
Ābhūta-saṃplava & Loka-vibhāga (Dissolution Threshold and the Fourteen Abodes)
ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາແບບສອນທາງທຳ: ພວກິສີຖາມ ແລະ ພຣະວາຍຸຕອບ ໂດຍຍົກມະຫາຣໂລກ (Maharloka) ເປັນຈຸດອ້າງອີງສຳລັບຜູ້ທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳ ແລະ ປັນຍາລະອຽດ. ຄຳສອນໄດ້ຈັດປະເພດ “ສະຖານ” (sthāna) ຂອງຈັກກະວານ ແລະ ນັບໄດ້ 14 ສະຖານ: 7 ໂລກທີ່ສ້າງ/ປາກົດ (kṛta) ແລະ 7 ສະຖານປຣາກຣິຕ/ບໍ່ໄດ້ສ້າງ (prākṛta). ພຣະວາຍຸອະທິບາຍ 7 ໂລກເທິງຈາກ Bhū ຂຶ້ນໄປ—Bhuvaḥ, Svaḥ, Mahaḥ, Jana, Tapaḥ, Satya—ແລະ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມຄົງທົນທີ່ຕ່າງກັນຕາມປະເພດການລະລາຍ ໂດຍສະເພາະ ābhūta-saṃplava ທີ່ລະລາຍເຖິງລະດັບທາດ. ບົດນີ້ຈຶ່ງເປັນການຈັດລະບົບ: ຜູກໂຍງພູມສັນຖານໂລກ, ເວລາ (ຈຸດສິ້ນສຸດມັນວັນຕະຣະ), ແລະ ປະຊາກອນ (ເທວະ, ິສີ, ມະນຸ, ປິຕຣະ, ຜູ້ຖືວັນນາສຣະມ) ໃຫ້ເປັນແຜນຜັງຄອສໂມສດຽວ; ພ້ອມກຳນົດມະຫາຣໂລກເປັນທີ່ຢູ່ຂອງຜູ້ສູງສົ່ງຈົນຈົບມັນວັນຕະຣະ ແລະ ແຍກໂລກ naimittika ກັບ ekāntika ຕາມຄວາມທົນຕໍ່ການລະລາຍ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते उत्तरभागे चतुर्थ उपसंहारपादे आभूतसंप्लवाख्यवर्णनं नाम प्रथमो ऽध्यायः वायुरुवाच असाधारणवृत्तैस्तु हुतशेषादिभिर्जनैः / धर्मा वैशेषिकाश्चैव आचीर्णाः सूक्ष्मदर्शिभिः
ດັ່ງນີ້ ໃນສຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ທີ່ພຣະວາຍຸເປັນຜູ້ກ່າວ ໃນພາກອຸດຕະຣະ ໃນປາດະສະຫຼຸບທີ່ 4 ບົດທີ 1 ຊື່ “ການພັນນາອາພູຕະ-ສຳປລະວະ”. ພຣະວາຍຸກ່າວວ່າ—ຜູ້ຄົນເຊັ່ນ ຫຸຕະເຊດະ ແລະອື່ນໆ ຜູ້ມີວັດຕະປະພຶດບໍ່ທົ່ວໄປ ເປັນຜູ້ເຫັນລະອຽດ ໄດ້ປະພຶດທຳອັນເປັນພິເສດ (ໄວເສຊິກະ)
Verse 2
ते देवैः सह तिष्ठन्ति महर्लोकनिवासिनः / चतुर्दशैते मनवः कीर्तिताः कीर्तिवर्द्धनाः
ພວກເຂົາເປັນຜູ້ພຳນັກໃນມະຫຣໂລກ ແລະດຳຣົງຢູ່ຮ່ວມກັບເທວະ. ມະນຸທັງສິບສີ່ນີ້ຖືກກ່າວສັນລະເສີນ ເປັນຜູ້ເພີ່ມພູນກຽດຕິຄຸນ
Verse 3
अतीता वर्त्तमानाश्च तथैवानागताश्च ये / देवाश्च ऋषयश्चैव मनवः पितरस्तथा
ຜູ້ທີ່ຜ່ານມາ ຜູ້ທີ່ມີຢູ່ໃນປັດຈຸບັນ ແລະຜູ້ທີ່ຈະມາ—ລ້ວນແມ່ນເທວະ ຣິຊິ ມະນຸ ແລະປິຕຣະດ້ວຍ
Verse 4
सर्वे ह्युक्ता मयातीत महर्लोकं समाश्रिताः / ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यैर्धार्मिकैः सहितैः सरैः
ຜູ້ທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວເຖິງທັງໝົດ ໄດ້ໄປອາໄສຢູ່ມະຫາຣໂລກະ; ພຣາຫມັນ ກະສັດຕຣິຍ ແລະ ໄວສະຍະຜູ້ຖືທຳ ຢູ່ຮ່ວມກັນ
Verse 5
तैस्तथाकारिभिर्युक्तैः श्रद्धावद्भिरदर्पितैः / वर्णाश्रमाणान्धर्मेषु श्रौतस्मार्त्तेषु संस्थितैः / विनिवृत्ताधिकारास्ते यावन्मन्वन्तरक्षयः
ເຂົາເຈົ້າເປັນຜູ້ປະພຶດຕາມຄວນ ມີສັດທາ ແລະ ບໍ່ມີຄວາມຈອງຫອງ; ຕັ້ງມັ່ນໃນທຳຂອງວັນນາ-ອາສຣົມ ຕາມສຣຸຕະແລະສມາຣຕະ; ຈົນກວ່າມັນວັນຕະຣະຈະສິ້ນ ອຳນາດໜ້າທີ່ຂອງເຂົາເຈົ້າກໍສົງົບລົງ
Verse 6
ऋषय ऊचुः महर्ल्लोकेति यत्प्रोक्तं मातरिश्वंस्त्वया विभोः
ພວກຣິສີກ່າວວ່າ: “ໂອ ວິບູ ມາຕະຣິຊະວັນ! ຄຳວ່າ ‘ມະຫາຣໂລກະ’ ທີ່ທ່ານກ່າວ ໝາຍຄວາມວ່າຢ່າງໃດ?”
Verse 7
प्रतिलोके तु कर्त्तव्यं तत्रकिं समधिष्ठितम् / प्रोवाच मधुरं वाक्यं यथा तत्त्वेन तत्त्ववित्
ໃນແຕ່ລະໂລກະ ຄວນເຮັດຫຍັງ ແລະ ທີ່ນັ້ນມີໃຜ/ສິ່ງໃດເປັນອະທິດຖານ? ແລ້ວຜູ້ຮູ້ຕັດຕະວະຈຶ່ງກ່າວວາຈາອັນຫວານຕາມຄວາມຈິງ
Verse 8
वायुरुवाच चतर्दशैव स्थानानि निर्मितानि महर्षिभिः / लोकाख्यानि तु यानि स्युर्येषां तिष्ठन्ति मानवाः
ວາຍຸກ່າວວ່າ: ມະຫາຣິສີໄດ້ສ້າງສະຖານທີ່ 14 ແຫ່ງ. ສະຖານທີ່ທີ່ມະນຸດອາໄສຢູ່ ນັ້ນແຫຼະເອີ້ນວ່າ ‘ໂລກະ’
Verse 9
सप्त तेषु कृतान्याहुरकृतानि तु सप्त वै / भूरादयस्तु सत्यान्ताः सप्त लोकाः कृतास्त्विह
ໃນບັນດານັ້ນ ມີ 7 ໂລກທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ກຣິຕ’ ແລະອີກ 7 ໂລກເອີ້ນວ່າ ‘ອະກຣິຕ’. ຈາກພູໂລກເຖິງສັດຍະໂລກ ໂລກ 7 ນີ້ຖືວ່າຖືກສ້າງໃນນີ້.
Verse 10
अकृतानि तु सप्तैव प्राकृतानि तु यानि वै / स्थानानि स्थानिभिः सार्द्धं कृतानि तु निबन्धनम्
7 ທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ອະກຣິຕ’ ນັ້ນແມ່ນ ‘ປຣາກຣິຕ’ ເກີດຈາກປຣະກຣິຕິ. ສະຖານທັງຫຼາຍພ້ອມຜູ້ຄອງສະຖານ ຖືກຈັດຕັ້ງເປັນ ‘ກຣິຕ’ ຕາມລະບຽບ (ນິບັນທະນ).
Verse 11
पृथिवी चान्तरीक्षं च दिव्यं यच्च महः स्मृतम् / स्थानान्येतानि चत्वारि स्मृतान्यावर्णकानि च
ປຣິຖະວີ (ແຜ່ນດິນ), ອັນຕະຣິກສະ (ອາກາດ), ໂລກທິບ ແລະສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ມະຫະห์’—ທັງ 4 ນີ້ແມ່ນສະຖານະທີ່ກ່າວໃນສະມຣິຕິ ແລະຍັງເອີ້ນວ່າ ‘ອາວັນນະກະ’ ດ້ວຍ.
Verse 12
क्षयातिशययुक्तानि तथायुक्तानि चक्षते / यानि नैमित्तिकानि स्युस्तिष्ठन्त्याभूतसंप्लवात्
ບາງສະຖານະຖືກກ່າວວ່າມີຄວາມເສື່ອມ (ກະສະຍ) ແລະຄວາມຍິ່ງຍວດ (ອະຕິສະຍ) ປະກອບ, ແລະບາງສະຖານະກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ. ສິ່ງທີ່ເປັນ ‘ໄນມິດຕິກ’ ຈະດຳລົງຢູ່ຈົນເຖິງພູຕະສຳພລະວະ (ປຣະລັຍ).
Verse 13
जनस्तपश्च सत्यं च स्थानान्येतानि त्रीणि तु / एकान्तिकानि तानि स्युस्तिष्ठन्तीहाप्रसंयमात्
ຈະນະ (Janas), ຕະປະ (Tapas) ແລະ ສັດຍະ (Satya)—ນີ້ແມ່ນ 3 ສະຖານະ. ທັງສາມເອີ້ນວ່າ ‘ເອການຕິກ’ ແລະດຳລົງຢູ່ທີ່ນີ້ເນື່ອງຈາກບໍ່ມີຄວາມບໍ່ສຳລວມ.
