຜູກໄວ້ ວົງລໍ້ແຫ່ງໄດຕະຍະຈຶ່ງຖືກກົດຂີ່ອີກເທື່ອໜຶ່ງ।
Verse 88
देवकार्यमिदं देवि त्वया सम्यगनुष्टितम् / अस्मादृशामजय्येषु यदेषु व्यसनं कृतम्
ໂອ ເທວີ, ນີ້ແມ່ນພະລະກິດຂອງເທວະ ທີ່ເຈົ້າໄດ້ປະຕິບັດຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ເພາະເຈົ້າໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດວິບັດແກ່ພວກທີ່ບໍ່ອາດຊະນະໄດ້ ເຊັ່ນພວກເຮົານີ້।
Verse 89
तत्त्वयैव दुराचारानेतान्सप्त महासुरान् / निहतांल्ललिता श्रुत्वा सन्तोषं परमाप्स्यति
ດ້ວຍເຈົ້າເອງ ອະສຸຣະໃຫຍ່ທັງເຈັດນີ້ ຜູ້ປະພຶດຊົ່ວ ຖືກປະຫານ; ເມື່ອລະລິຕາໄດ້ຍິນ ນາງຈະໄດ້ຮັບຄວາມພໍໃຈຢ່າງສູງສຸດ।
Verse 90
एवं त्वया विरचिते दण्डिनीप्रीति माप्स्यति / मन्त्रिण्यपि महाभागायास्यत्येव परां मुदम्
ດັ່ງນີ້ ດ້ວຍການທີ່ເຈົ້າຈັດວາງ ດັນດິນີຈະໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິ; ແລະມັນຕຣິນີ ຜູ້ມີບຸນຫຼາຍ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມມຸດອັນສູງສຸດແນ່ນອນ।
Verse 91
तस्मात्त्वमेव सप्तैतान्निगृहण रणाजिरे / एषां सैन्यं तु निखिलं नाशयाम उदायुधाः
ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ ຈົ່ງກົດຂັງທັງເຈັດນີ້ໃນສະໜາມຮົບ; ພວກເຮົາຜູ້ຖືອາວຸດຈະທຳລາຍກອງທັບຂອງເຂົາໃຫ້ໝົດສິ້ນ।
Verse 92
इत्युक्त्वा प्रेरिता ताभिः शक्तिभियुर्द्धकौतुकान् / तमोलिप्तेन यानेन बलाहकबलं ययौ
ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ນາງຖືກພະລັງທັງຫຼາຍກະຕຸ້ນ ຜູ້ມີຄວາມພິລຶກໃນການຮົບ; ນາງໄດ້ໄປດ້ວຍພາຫະນະທີ່ຖືກຄຸ້ມດ້ວຍຄວາມມືດ ໄປຫາກອງບະລາຫະກະ.
Verse 93
तामायान्तीं समावेक्ष्य ते सप्ताथ सुराधमाः / पुनरेव च सावित्रं वरं सस्मरुरञ्जसा
ເມື່ອເຫັນນາງກຳລັງມາເຖິງ ທັງເຈັດນັ້ນ—ຜູ້ຊົ່ວໃນພວກສຸຣະ—ກໍໄດ້ລະລຶກພອນ “ສາວິຕຣະ” ອີກຄັ້ງໂດຍທັນທີ.
Verse 94
प्रविष्टमपि सावित्रं नाशकं तन्निरोधने / तिरस्कृतं तु नेत्रस्थं तिरस्करणितेजसा
ແມ່ນແຕ່ “ສາວິຕຣະ” ເຂົ້າໄປແລ້ວກໍບໍ່ອາດທຳລາຍການກັ້ນຂວາງນັ້ນໄດ້; ມັນຖືກປິດບັງ ຢູ່ໃນດວງຕາ ໂດຍລັງສີແຫ່ງການອຳພາງ.
Verse 95
वरदानास्त्ररोषान्धं महाबलपराक्रमम् / अस्त्रेण च रुषा चान्धं बलाहकमहासुरम् / आकृष्य केशेष्वसिना चकर्तान्तर्धिदेवता
ບະລາຫະກະ ມະຫາອະສຸຣະ ຜູ້ມືດບອດດ້ວຍໂທສະຈາກອາວຸດແຫ່ງພອນ ມີກຳລັງແລະວິລະກຳອັນໃຫຍ່; ອັນຕະຣະທິເທວະຕາ ດຶງຜົມເຂົາແລ້ວ ຟັນດ້ວຍດາບ.
Verse 96
तस्य वाहनगृध्रस्य लुनाना पत्रिणा शिरः / सूचीमुखस्याभिमुखं तिरस्करणिका व्रजत्
ພະນາງ ຕິຣັສກະຣະນິກາ ໄດ້ຕັດຫົວນົກແຮ້ງທີ່ເປັນພາຫະນະຂອງມັນດ້ວຍລູກສອນ ແລະ ມຸ່ງໜ້າໄປຫາ ສຸຈິມຸຂະ.