Verse 14
व्यक्तानि तु प्रवक्ष्यामि स्थानान्येतानि सप्त वै / भूर्लोकः प्रथमस्तेषां द्वितीयस्तु भुवः स्मृतः
ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງສະຖານະໂລກທັງ 7 ທີ່ປາກົດຊັດ. ໃນນັ້ນ ພູຣໂລກເປັນທີ່ 1 ແລະ ພຸວະເປັນທີ່ 2 ຕາມຄຳສືບທອດ.
Verse 15
स्वस्तृतीयस्तु विज्ञेयश्चतुर्थो वै महः स्मृतः / जनस्तु पञ्चमो लोकस्तपः षष्ठो विभाव्यते
ອັນທີ 3 ພຶງຮູ້ວ່າເປັນ ສະວັຣໂລກ ແລະອັນທີ 4 ເອີ້ນວ່າ ມະຫະ (Mahaḥ) ອັນທີ 5 ແມ່ນ ຈະນະໂລກ ແລະອັນທີ 6 ເປັນ ຕະໂປໂລກ.
Verse 16
सत्यस्तु सप्तमो लोको निरालोकस्ततः परम् / भूरिति व्याहृतेः पूर्व भूर्लोकश्च ततो ऽभवत्
ໂລກທີ 7 ແມ່ນ ສັດຍະໂລກ; ເຫນືອຈາກນັ້ນແມ່ນ ນິຣາໂລກ ອັນໄຮ້ແສງ. ເມື່ອວະຈາ ‘ພູຫ໌’ ຖືກເປົ່າອອກກ່ອນ ພູຣໂລກຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ.
Verse 17
द्वीतीयो भुव इत्युक्त अन्तरिक्षं ततो ऽभवत् / तृतीयं स्वरितीत्युक्तो दिवं प्रादुर्बभूव ह
ເມື່ອເວົ້າຄຳທີ 2 ວ່າ ‘ພຸວະ’ ອັນຕະຣິກສະຈຶ່ງເກີດ. ເມື່ອເວົ້າຄຳທີ 3 ວ່າ ‘ສະວະ’ ໂລກທິບຍະ (ດິວະ) ກໍປາກົດ.
Verse 18
व्याहारैस्त्रिभिरेतैस्तु ब्रह्मा लोकमकल्पयत् / ततो भूः पार्थिवो लोको ह्यन्तरिक्षं भूवः स्मृतम्
ດ້ວຍວະຈາສັກສິດທັງ 3 ນີ້ ພຣະພຣົມໄດ້ຈັດສ້າງໂລກທັງຫຼາຍ. ດັ່ງນັ້ນ ‘ພູຫ໌’ ເປັນໂລກແຫ່ງປະຖະວີ ແລະ ‘ພຸວະ’ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນອັນຕະຣິກສະ.
Verse 19
स्वर्लोकं वै दिवं ह्येष पुराणे निश्चयो गतः / भूतस्याधिपतिश्चाग्निस्ततो भूतपतिः स्मृतः
ໃນປູຣານະ ໄດ້ກໍານົດແນ່ນອນວ່າ ສະວັນໂລກ (Svarloka) ແມ່ນໂລກທິບ. ອັກນີເປັນອະທິປະຕີແຫ່ງພູດ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ພູດປະຕິ’.
Verse 20
वायुर्भुवश्चाधिपतिस्तेन वायुर्भुवस्पतिः / दिवस्य सूर्यो ऽधिपतिस्तेन सूर्यो दिवस्पतिः
ວາຍຸເປັນອະທິປະຕີແຫ່ງພູວະໂລກ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ພູວະສະປະຕິ’. ສຸຣິຍະເປັນອະທິປະຕີແຫ່ງໂລກທິບ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ດິວະສະປະຕິ’.
Verse 21
महेति व्यात्दृतेनैव महर्लोकस्ततो ऽभवत् / विनिवृत्ताधिकारणां देवानां तत्र वै क्षयः
ເມື່ອເປົ່າວະຍາຫຣິຕິ ‘ມະຫະຫ໌’ ມະຫຣໂລກະກໍເກີດຂຶ້ນ. ເທວະຜູ້ສິ້ນອໍານາດແລ້ວ ຍ່ອມເສື່ອມສູນຢູ່ທີ່ນັ້ນແນ່ນອນ.
Verse 22
जनस्तु पञ्चमो लोकस्तस्माज्जायन्ति वै जनाः / तासां स्वायंभुवाद्यानां प्रजानां जननाज्जनः
ຊະນະໂລກະແມ່ນໂລກທີ່ຫ້າ; ສັດທັງຫຼາຍເກີດຈາກທີ່ນັ້ນ. ເນື່ອງຈາກເປັນບ່ອນເກີດຂອງປະຊາ ເຊັ່ນ ສະວາຍັມພູວະ ເປັນຕົ້ນ ຈຶ່ງຊື່ວ່າ ‘ຊະນະ’.
Verse 23
ये ते स्वायंभुवाद्या हि पुरस्तात्परिकीर्त्तिताः / कल्प एते यदा लोके प्रतिष्ठन्ति तदा तपः
ບັນດາສະວາຍັມພູວະເປັນຕົ້ນ ທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ—ເມື່ອເຖິງກັລປະ ແລະພວກເຂົາຕັ້ງມັ່ນໃນໂລກທັງຫຼາຍ ເມື່ອນັ້ນຕະປະ (ຕະປັສ) ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ.
Verse 24
ऋभुः सनत्कुमाराद्या यत्रासन्नूर्द्ध्वरेतसः / तपसा भावितात्मानस्तत्र संतीति वा तपः
ທີ່ໃດທີ່ ຣິພຸ ແລະ ສະນັດກຸມານ ເປັນຕົ້ນ ຜູ້ຖືພຣະພົມຈັນອັນສູງ ສະຖິດຢູ່, ດວງຈິດທີ່ຖືກຊໍາລະດ້ວຍຕະປະ ກໍພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ນັ້ນແຫຼະເອີ້ນວ່າ ຕະໂປພູມິ.
Verse 25
सत्येति ब्रह्मणः शब्दः सत्तामात्रस्तु स स्मृतः / ब्रह्मलोकस्ततः सत्यः सप्तमः स तु भास्वरः
‘ສັດຍະ’ ແມ່ນຄໍາເອີ້ນຂອງ ພຣະພົມັນ; ໃນຄໍາສອນຖືວ່າເປັນພຽງສະພາວະແຫ່ງການມີຢູ່. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະພົມໂລກ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ສັດຍະ’; ເປັນໂລກທີ 7 ອັນສະຫວ່າງໄສ.
Verse 26
गन्धर्वाप्सरसो यक्षा गुह्यकास्तु सराक्षसाः / सर्वभूतपिशाचाश्च नागाश्च सह मानुषैः
ມີທັງ ຄັນທັບພະ-ອັບສະຣາ, ຢັກ, ກຸຫຍະກະ ແລະ ຣາກສະສ; ພ້ອມທັງ ພູດ-ປິສາດ ທັງປວງ ແລະ ນາກ—ທັງໝົດນີ້ກັບມະນຸດ (ຢູ່ທີ່ນັ້ນ).
Verse 27
स्वर्लोकवासिनः सर्वे देवा भुवि निवासिनः / मरुतो मातरिश्वानो रुद्रा देवास्तथाश्विनौ
ເທວະທັງປວງຜູ້ພັກຢູ່ໃນສະຫວັນ (ສະວັຣໂລກ) ແລະ ເທວະຜູ້ຢູ່ໃນພູວິ; ມາຣຸດ, ມາຕະຣິສວານ, ຣຸດຣະ ແລະ ອັດສະວິນທັງສອງ—(ລ້ວນຢູ່ທີ່ນັ້ນ).
Verse 28
अनिकेतान्तरिक्षास्ते भुवर्लोका दिवौकसः / आदित्या ऋभवो विश्वे साध्याश्च पितरस्तथा
ພວກເຂົາໄຮ້ທີ່ພັກໃນຫ້ວງອາກາດ (ອະນິເກຕະ)—ເປັນທິບະຊົນແຫ່ງພູວັຣໂລກ. ອາທິຕະຍະ, ຣິພະວະ, ວິສະເວເທວະ, ສາດຫຍະ ແລະ ປິຕຣະ ກໍ (ຢູ່ທີ່ນັ້ນ).
Verse 29
ऋषयोङ्गिर सश्चैव भुवर्लोकं समाश्रिताः / एते वैमानिका देवास्ताराग्रहनिवासिनः
ພວກລຶສີ ແລະ ອັງກິຣະ ເປັນຕົ້ນ ອາໄສຢູ່ໃນພູວະລົກ. ເທວະຜູ້ມີວິມານເຫຼົ່ານີ້ ສະຖິດໃນດາວແລະດາວເຄາະ.
Verse 30
आरंभन्ते तु तन्मात्रैः शुद्धास्तेषां परस्परम् / शुक्राद्याश्चक्षुषान्ताश्च ये व्यतीता भुवं श्रिताः
ພວກເຂົາເລີ່ມດ້ວຍຕັນມາຕຣະ ແລະບໍລິສຸດຕໍ່ກັນ. ຈາກສຸກຣະເປັນຕົ້ນເຖິງຈັກຊຸສະ, ຜູ້ທີ່ຂ້າມພູວະແລ້ວຈຶ່ງອາໄສ.
Verse 31
महर्लोकश्चतुर्थस्तु तस्मिंस्ते कल्पवासिनः / इत्येते क्रमशः प्रोक्ता ब्रह्मव्याहारसंभवाः
ໂລກທີ່ສີ່ແມ່ນມະຫະລົກ; ທີ່ນັ້ນພວກເຂົາຢູ່ຈົນສິ້ນກັນລະປະ. ດັ່ງນີ້ພວກນີ້ຖືກກ່າວຕາມລຳດັບວ່າເກີດຈາກພຣະວາຈາຂອງພຣະພຣົມ.
Verse 32
भूर्लोकप्रथमा लोका महरन्ताश्च ते स्मृताः / तान्सर्वान्सप्तसूर्यास्ते अर्चिभिर्निर्दहन्ति वै
ຈາກພູຣະລົກເຖິງມະຫະລົກ ເຫຼົ່ານີ້ເອີ້ນວ່າໂລກ. ທັງໝົດນັ້ນ ຖືກດວງອາທິດເຈັດດວງເຜົາດ້ວຍເປວຮັດສະມີຢ່າງແນ່ນອນ.
Verse 33
मारीचिः कश्यपो दक्षस्तथा स्वायंभुवोङ्गिराः / भृगुः पुलस्त्यः पुलहः क्रतुरित्येवमादयः
ມາຣີຈິ, ກັດຊະຍະປະ, ດັກຊະ ແລະ ອັງກິຣະຜູ້ເກີດຈາກສະວາຍັມພູ; ພຣຶກຸ, ປຸລັດສະຕະຍະ, ປຸລະຫະ, ກຣະຕຸ ເປັນຕົ້ນ.
Verse 34
प्रजानां पतयः सर्वे वर्त्तंन्ने तत्र तैः सह / निःसत्त्वा निर्ममाश्चैव तत्र ते ह्यूर्द्वरेतसः
ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງປະຊາທັງປວງພັກອາໄສຮ່ວມກັນ; ພວກເຂົາຖືກເອີ້ນວ່າ ປາສຈາກການຍຶດຕິດ, ບໍ່ມີຄວາມເປັນເຈົ້າຂອງ ແລະ ອູຣທະວະເຣຕະສ (ມັ່ນຄົງໃນພຣະຫມະຈັນ)
Verse 35
ऋभुः सनत्कुमाराद्या वैराजास्ते तपोधनाः / मन्वन्तराणां सर्वेषां सावर्णानां ततः स्मृताः
ຣິບູ ແລະ ສະນັດກຸມານ ເປັນຕົ້ນ ແມ່ນໄວຣາຊາຜູ້ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຕະປະ; ພວກເຂົາຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ ‘ສາວັນນະ’ ຂອງມັນວັນຕະຣະທັງປວງ
Verse 36
चतुर्दशानां सर्वेषां पुनरावृत्तिहेतवः / योगं तपश्च सत्त्वं च समाधाय तदात्मनि
ພວກເຂົາເປັນເຫດໃຫ້ເກີດການຫວນກັບຂອງທັງສິບສີ່ (ມັນວັນຕະຣະ) ເນື່ອງຈາກໄດ້ຮວບຮວມ ໂຍຄະ ຕະປະ ແລະ ສັດຕະວະ ໄວ້ໃນອາຕະມັນນັ້ນດ້ວຍສະມາທິ
Verse 37
षष्ठे काले निवर्त्तते तदा प्राहुर्विपर्ययात् / सत्यस्तु सप्तमो लोको ह्यपुनर्मार्गगामिनाम्
ໃນການທີ່ຫົກ (ສັດ) ຫວນກັບເນື່ອງຈາກຄວາມຜິດຜັນ—ເຂົາກ່າວກັນແບບນັ້ນ; ແຕ່ສຳລັບຜູ້ໄປຕາມທາງທີ່ບໍ່ຫວນກັບ ໂລກທີ່ເຈັດແມ່ນ ສັດຕະຍະໂລກ
Verse 38
ब्रह्मलोकः समाख्यातो ह्यप्रतीघातलक्षणः / पर्यासपरिमाणेन भूर्लोकः समभिस्मृतः
ພຣະຫມະໂລກຖືກເອີ້ນວ່າມີລັກສະນະ ‘ອະປຣະຕີຄາຕ’ ຄືບໍ່ມີອຸປະສັກ; ແລະຕາມຂະໜາດ ‘ປະຣະຍາສະ’ ພູຣໂລກກໍຖືກກ່າວໄວ້ໃນສະມຣິຕິ
Verse 39
भूम्यन्तरं यदादित्यादन्तरिक्षं भुवः स्मृतम् / सूर्यध्रुवान्तरं यच्च स्वर्गलोको दिवः स्मृतः
ຊ່ອງວ່າງລະຫວ່າງພື້ນດິນ ແລະ ອາທິຕະຍະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ພູວະ’ ແມ່ນອັນຕະຣິກ. ແລະຊ່ອງວ່າງລະຫວ່າງສຸຣິຍະ ແລະ ທຣຸວະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ທິວະ’ ແມ່ນສະວັກຄະໂລກ.
Verse 40
ध्रुवाज्जनान्तरं यच्च महर्लोकः स उच्यते / व्याख्याताः सप्तलोकास्तु तेषां वक्ष्यामि सिद्धयः
ຊ່ອງວ່າງຈາກທຣຸວະເຖິງຊະນະໂລກ ເອີ້ນວ່າ ‘ມະຫະຣໂລກ’. ດັ່ງນີ້ໄດ້ອະທິບາຍໂລກທັງເຈັດແລ້ວ; ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງສິດທິຂອງພວກມັນ.
Verse 41
भूर्लोकवासिनः सर्वे उन्नादास्तु रसात्मकाः / भुवि स्वर्गे च ये सर्वे सोमपा आज्यपाश्च ते
ຜູ້ຢູ່ໃນພູຣໂລກທັງໝົດ ເປັນຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຣະສະ ແລະຄວາມຮືກຮື້. ສ່ວນຜູ້ຢູ່ໃນພູວະ ແລະສະວັກຄະ ລ້ວນເປັນຜູ້ດື່ມໂສມະ ແລະດື່ມອາຊະຍະ (ເນີຍໃສສັກສິດ).
Verse 42
चतुर्थे ये ऽपि वर्त्तन्ते महर्लोकं समाश्रिताः / विज्ञेया मानसी तेषां सिद्धिर्वै पञ्चलक्षणा
ຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນໂລກທີ່ສີ່ ແລະອາໄສມະຫະຣໂລກ ພຶງຮູ້ວ່າສິດທິຂອງເຂົາແມ່ນ ‘ມານະສີ’ ມີລັກສະນະຫ້າປະການ.
Verse 43
सद्यश्चोत्पद्यते तेषां मनसा सर्वमीप्सितम् / एते देवा यजन्ते वै यज्ञैः सर्वैः परस्परम्
ສຳລັບພວກເຂົາ ສິ່ງໃດທີ່ໃຈປາຖະໜາ ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນທັນທີ. ເທວະເຫຼົ່ານັ້ນບູຊາກັນແລະກັນ ດ້ວຍຍັຊະນະທຸກປະການ.
Verse 44
अतीता वर्त्तमानाश्च तथा ये चाप्यनागताः / प्रथमानन्तरोद्दिष्टा अन्तराः सांप्रतैः पुनः
ຜູ້ທີ່ຜ່ານໄປແລ້ວ, ຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນປັດຈຸບັນ, ແລະຜູ້ທີ່ຈະມາ—ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ກ່ອນແລະຕໍ່ໄປຕາມລຳດັບ; ຊ່ວງການຄັ່ນກາງກໍຖືກກ່າວຊ້ຳໂດຍຜູ້ໃນປັດຈຸບັນ.
Verse 45
निवर्त्तते हि संबन्धो ऽतीते देवगणे तपः / विनिवृत्ताधिकाराणां सिद्धस्तेषां तु मानसी
ເມື່ອຫມູ່ເທວະດາຜ່ານພົ້ນໄປ ຄວາມສຳພັນກັບຕະປະກໍຢຸດລົງ; ສຳລັບຜູ້ທີ່ອຳນາດໝົດແລ້ວ ສິດທິຂອງເຂົາເປັນສິດທິທາງໃຈທີ່ສຳເລັດແລ້ວ.
Verse 46
तषां तु मानसी ज्ञेया शुद्धा सिद्धिः परस्परात् / उक्ता लोकास्तु चत्वारो जनस्यानुविधिस्तथा / समासेन मया विप्रा भूयस्तं वर्त्तयामि वः
ສິດທິຂອງເຂົາພຶງຮູ້ວ່າເປັນສິດທິທາງໃຈອັນບໍລິສຸດ ທີ່ຖືກຊຳລະໂດຍກັນແລະກັນ; ໄດ້ກ່າວເຖິງໂລກສີ່ປະການ ແລະວິທີທີ່ມະນຸດພຶງດຳເນີນ. ໂອ ວິປຣະ, ຂ້າຈະກ່າວຊ້ຳໃຫ້ທ່ານໂດຍສັງເຂບ.
Verse 47
वायुरुवाच मरीचिः कश्यपो दक्षो वसिष्ठश्चाङ्गिरा भृगुः
ວາຍຸກ່າວວ່າ—ມະຣີຈິ, ກັດຍະປະ, ທັກສະ, ວະສິດຖະ, ອັງກິຣະ, ແລະ ພຶຣຄຸ.
Verse 48
पुलस्त्यः पुलहस्छैव क्रतुरित्येवामादयः / पूर्वं ते संप्रसूयन्ते ब्रह्मणो मानसा इह
ປຸລັສຕະຍະ, ປຸລະຫະ, ແລະ ກຣະຕຸ ເປັນຕົ້ນ—ພວກເຂົາເກີດຂຶ້ນທີ່ນີ້ກ່ອນ ໃນຖານະບຸດທາງໃຈ (mānasa) ຂອງພຣະພຣະຫມາ.
Verse 49
ततः प्रजाः प्रतिष्ठाप्य जनमेवाश्रयन्ति ते / कल्पदाहेषु तु सदा तथा कालेषु तेषु वै
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອສະຖາປະນາປະຊາທັງຫຼາຍແລ້ວ ພວກເຂົາອາໄສແຕ່ຈະນະໂລກ (Janaloka); ໃນເວລາໄຟເຜົາກັລປະ ກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນສະເໝີໃນການເວລາເຫຼົ່ານັ້ນ.