Verse 97
तस्य पट्टिशपातेन विलूय कठिनं शिरः / अन्येषामपि पञ्चानां पञ्चत्वमकरोच्छनैः
ຫຼັງຈາກຕັດຫົວອັນແຂງກະດ້າງຂອງມັນດ້ວຍອາວຸດ ປັດຕິສະ, ນາງກໍໄດ້ສັງຫານອີກຫ້າຄົນຢ່າງຊ້າໆ.
Verse 98
तैः सप्तदैत्यमुण्डैश्चग्रथितान्योन्यकेशकैः / हारदाम गले कृत्वा ननादान्तर्धिदेवता
ພະນາງ ອັນຕຣະທິ ໄດ້ເອົາຫົວ ໄດຕຍະ ທັງເຈັດນັ້ນມາຜູກຜົມໃສ່ກັນເຮັດເປັນສາຍຄໍ ແລ້ວຮ້ອງຄຳລາມອອກມາ.
Verse 99
समस्तमपि तत्सैन्यं शक्तयः क्रोधसूर्च्छिताः / हत्वा तद्रक्तसलिलैर्बह्वीः प्रावाहयन्नदीः
ເຫຼົ່າ ສັກຕິ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ ໄດ້ຂ້າກອງທັບທັງໝົດນັ້ນ ແລະ ເຮັດໃຫ້ເລືອດໄຫຼນອງເປັນແມ່ນ້ຳຫຼາຍສາຍ.
Verse 100
तत्राश्चर्यमभूद्भूरि माहामायांबिकाकृतम् / बलाहकादिसेनान्यां दृष्टिरोधनवैभवात्
ທີ່ນັ້ນ ໄດ້ເກີດມະຫັດສະຈັນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂຶ້ນ ເຊິ່ງສ້າງໂດຍ ມະຫາມາຍາ ອຳບິກາ ດ້ວຍອິດທິລິດໃນການປິດບັງການເບິ່ງເຫັນຂອງ ບາລາຫະກະ ແລະ ຄົນອື່ນໆ.
Verse 101
हतशिष्टाः कतिपया बहुवित्राससङ्कुलाः / शरणं जग्मुरत्यार्त्ताः क्रन्दन्तं शून्यकेश्वरम्
ຜູ້ທີ່ເຫຼືອຢູ່ເພີງໜ້ອຍ ຖືກຄວາມຢ້ານກົວຫຼາຍຢ່າງຫຸ້ມຫໍ້ ດ້ວຍຄວາມທຸກທໍລະມານຢ່າງແຮງ ໄດ້ໄປພຶ່ງພາ «ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຄວາມວ່າງເປົ່າ» ຜູ້ກໍາລັງຮ້ອງໄຫ້ຄໍາຄວນ.
Verse 102
दण्डिनीं च महामायां प्रशंसन्ति मुहुर्मुहुः / प्रसादमपरं चक्षुस्तस्या आदायपिप्रियुः
ເຂົາເຈົ້າສັນລະເສີນ «ດັນດິນີ» ແລະ «ມະຫາມາຍາ» ຊໍ້າໆ ແລ້ວຮັບເອົາພຣະກະລຸນາອັນພິເສດຂອງນາງ ເປັນດັ່ງ “ດວງຕາອື່ນ” ແລະຍິນດີຊື່ນຊົມ.
Verse 103
साधुसाध्विति तत्रस्थाः शक्तयः कम्पमौलयः / तिरस्करणिकां देवीमश्लाघन्त पदेपदे
ໃນທີ່ນັ້ນ ພຣະສັກຕິທັງຫຼາຍ ຜູ້ມີມົກກະຫົວສັ່ນໄຫວ ຮ້ອງວ່າ “ສາດຸ! ສາດຸ!” ແລະສັນລະເສີນ «ຕິຣັສກະຣະນິກາ» ເທວີ ໃນທຸກຍ່າງກ້າວ.
Seven commander-brothers are listed—Balāhaka, Sūcīmukha, Phālamukha, Vikarṇa, Vikaṭānana, Karālāyu, and Karaṭaka—serving as a narrative index for upcoming duels and as a ritualized catalog of adversarial ‘ego-forces’ in the Shākta reading of Lalitopākhyāna.
It quantifies escalation and signals a new campaign phase; akṣauhiṇī functions as a standardized epic unit, allowing chapters to be compared by force-scale and enabling structured tagging of battle intensity and logistical magnitude.
Māyā appears as a decisive instrument that overturns brute strength—earlier commanders fall to concealed illusion—reinforcing the Shākta premise that victory aligns with higher śakti and cosmic order rather than mere martial power.