Verse 50
भूरादिषु महान्तेषु भृशं व्याप्ते यथाग्निना / शिखाः संवर्त्तकाग्नेर्याः प्राप्नुवन्ति सवासनाः
ເມື່ອໂລກໃຫຍ່ໆ ເຊັ່ນ ພູ (Bhū) ແລະອື່ນໆ ຖືກໄຟແຜ່ຊ່ອນຢ່າງແຮງ ແປວໄຟແຫ່ງສັງວັດຕະກະອັກຄີ (Saṃvartaka) ກໍລາມໄປຮອດ ພ້ອມດ້ວຍວາສະນາ (vāsanā).
Verse 51
यामादयो गणाः सर्वे महर्लोकनिवासिनः / महर्लोकेषु दीप्तेषु जनमेवाश्रयन्ति ते
ຫມູ່ຄະນະທັງປວງ ເຊັ່ນ ຍາມາ (Yāma) ເປັນຕົ້ນ ຜູ້ພຳນັກໃນມະຫາຣໂລກ ເມື່ອມະຫາຣໂລກລຸກໂພງ ພວກເຂົາອາໄສແຕ່ຈະນະໂລກ (Janaloka).
Verse 52
सर्वे सूक्ष्मशरीरास्ते तत्रस्थाश्च भवन्ति ते / तेषां ते तुल्यसामर्थ्या स्तुल्यमूर्त्तिधरास्तथा
ພວກເຂົາທັງໝົດມີກາຍລະອຽດ ແລະຢູ່ສະຖິດທີ່ນັ້ນ; ພະລັງຂອງພວກເຂົາເທົ່າກັນ ແລະຖືຮູບອັນເທົ່າກັນດ້ວຍ.
Verse 53
जनलोके विवर्त्तन्ते संवर्त्तः प्लवते जगत् / व्युष्टायां तु रजन्यां वै ब्रह्मणो ऽव्यक्तयोनितः
ພວກເຂົາຢູ່ໃນຈະນະໂລກ; ໃນຍາມສັງວັດຕະ (Saṃvarta) ໂລກທັງປວງດຸຈລອຍຢູ່ໃນນ້ຳປະລະຍະ. ເມື່ອຄືນຜ່ານໄປ ຈາກພຣະພຣົມຜູ້ມີອະວິຍັກຕະເປັນຄັນ (ການສ້າງກໍເກີດຂຶ້ນອີກ).
Verse 54
अहरादौ प्रसूयन्ते पूर्ववत्क्रमशस्त्विह / स्वायंभुवादयः सर्वे मरीच्यन्तास्तु साधकाः
ທີ່ນີ້ ໃນຕົ້ນແຫ່ງວັນແລະຄືນ ດັ່ງເກົ່າຕາມລຳດັບ ສະວາຍັມພູວະ ແລະຜູ້ບຳເພັນພຽນທັງຫມົດຈົນເຖິງ ມະຣີຈິ ເກີດຂຶ້ນ।
Verse 55
देवास्ते वै पुनस्तेषां जायन्ते निधनेष्विह / यामादयः क्रमेणैव कनिष्ठाद्याः प्रजापतेः
ເທວະເຫຼົ່ານັ້ນເອງ ໃນທີ່ນີ້ ເກີດຂຶ້ນອີກໃນການແຫ່ງຄວາມດັບຂອງພວກເຂົາ; ຍາມະເປັນຕົ້ນ ຜູ້ເປັນຫມູ່ເທວະຜູ້ນ້ອຍຂອງປະຊາປະຕິ ເກີດຕາມລຳດັບ
Verse 56
पूर्वं पूर्वे प्रसूयन्ते पश्चिमे पश्चिमास्तथा / देवान्वये देवता हि सप्त संभूत यः स्मृताः
ຝ່າຍຕາເວັນອອກ ຜູ້ຢູ່ຕາເວັນອອກເກີດກ່ອນ; ຝ່າຍຕາເວັນຕົກ ຜູ້ຢູ່ຕາເວັນຕົກກໍເຊັ່ນກັນ; ໃນສາຍວົງຂອງເທວະ ມີເທວະຕາ 7 ອົງ ອຸບັດຂຶ້ນດັ່ງທີ່ຈື່ຈຳກັນ
Verse 57
व्यतीताः कल्पजास्तेषां तिस्रः शिष्टास्तथापरे / आवर्त्तमाना देवास्ते क्रमेणैतेन सर्वशः
ໃນບັນດາວົງຈອນກັລປະຂອງພວກເຂົາ ສາມໄດ້ຜ່ານໄປແລ້ວ ແລະອີກສາມຍັງເຫຼືອ; ເທວະເຫຼົ່ານັ້ນວຽນກັບທົ່ວທັງຕາມລຳດັບນີ້
Verse 58
गत्वा जव जवीभावं दशकृत्वाः पुनः पुनः / ततस्ते वै गणाः सर्वे दृष्ट्वा भावेष्वनित्यताम्
ເມື່ອໄປຮອດພາວະແຫ່ງຄວາມໄວ ແລະໄວຢິ່ງ ຊ້ຳໆຈົນຄົບສິບຄັ້ງ ແລ້ວ ບັນດາກຸ່ມທັງຫມົດນັ້ນຈຶ່ງເຫັນຄວາມບໍ່ທ່ຽງໃນສະພາວະທັງຫມົດ
Verse 59
भाविनोर्ऽथस्य च बलात्पुण्यख्यातिबलेन च / निवृत्तवृत्त्यः सर्वे ऽत्रस्थाः सुमनसस्तथा
ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງເປົ້າໝາຍໃນອະນາຄົດ ແລະອານຸພາບແຫ່ງຊື່ສຽງບຸນກຸສົນ, ຜູ້ຢູ່ທີ່ນີ້ທັງໝົດລະທິ້ງຄວາມເຄື່ອນໄຫວທາງໂລກ ແລະມີໃຈຜ່ອງໃສ.
Verse 60
वैराजमुपपद्यन्ते लोकानुत्सृज्य तं गताः / ततो ऽनेनैव कालेन नित्ययुक्तास्तपस्विनः
ພວກເຂົາລະທິ້ງໂລກທັງຫມົດ ແລ້ວໄປຮອດໂລກໄວຣາຊ; ຈາກນັ້ນໃນການເວລາດຽວກັນ ນັກບຳເພັນຕະປະຢູ່ຢ່າງນິດໃນໂຍຄະ.
Verse 61
कथनाच्चैव धर्मस्य तेषां ते जज्ञिरे ऽन्वये / इहोत्पन्नास्ततस्ते वै स्थानान्यापूरयन्त्युत
ເນື່ອງຈາກການກ່າວທຳມະ ພວກເຂົາຈຶ່ງເກີດໃນສາຍຕະກູນນັ້ນ; ແລ້ວເກີດຂຶ້ນທີ່ນີ້ ພວກເຂົາຍ່ອມເຕີມເຕັມຕຳແໜ່ງຂອງຕົນໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.
Verse 62
देवत्वे च ऋषित्वे च मनुष्यत्वे च सर्वशः / एवं देवगणाः सर्वे दशकृत्वो निवर्त्यवै
ທັງໃນພາວະເປັນເທວະ ເປັນລືສີ ແລະເປັນມະນຸດ—ດັ່ງນີ້ຫມູ່ເທວະທັງປວງຍ່ອມຫວນກັບມາຊ້ຳໆຈົນຄົບສິບຄັ້ງ.
Verse 63
वैराजेषूपपन्नास्ते दश तिष्ठन्त्युपप्लवान् / पूर्णोपूर्णो ततः कल्पेस्थित्वा वैराजके पुनः
ພວກເຂົາອຸບັດໃນໂລກໄວຣາຊ ແລ້ວຢູ່ຄົງທົນຈົນຄົບສິບອຸປັບລະວະ; ຈາກນັ້ນຢູ່ໃນກັລປະຕາມການເວລາທີ່ເຕັມແລະບໍ່ເຕັມ ແລ້ວກັບສູ່ພາວະໄວຣາຊອີກຄັ້ງ.
Verse 64
ब्रह्मलोके विवर्त्तन्ते पूर्वपूर्वक्रमेण तु / एतस्मिन्ब्रह्मलोके तु कल्पे वैराजके गते
ໃນພຣະພຣົມໂລກ ສິ່ງທັງປວງຜັນແປຕາມລຳດັບເກົ່າກ່ອນ; ໃນພຣະພຣົມໂລກນີ້ ເມື່ອກັລປະໄວຣາຊະກະຜ່ານໄປແລ້ວ
Verse 65
वैराजः पुनरव्यक्ते कल्पस्थानमकल्पयत् / एवं पूर्वानुपूर्व्येण ब्रह्मलोकगतेन वै
ໄວຣາຊະໄດ້ຈັດຕັ້ງທີ່ຕັ້ງແຫ່ງກັລປະອີກຄັ້ງໃນອະວະຍັກຕະ (ອັນບໍ່ປາກົດ); ດັ່ງນັ້ນເມື່ອເຖິງພຣະພຣົມໂລກ ທຸກຢ່າງດຳເນີນຕາມລຳດັບເກົ່າກ່ອນ
Verse 66
वैराजेषूपपद्यन्ते दशकृत्वो विवर्त्यत / एवं देवयुगानीह व्यतीतानि सहस्रशः
ໃນວາລະໄວຣາຊະ ສິ່ງນັ້ນຜັນແປວຽນກັບຊ້ຳເຖິງສິບຄັ້ງ; ດັ່ງນັ້ນ ຍຸກຂອງເທວະທີ່ນີ້ໄດ້ຜ່ານໄປນັບພັນໆ ແລ້ວ
Verse 67
निधनं ब्रह्मलोके तु गतानामृषिभिः सह / न शक्यमानुपूर्व्येण तेषां वक्तुं प्रविस्तरम्
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ໄປຮອດພຣະພຣົມໂລກພ້ອມດ້ວຍລຶສີກໍຍັງມີຄວາມສິ້ນສຸດ; ຈະເລົ່າລາຍລະອຽດຂອງເຂົາເຈົ້າຕາມລຳດັບໃຫ້ຄົບຖ້ວນບໍ່ອາດໄດ້
Verse 68
अनादित्वाच्च कालस्य ह्यसंख्यानाच्च सर्वशः / एवमेव न संदेहो यथावत्कथितं मया
ເນື່ອງຈາກການເວລາໄຮ້ຈຸດເລີ່ມ (ອະນາດິ) ແລະມີຈຳນວນນັບບໍ່ຖ້ວນທົ່ວທຸກດ້ານ—ຈຶ່ງເປັນເຊັ່ນນີ້ແທ້ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ; ດັ່ງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວໄວ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ
Verse 69
तदुपश्रुत्य वाक्यार्थमृषयः संशयान्विताः / सूतमाहुः पुराणज्ञं व्यासशिष्यं महामतिम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄວາມໝາຍແຫ່ງຖ້ອຍຄຳແລ້ວ ບັນດາລິສີຜູ້ມີຄວາມສົງໄສ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ ສູຕະ ຜູ້ຮູ້ປຸຣານະ ສິດຂອງວະຍາສະ ຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່
Verse 70
ऋषय ऊचुः वैराजास्ते यदाहारा यत्सत्त्वाश्च यदाश्रयाः / तिष्ठन्ति चैव यत्कालं तन्नो ब्रूहि यथातथम्
ລິສີທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ພວກໄວຣາຊະນັ້ນກິນອັນໃດ, ມີສັດຕະວະແນວໃດ, ແລະອາໄສອັນໃດ? ພວກເຂົາດຳລົງຢູ່ດົນເທົ່າໃດ ຈົ່ງບອກໃຫ້ເຮົາຕາມຄວາມເປັນຈິງ”
Verse 71
तदुक्तमृषिभिर्वाक्यं श्रुत्वा लोकार्थतत्त्ववित् / सूतः पौराणिको वाक्यं विनयेनेदम ब्रवीत्
ເມື່ອໄດ້ຟັງຄຳຂອງລິສີແລ້ວ ສູຕະຜູ້ເປັນນັກເລົ່າປຸຣານະ ຜູ້ຮູ້ແກ່ນແທ້ເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງໂລກ ໄດ້ກ່າວດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມດັ່ງນີ້
Verse 72
ततः प्राप्य तु सर्वेशं शुद्धबुद्धिं तमाश्रयत् / आभूतसंप्लवास्तत्र दश तिष्ठन्ति ते ऽज्वराः
ຈາກນັ້ນພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າເຖິງພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັບພະສິ່ງ ແລະດ້ວຍປັນຍາອັນບໍລິສຸດໄດ້ອາໄສພຣະອົງ; ທີ່ນັ້ນທັງສິບດຳລົງຢູ່ປາສະຈາກໄຂ້ທຸກຂ໌ ຈົນເຖິງມະຫາປຣະລັຍ
Verse 73
सर्वे सूक्ष्मशरीरास्ते विद्वांसो घनमूर्तयः / स्थितलोकस्थितत्वाच्च तेषां भूतं न विद्यते
ພວກເຂົາທັງໝົດມີກາຍລະອຽດ ເປັນຜູ້ຮູ້ ແລະມີຮູບອັນແນ່ນຫນາສະຫວ່າງ; ເນື່ອງຈາກຕັ້ງມັ່ນໃນສະພາວະແຫ່ງໂລກ ຈຶ່ງບໍ່ມີຄວາມເປັນທາດຫຍາບຄອບງຳເຂົາ
Verse 74
ऊचुः सनत्कुमाराद्याः सिद्धास्ते योगधर्मिणः / एवमेव महाभागाः प्रणवं संप्रविश्य ह
ພວກສິດທະຜູ້ດຳຣົງທຳແຫ່ງໂຍຄະ ເຊັ່ນ ສະນັດກຸມາຣ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ, ພວກເຮົາກໍເຂົ້າສູ່ ປຣະນະວະ (ໂອມ) ເຊັ່ນນັ້ນເທິງ.”
Verse 75
ब्रह्मलोके प्रवर्त्तामस्तन्नः श्रेयो भविष्यते / एवमुक्त्वा तदा सर्वे ब्रह्माण्डाध्यवसायि नः
“ພວກເຮົາຈົ່ງເຂົ້າໄປດຳເນີນໃນ ພຣະຫມໂລກ; ນັ້ນຈະເປັນຄວາມດີສູງສຸດແກ່ພວກເຮົາ” ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ທຸກຄົນກໍຕັ້ງໃຈໝັ້ນຕໍ່ ພຣະຫມານະດາ (Brahmāṇḍa).
Verse 76
याजयित्वा तदात्मानो वर्त्तन्ते योगधर्मिणः / तत्रैव संप्रलीयन्ते शान्ता दीपर्चिषो यथा
ເມື່ອບູຊາຕົນເອງດຸຈຍັນຍະແລ້ວ ຜູ້ດຳຣົງທຳແຫ່ງໂຍຄະຍ່ອມຕັ້ງມັ້ນ; ແລະທີ່ນັ້ນເອງກໍຫຼອມລວມຢ່າງສະງົບ ດຸຈແສງໄຟປະທີບທີ່ສົງບລົງ
Verse 77
ब्रह्मकायमवर्त्तन्त पुन रावृत्तिदुर्लभम् / लोकं तं समनुप्राप्य सर्वे ते भावनामयम्
ພວກເຂົາບັນລຸເຖິງ ພຣະຫມະກາຍ ອັນຍາກທີ່ຈະກັບມາເວັນວຽນອີກ; ເມື່ອເຖິງໂລກນັ້ນ ທຸກຄົນກໍເປັນຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍພາວະນາ
Verse 78
आनन्दं ब्रह्मणः प्राप्य अमृतत्वाय ते गताः / वैराजेभ्यस्तथैवोर्द्ध्व मन्तरे षड्गुणे ततः
ເມື່ອໄດ້ຮັບອານັນທະແຫ່ງພຣະຫມັນ ພວກເຂົາກໍໄປສູ່ຄວາມອະມະຕະ; ແລະສູງກວ່າໂລກໄວຣາຊະ ຈາກນັ້ນເຂົ້າສູ່ພາຍໃນມົນດົນແຫ່ງສັດກຸນ (ຫົກຄຸນ)
Verse 79
ब्रह्मलोकः समाख्यातो यत्र ब्रह्मा पुरोहितः / ते सर्वे प्रणवात्मानो बुद्धिशुद्धतया स्थिताः
ໂລກນັ້ນເອີ້ນວ່າ “ພຣະພົມໂລກ” ທີ່ພຣະພົມເປັນປຸໂຣຫິດ. ຜູ້ຢູ່ນັ້ນທັງໝົດເປັນສະພາບປຣະນະວະ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນຄວາມບໍລິສຸດແຫ່ງປັນຍາ
Verse 80
आनन्दं ब्रह्मणः प्राप्य ह्यमृतत्वं भजन्त्युत / द्वन्द्वैस्ते नाभिभूयन्ते भावत्रयविवर्जिताः
ເມື່ອໄດ້ຮັບອານັນດະແຫ່ງພຣະພົມັນ ພວກເຂົາຍ່ອມເຂົ້າສູ່ຄວາມອະມະຕະ. ຄູ່ຕົງຂ້າມບໍ່ອາດຄອບງຳໄດ້ ເພາະພົ້ນຈາກພາວະທັງສາມ
Verse 81
आधिपत्यं विना तुल्या ब्रह्मणस्ते महौजसः / प्रभावविजयैश्वर्यस्थितिवैराग्यदर्शनः
ນອກເຫນືອຈາກອຳນາດປົກຄອງແລ້ວ ພວກເຂົາເທົ່າທຽມພຣະພົມຜູ້ມີເດດຍິ່ງ; ໃນຕົນມີຣັດສະມີ ຊັຍຊະນະ ອິດທິລິດ ຄວາມຕັ້ງມັ່ນ ແລະທັດສະນະແຫ່ງໄວຣາກະ
Verse 82
ते ब्रह्मलौकिकाः सर्वे गतिं प्राप्यानिवर्त्तिनीम् / ब्रह्मणा सहदेवैश्च संप्राप्ते प्रतिसंचरे
ຜູ້ຢູ່ໃນພຣະພົມໂລກທັງໝົດໄດ້ບັນລຸຄະຕິທີ່ບໍ່ຫວນກັບ; ແມ່ນແຕ່ເມື່ອຄາວປະຕິສັງຂານມາຮອດພ້ອມພຣະພົມແລະເທວະ ພວກເຂົາກໍຍັງດຳລົງໃນຄະຕິນັ້ນ
Verse 83
तपसोंऽते क्रियात्मानो बुद्धावस्था मनीषिणः / अव्यक्ते संप्रलीयन्ते सर्वे ते क्षणदर्शिनः
ໃນທ້າຍຕະປະ ບັນດາປຣາຊຍ໌ຜູ້ເປັນຈິດແຫ່ງການປະຕິບັດ ບັນລຸພາວະແຫ່ງພຸດທິ ແລ້ວລະລາຍເຂົ້າສູ່ອະວະຍະກະ (ອັນບໍ່ປາກົດ); ພວກເຂົາທັງໝົດເຫັນຄວາມບໍ່ຖາວອນຊົ່ວຂະນະ
Verse 84
इत्येतदमृतं शुक्रं नित्यमक्षयव्ययम् / देवर्षयो ब्रह्मसत्रं सनातनमुपासते
ດັ່ງນັ້ນ ນີ້ແມ່ນທາດອະມະຕະອັນສະຫວ່າງໄສ ຖາວອນ ບໍ່ເສື່ອມບໍ່ສູນ; ເທວະຣິສີບູຊາພຣະພຣົມສັດຕຣະອັນສະນາຕະນະ
Verse 85
अपुनर्मारकादीनां तेषां चैवोद्ध्वरेतसाम् / कर्माभ्यासकृतां श्रद्धां वेदान्तेषूपलक्ष्यते
ໃນພວກອະປຸນະມາຣະກະເປັນຕົ້ນ ແລະຜູ້ມີອູຣະທະວະເຣຕັສ ສັດທາທີ່ເກີດຈາກການຝຶກກຳ ປາກົດຊັດໃນເວທານຕະ
Verse 86
तत्र ते ऽभ्यासिनो युक्ताः परां काष्ठामुपासते / हित्वा शरीरं पाप्मानममृतत्वाय ते गाताः
ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ຝຶກປຏິບັດຢ່າງໝັ້ນຄົງ ບູຊາຈຸດສູງສຸດ; ລະທິ້ງກາຍອັນເປັນທີ່ຕັ້ງແຫ່ງບາບ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ຄວາມເປັນອະມະຕະ
Verse 87
वीतरागा जितक्रोधा निर्मोहाः सत्यवादिनः / शान्ताः प्रणिहितात्मानो दयावन्तो जितेन्द्रियाः
ພວກເຂົາປາສະຈາກຄວາມຕິດຕັນ ຊະນະໂທສະ ບໍ່ຫຼົງ ເວົ້າຄວາມຈິງ; ສະງົບ ຈິດຕັ້ງໝັ້ນ ເມດຕາກະຣຸນາ ແລະຊະນະອິນທຣີ
Verse 88
निःसंगाः शुचयश्चैव ब्रह्मसायुज्यगाः स्मृताः / अकामयुक्तैर्ये वीरास्तपोभिर्दग्धकिल्बिषाः
ພວກເຂົາບໍ່ຍຶດຕິດ ແລະບໍລິສຸດ; ຖືກຈື່ຈຳວ່າເຂົ້າຮອດພຣະພຣົມສາຍຸຊະຍະ—ວີຣະຊົນຜູ້ບໍ່ມີກາມ ເຜົາບາບດ້ວຍຕະປະ
Verse 89
तेषांमभ्रंशिनो लोका अप्रमेयसुखाः स्मृताः / एतद्ब्रह्मपदं दिव्यं परमे व्योम्नि भास्वरम् / यत्र गत्वा न शोचन्ति ह्यमरा ब्रह्मणा सह
ໂລກຂອງພວກເຂົາຖືກກ່າວວ່າບໍ່ເສື່ອມສູນ ແລະມີຄວາມສຸກອັນປະເມີນບໍ່ໄດ້. ນີ້ແມ່ນພຣະບົດພຣະພຣົມອັນສັກສິດ ສ່ອງສະຫວ່າງໃນຟ້າສູງສຸດ. ໄປຮອດແລ້ວ ອະມະຣະທັງຫຼາຍກັບພຣະພຣົມບໍ່ໂສກເສົ້າອີກ.
Verse 90
ऋषय ऊचुः कस्मादेषु परार्द्धंश्च कश्चैव पर उच्यते / एतद्वेदितुमिच्छामस्तन्नो निगद सत्तम
ພວກິສີກ່າວວ່າ: “ເປັນຫຍັງຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ປະຣາດ’ ໃນນີ້ ແລະ ‘ປະຣ’ ເອີ້ນຫຍັງ? ພວກເຮົາປາຖະນາຮູ້ ຂໍທ່ານຜູ້ປະເສີດບອກແກ່ພວກເຮົາ”
Verse 91
सूत उवाच शृणुध्वं मे परार्द्धस्य परिसंख्यां परस्यच
ສູຕະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງຂ້າ; ຂ້າຈະກ່າວການນັບຈໍານວນຂອງ ‘ປະຣາດ’ ແລະ ‘ປະຣ’”
Verse 92
एकं दशशतं चैव सहस्रं चैव संख्याया / विज्ञेयमासहस्रं तु सहस्राणि दशायुतम्
ໃນການນັບມີ ໜຶ່ງ ສິບ ຮ້ອຍ ແລະ ພັນ. ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ‘ອະສະຫັດສະຣະ’ ແມ່ນ ໜຶ່ງໝື່ນ; ແລະ ‘ທະສາຍຸຕະ’ ແມ່ນ ສິບເທົ່າຂອງໜຶ່ງໝື່ນ ຄື ໜຶ່ງແສນ.
Verse 93
एकं शतसहस्रं तु नियुतं प्रोच्यते बुधैः / तथा शतसहस्राणां दशप्रयुतमुच्यते
ໜຶ່ງສະຕະ-ສະຫັດສະຣະ (ໜຶ່ງແສນ) ນັກປັນຍາເອີ້ນວ່າ ‘ນິຍຸຕະ’. ແລະ ສິບເທົ່າຂອງສະຕະ-ສະຫັດສະຣະ ເອີ້ນວ່າ ‘ທະສະປະຣະຍຸຕະ’.
Verse 94
तथा दशसहस्राणामयुतं कोटिरुच्यते / अर्बुदं दशकोट्यस्तु ह्यब्जं कोटिशतं विदुः
ດັ່ງນັ້ນ ກຸ່ມຂອງສິບພັນເອີ້ນວ່າ ‘ອະຍຸຕ’ ແລະຍັງເອີ້ນວ່າ ‘ໂກຕິ’ ດ້ວຍ. ສິບໂກຕິເອີ້ນ ‘ອັຣບຸດ’ ແລະ ຮ້ອຍໂກຕິເອີ້ນ ‘ອັບຊະ’.
Verse 95
सहस्रमापि कोटीनां खर्वमाहुर्मनीषिणः / दशकोटिसहस्राणि निखर्वमिति तं विदुः
ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ໂກຕິ ໜຶ່ງພັນ ເອີ້ນ ‘ຄັຣວະ (kharva)’ ແລະ ໂກຕິ ໜຶ່ງໝື່ນ ເອີ້ນ ‘ນິຄັຣວະ (nikharva)’.
Verse 96
शतं कोटि सहस्राणां शङ्कुरित्यभिधीयते / सहस्रं तु सहस्राणां कोटीनां पद्ममुच्यते
ຮ້ອຍຂອງ ‘ໂກຕິ-ພັນ’ ເອີ້ນ ‘ຊັງກຸ (shanku)’ ແລະ ພັນຂອງ ‘ໂກຕິ-ພັນ’ ເອີ້ນ ‘ປັດມະ (padma)’.
Verse 97
सहस्राणि सहस्राणां कोटीनां दशधा पुनः / गुणितानि समुद्रं वै प्राहुः संख्याविदो जनाः
ເມື່ອນຳ ‘ພັນຂອງໂກຕິ’ ມາຄູນເພີ່ມອີກສິບເທົ່າ ຜູ້ຮູ້ເລກເອີ້ນຈຳນວນນັ້ນວ່າ ‘ສະມຸດ (samudra)’.
Verse 98
कोटीसहस्रनियुतमन्त्यमित्यभिधीयते / कोटीसहस्रप्रयुतं मध्यमित्यभिसंज्ञितम्
‘ໂກຕິ-ພັນ-ນິຍຸຕ’ ເອີ້ນວ່າ ‘ອັນຕະຍະ (antya)’ ແລະ ‘ໂກຕິ-ພັນ-ປະຍຸຕ’ ໄດ້ຮັບນາມວ່າ ‘ມັດຍະມະ (madhyama)’.
Verse 99
कोटिकोटिसहस्रं तु परार्द्ध इति कीर्त्यते / परार्द्धं द्विगुणं चापि परमाहुर्मनीषिणः
ຈໍານວນ ‘ໂກຕິ-ໂກຕິ-ສະຫັດສະຣະ’ ເອີ້ນວ່າ ‘ປະຣາດ’ ແລະ ສອງເທົ່າຂອງປະຣາດ ນັ້ນ ນັກປັນຍາເອີ້ນວ່າ ‘ປະຣະມ’
Verse 100
शतमाहुः परिवृढं सहस्रं परिपद्मकम् / विज्ञेयमयुतं तस्मान्नियुतं प्रयुतं ततः
ຮ້ອຍເອີ້ນວ່າ ‘ປະຣິວຶຑ’ ແລະ ພັນເອີ້ນວ່າ ‘ປະຣິປັດມະກ’. ຕໍ່ຈາກນັ້ນໃຫ້ຮູ້ ‘ອະຍຸຕ’, ແລ້ວ ‘ນິຍຸຕ’ ແລະ ຕໍ່ໄປ ‘ປະຍຸຕ’.
Verse 101
अर्बुदं न्यर्बुदं चैव खर्बुदं च ततः स्मृतम् / खर्वं चैव निखर्वं च शङ्कुः पद्मन्तथैव च
ຕໍ່ຈາກນັ້ນມີ ‘ອັຣບຸດ’, ‘ນະຍັຣບຸດ’ ແລະ ‘ຂັຣບຸດ’. ຕໍ່ໄປມີ ‘ຂັຣວ’, ‘ນິຂັຣວ’, ‘ຊັງກຸ’ ແລະ ‘ປັດມະ’ ດ້ວຍ
Verse 102
समुद्रमन्त्यं मध्यं च परार्द्धं च परं ततः / एवमष्टादशैतानि स्थानानि गणनाविधौ
ຕໍ່ຈາກນັ້ນມີ ‘ສະມຸດຣະ’, ‘ອັນຕະຍະ’, ‘ມັດຍະ’, ‘ປະຣາດ’ ແລະ ຕໍ່ໄປ ‘ປະຣ’. ດັ່ງນີ້ໃນວິທີນັບມີ 18 ຕໍາແໜ່ງ
Verse 103
शतादीनि विजानीयात्संज्ञितानि महर्षिभिः / कल्पसंख्याप्रवृत्तस्य परार्द्धो ब्रह्ममः स्मृतः
ຈໍານວນຕັ້ງແຕ່ຮ້ອຍເປັນຕົ້ນໄປ ຄວນຮູ້ພ້ອມຊື່ທີ່ມະຫາຣິສີກໍານົດໄວ້. ໃນການນັບແຫ່ງກັລປະ ‘ປະຣາດ’ ຖືກຈໍາໄວ້ວ່າ ‘ພຣະຫມະມ’
Verse 104
तावच्छेषो ऽपि कालो ऽस्य तस्यान्ते प्रतितिष्ठते / पर एव परार्द्धश्च संख्यातः संख्याया मया
ເວລາທີ່ເຫຼືອຢູ່ກໍຕັ້ງມັ່ນຢູ່ໃນທ້າຍສຸດຂອງມັນ; ແລະ ‘ພະຣ’ ກັບ ‘ພະຣາດ’ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ນັບຕາມລຳດັບຈຳນວນ
Verse 105
यस्मादस्य परं विर्यं परमायुः परं तपः / परा शक्तिः परो धर्मः पराविद्या परा धृतिः
ເພາະໃນນີ້ມີພະລັງກ້າຫານອັນສູງສຸດ ອາຍຸອັນສູງສຸດ ແລະຕະປະອັນສູງສຸດ; ມີສັກຕິອັນສູງ ທຳອັນສູງ ວິທະຍາອັນສູງ ແລະຄວາມອົດທົນອັນສູງ
Verse 106
परं ब्रह्म परं ज्ञानं परमैश्वर्यमेव च / तस्मात्परतरं भूतं ब्रह्मणो यन्न विद्यते
ນັ້ນແມ່ນພຣະພຣະມັນອັນສູງສຸດ ແມ່ນປັນຍາອັນສູງສຸດ ແລະແມ່ນອຳນາດອັນສູງສຸດ; ດັ່ງນັ້ນບໍ່ມີສິ່ງໃດສູງກວ່າພຣະພຣະມັນ
Verse 107
परे स्थितो ह्येष परः सर्वार्थेवु ततः परम् / संख्यातस्तु परो ब्रह्मा तस्यार्द्धस्य परार्द्धता
‘ພະຣ’ ນີ້ຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມສູງສຸດ ແລະໃນທຸກຄວາມໝາຍຍິ່ງເຫນືອກວ່ານັ້ນ; ຕາມການນັບ ມັນເອີ້ນວ່າ ‘ພະໂຣ ພຣະຫມາ’ ແລະຄື່ງຂອງມັນເອີ້ນ ‘ພະຣາດທະຕາ’
Verse 108
संख्येयं चाप्यसंख्येयं सततं चापि तान्त्रिकम् / संख्येयं संख्यया दृष्टमपरार्द्धाद्विभाष्यते
ທັງສິ່ງທີ່ນັບໄດ້ ແລະສິ່ງທີ່ນັບບໍ່ໄດ້ ພ້ອມທັງສິ່ງທີ່ສືບຕໍ່ຢ່າງບໍ່ຂາດໃນຄຳສອນຕານຕຣິກ; ສ່ວນທີ່ນັບໄດ້ນັ້ນຖືກເຫັນດ້ວຍຈຳນວນ ແລະຖືກອະທິບາຍຕໍ່ໄປຈາກ ‘ອະປະຣາດ’
Verse 109
राशौ दृष्टे न संख्यास्ति तदसंख्यास्तु लक्ष्णम् / आनन्त्यं सिकता द्येषु हृष्टं चान्यं त्वलक्षणम्
ເມື່ອເຫັນ “ຣາຊີ” (ກຸ່ມລວມ) ກໍບໍ່ອາດນັບເປັນຈໍານວນໄດ້; ລັກສະນະຂອງມັນຄື “ນັບບໍ່ໄດ້”. ຄວາມອະນັນຕະໃນເມັດຊາຍເປັນຕົ້ນນັ້ນແມ່ນອື່ນ ບໍ່ແມ່ນລັກສະນະນັ້ນ
Verse 110
ईश्वरैस्तत्प्रसंख्यानं शुद्धत्वाद्दिव्यदृष्टिभिः / एवं ज्ञानप्रतिष्ठत्वात्सर्वं ब्रह्मानुपश्यति
ເນື່ອງຈາກຄວາມບໍລິສຸດ ບັນດາອີສະວະຣະຜູ້ມີທິບຍະທັດໄດ້ຄໍານວນມັນ; ເມື່ອຕັ້ງມັ່ນໃນຍານ ກໍເຫັນທຸກສິ່ງເປັນພຣະພຣະມັນ
Verse 111
एतच्छ्रुत्वा तु ते सर्वे नैमिषेयास्तपस्विनः / बाष्पपर्याकुलाक्षास्तु प्रहर्षाद्गद्गदस्वराः
ເມື່ອໄດ້ຟັງເຊັ່ນນັ້ນ ນັກຕະປະແຫ່ງໄນມິສະອາຣັນຍະທັງປວງ ມີນ້ໍາຕາຄລໍ້າຕາ ແລະດ້ວຍປິຕິຍິນດີ ສຽງກໍສັ່ນເຄືອ
Verse 112
पप्रच्छुर्मातारिश्वानं सर्वे ते ब्रह्मवादिनः / ब्रह्मलोकस्तु भगवन्यावन्मात्रान्तरे प्रभो
ບັນດາຜູ້ກ່າວຖຶງພຣະພຣະມັນທັງປວງ ໄດ້ຖາມມາຕາຣິສະວານວ່າ: “ຂ້າແຕ່ພະພະຄະວັນ, ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ! ພຣະພຣະມະໂລກຢູ່ຫ່າງເທົ່າໃດ?”
Verse 113
योजनाग्रेण संख्यातः साधनं योजनस्य तु / क्रोशस्य च परीमाणं श्रोतुमीच्छाम तत्त्वतः
ໃນການນັບໂດຍອີງ “ໂຍຊະນະ” ເປັນຫຼັກ ມາດຕະຖານທີ່ແທ້ (ສາທະນະ) ຂອງໂຍຊະນະນັ້ນເທົ່າໃດ? ແລະຂະໜາດຂອງ “ໂກຣະຊະ” ດ້ວຍ—ພວກເຮົາປາຖະໜາຈະຟັງຕາມຄວາມເປັນຈິງ
Verse 114
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा मातरिश्वा विनीतवत् / उवाच मधुरं वाक्यं यथादृष्टं यथाक्रमम्
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພວກເຂົາ ມາຕະຣິສະວາ (ວາຍຸ) ດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ ໄດ້ກ່າວວາຈາອັນຫວານ ຕາມທີ່ເຫັນ ແລະຕາມລໍາດັບ
Verse 115
वायुरुवाच एतद्वो ऽहं प्रवक्ष्यामि श्रुणुध्वं मे विवक्षितम् / अव्यक्ताद्व्यक्तभागो वै महान्स्थूलो विभाष्यते
ວາຍຸກ່າວວ່າ—ເຮົາຈະອະທິບາຍໃຫ້ພວກເຈົ້າ; ຈົ່ງຟັງສິ່ງທີ່ເຮົາປາດຖະນາຈະກ່າວ. ສ່ວນທີ່ປະກົດ (ວະຍັກຕະ) ອອກຈາກອະວະຍັກຕະ ເອີ້ນວ່າ ‘ມະຫານ’ ແລະຖືກອະທິບາຍວ່າເປັນພາວະຫຍາບ
Verse 116
दशैव महतो भागा भूतादिः स्थूल उच्यते / दशभागाधिकं चापि भूतादिपरिमाणकम्
ໃນມະຫານມີສິບສ່ວນ ໂດຍ (ໜຶ່ງ) ສ່ວນເອີ້ນວ່າ ‘ພູຕາທິ’ ອັນເປັນພາວະຫຍາບ; ແລະຂະໜາດຂອງພູຕາທິກໍກ່າວວ່າເພີ່ມອີກສິບສ່ວນ
Verse 117
परमाणुः सुसूक्ष्मस्तु भावग्राह्यो न चक्षुषा / यदभेद्यतमं लोके विज्ञेयं परमाणुवत्
ປະຣະມານຸລະອຽດຢ່າງຍິ່ງ; ບໍ່ອາດເຫັນດ້ວຍຕາ ແຕ່ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍພາວະແລະປັນຍາ. ສິ່ງໃດໃນໂລກທີ່ແຍກບໍ່ໄດ້ທີ່ສຸດ ພຶງຮູ້ວ່າເປັນດຸຈປະຣະມານຸ
Verse 118
जालान्तरगते भानैं यत्सूक्ष्मं दृश्यते रजः / प्रथमं तत्प्रमाणानां परमाणुं प्रचक्षते
ຝຸ່ນລະອຽດທີ່ເຫັນໃນແສງຕາເວັນທີ່ສ່ອງຜ່ານຊ່ອງຕາຂ່າຍ ນັ້ນເອີ້ນວ່າເປັນມາດຕະວັດອັນທໍາອິດ ຄື ‘ປະຣະມານຸ’
Verse 119
अष्टानां परमाणूनां समावायो यदा भवेत् / त्रसरेणुः समाख्यातस्तत्पद्मरज उच्यते
ເມື່ອອະນຸພາກ 8 ອັນຮວມກັນເປັນສະມາວາຍ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ຕຣະສະເຣນຸ’; ແລະນັ້ນເອງເອີ້ນວ່າ ‘ປັດມະຣະຈ’ (ຝຸ່ນດອກບົວ).
Verse 120
त्रसरेणवो ऽथ ये ऽप्यष्टौ रथरेणुस्तु सस्मृतः / ते ऽप्यष्टौ समवायस्था बालाग्रं तत्स्मृतं बुधैः
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຕຣະສະເຣນຸ 8 ອັນຮວມກັນ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ຣະຖະເຣນຸ’; ແລະເມື່ອຣະຖະເຣນຸ 8 ອັນຮວມກັນ ນັກປັນຍາເອີ້ນວ່າ ‘ບາລາກຣະ’ ຄືປາຍຜົມ.
Verse 121
बालाग्राण्यष्टलिक्षा स्याद्यूकालिक्षाष्टकं भवेत् / यूकाष्टकं यवप्राहुरङ्गुलं तु यवाष्टकम्
ບາລາກຣະ 8 ອັນຮວມເປັນ 1 ‘ລິກສາ’; ລິກສາ 8 ຮວມເປັນ 1 ‘ຢູກາ’. ຢູກາ 8 ເອີ້ນວ່າ ‘ຢະວະ’; ແລະຢະວະ 8 ເປັນ 1 ‘ອັງກຸລະ’.
Verse 122
द्वादशाङ्गुलपर्वाणि वितस्तिस्थानमुच्यते / रत्निश्चागुलिपर्वाणि विज्ञेयो ह्येकविंशतिः
ຂະໜາດຂອງຂໍ້ອັງກຸລະ 12 ຂໍ້ ເອີ້ນວ່າ ‘ວິຕັສຕິ’; ແລະ ‘ຣັດນິ’ ພຶງຮູ້ວ່າເທົ່າກັບຂໍ້ອັງກຸລະ 21 ຂໍ້.
Verse 123
चत्वारो विंशतिश्चैव हस्तः स्यादङ्गुलानि तु / किष्कुर्द्विरत्निर्विज्ञेयो द्विचत्वारिंशदङ्गुलः
ອັງກຸລະ 24 ເປັນ ‘ຫັດສະ’; ແລະ ‘ກິສກຸ’ ພຶງຮູ້ວ່າເທົ່າກັບຣັດນິ 2 ຄືອັງກຸລະ 48.
Verse 124
षण्णवत्यङ्गुलं चैव धनुराहुर्मनीषिणः / एतद्गव्यूतिसंख्यायामादानं धनुषः स्मृतम्
ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ຂະໜາດ 96 ອັງກຸລ ເອີ້ນວ່າ “ທະນຸ”. ໃນການນັບກະວະຍູຕິ ຄ່ານີ້ແມ່ນ “ອາດານ” ຂອງທະນຸ ຕາມສະມຣິຕິ.
Verse 125
धनुर्दण्डयुगं नाली तुल्यान्यस्तैस्तथाङ्गुलैः / धनुषां त्रिशतं नल्वमाहुः संख्याविदो जनाः
ຄູ່ຂອງຄັນທະນູແລະດ້ານຄັນ ເອີ້ນວ່າ “ນາລີ” ແລະຖືວ່າເທົ່າກັນຕາມມາດອັງກຸລດຽວກັນ. ຜູ້ຮູ້ການນັບກ່າວວ່າ ທະນຸ 300 ເອີ້ນ “ນັລວະ”.
Verse 126
धनुः सहस्रे द्वे चापि गव्यूतिरुपदिश्यते / अष्टौ धनुः सहस्राणि योजनं तु विधीयते
ທະນຸ 2,000 ຖືກສອນວ່າເປັນ 1 “ກະວະຍູຕິ”. ທະນຸ 8,000 ຖືກກຳນົດເປັນ 1 “ໂຍຊະນະ”.
Verse 127
एतेन धनुषा चैव योजनं तु समाप्यते / एतत्सहस्रं विज्ञेयं शक्रकोशान्तरं तथा
ດ້ວຍມາດທະນຸນີ້ ໂຍຊະນະໜຶ່ງຈຶ່ງສຳເລັດ. ແລະພຶງຮູ້ວ່າ ນີ້ແມ່ນຊ່ອງຫ່າງ 1,000 “ສັກຣະ-ໂກສະ” ດ້ວຍ.
Verse 128
योजनानां च संख्यातं संख्याज्ञानविशारदैः / एतेन योजनाग्रेण शृणुध्वं ब्रह्मणोंऽतरे
ຜູ້ຊຳນານດ້ານການນັບໄດ້ກຳນົດຈຳນວນໂຍຊະນະໄວ້ແລ້ວ. ບັດນີ້ ໂດຍອາໄສມາດໂຍຊະນະນີ້ ຈົ່ງຟັງເລື່ອງ “ອັນຕະຣະ” ຂອງພຣະພຣົມ (ມາດການເວລາ).
Verse 129
महीतलात्सहस्राणां रातादूर्ध्वं दिवाकरः / दिवाकरात्सहस्रे तु शते चौर्द्ध्वं निशाकरः
ຈາກພື້ນແຜ່ນດິນ ຂຶ້ນໄປໜຶ່ງພັນໂຍຊະນະ ມີທິວາກະຣະ (ພະອາທິດ) ສະຖິດ; ແລະຈາກພະອາທິດ ຂຶ້ນໄປອີກໜຶ່ງພັນກັບໜຶ່ງຮ້ອຍໂຍຊະນະ ມີນິຊາກະຣະ (ພະຈັນ)
Verse 130
पूर्णं शतसहस्रं तु योजनानां निशाकरात् / नक्षत्रमण्डलं कृत्स्नमुपरिष्टात्प्रकाशत
ຈາກນິຊາກະຣະ (ພະຈັນ) ຂຶ້ນໄປຄົບໜຶ່ງແສນໂຍຊະນະ ມີມະນະດົງນັກສັດທັງໝົດ ສ່ອງແສງຢູ່ເທິງ
Verse 131
शतं सहस्रं संख्यातमेतद्द्विगुणितं पुनः / ग्रहान्तरमथैकैकमूर्द्ध्वं नक्षत्रमण्डरात्
ໄລຍະນີ້ນັບເປັນໜຶ່ງແສນ; ແລ້ວເມື່ອຄູນເປັນສອງເທົ່າອີກ ເໜືອມະນະດົງນັກສັດ ຈະມີຊ່ອງຫ່າງຂອງດາວເຄາະອື່ນໆ ທີລະດວງ
Verse 132
ताराग्रहाणां सर्वेषामध्यस्ताच्चरते बुधः / तस्योर्द्ध्वं चरते शुक्रस्तस्मादूर्द्ध्वं च लोहितः
ໃນທ່າມກາງຂອງດາວແລະດາວເຄາະທັງປວງ ພຸດ (Budha) ໂຄຈອນ; ເໜືອຂຶ້ນໄປແມ່ນ ສຸກຣະ (Śukra) ແລະເໜືອຈາກນັ້ນແມ່ນ ໂລຫິຕະ (Maṅgala)
Verse 133
ततो बृहस्पतिश्चोर्द्ध्वं तस्मादूर्द्ध्वं शनैश्चरः / उर्द्ध्वं शतसहस्रं तु योजनानां शनैश्चरात्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເໜືອຂຶ້ນໄປແມ່ນ ບຣິຫັສປະຕິ (Bṛhaspati); ເໜືອຈາກນັ້ນແມ່ນ ຊະໄນຊະຈະຣະ (Śanaiścara/ເສາ); ແລະເໜືອດາວເສາຂຶ້ນໄປອີກໜຶ່ງແສນໂຍຊະນະ (ຊັ້ນທີ່ສູງກວ່າ)
Verse 134
सप्तर्षिमण्डलं कृत्स्नमुपरिष्टात्प्रकाशते / ऋषिभ्यस्तु सहस्राणां शतादूर्द्ध्वं विभाष्यते
ເບື້ອງເທິງປາກົດສະຫວ່າງໄສເປັນມົນດົນສັບຕະຣິສີທັງໝົດ; ແລະກ່າວວ່າຢູ່ສູງກວ່າຮ້ອຍໃນຫມູ່ຣິສີນັບພັນ.
Verse 135
यो ऽसौ तारामये दिव्ये विमाने ह्रस्वरूपके / उत्तानपादपुत्रो ऽसौ मेढीभूतो ध्रुवो दिवि
ໃນວິມານທິບທີ່ປະດັບດ້ວຍດາວ ແລະມີຮູບນ້ອຍນັ້ນ ທຣຸວະ ບຸດຂອງອຸຕຕານະປາດະ ໄດ້ເປັນດັ່ງແກນກາງອັນໝັ້ນຄົງໃນຟ້າ.
Verse 136
त्रैलोक्यस्यैष उत्सेधो व्याख्यातो योजनैर्मया / मन्वन्तरेषु देवानामिज्या यत्रैव लौकिकी
ຄວາມສູງຂອງໄຕຣໂລກນີ້ ຂ້າໄດ້ອະທິບາຍເປັນໜ່ວຍໂຍຊະນະ; ໃນການມັນວັນຕະຣະ ການບູຊາເທວະທັງຫຼາຍກໍເກີດຂຶ້ນທີ່ນັ້ນຕາມຈາຣີດຂອງໂລກ.
Verse 137
वर्णाश्रमेभ्य इष्टा तु लोके ऽस्मिन्संप्रवर्त्तते / सर्वासां देवयोनीनां स्थितिहेतुः स वै स्मृतः
ໃນໂລກນີ້ ພິທີອິດຕິ-ຍັດຍະ ດຳເນີນໄປຕາມວັນນະແລະອາສຣົມ; ແລະນັ້ນແຫຼະຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນເຫດໃຫ້ເທວະຍົນທັງປວງດຳລົງຢູ່.
Verse 138
त्रैलोक्यमेतद्व्याख्यातमत ऊर्द्ध्वं निबोधत / ध्रुवादूर्द्ध्वं महर्लोको यस्मिंस्ते कल्पवासिनः
ໄຕຣໂລກນີ້ໄດ້ອະທິບາຍແລ້ວ; ບັດນີ້ຈົ່ງຮູ້ສິ່ງທີ່ຢູ່ເທິງ—ເໜືອທຣຸວະແມ່ນມະຫຣໂລກ ທີ່ພວກຜູ້ພຳນັກຕະຫຼອດກັລປະອາໄສຢູ່.
Verse 139
एकायोजनकोटीशा इत्येवं निश्चयोगतः / द्वीकोट्यां तु महर्लोकाज्जनलोको व्यवस्थितः
ຕາມການກຳນົດແນ່ນອນ—ໃນລະຍະ 1 ໂກຕິ ໂຍຊະນະ; ແລະ 2 ໂກຕິ ເທິງມະຫະຣໂລກ ມີຊະນະໂລກຕັ້ງຢູ່
Verse 140
यत्र ते ब्रह्मणः पुत्रा दक्षाद्याः साधकाः स्मृताः
ທີ່ນັ້ນ ບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ—ດັກສະ ແລະອື່ນໆ—ຖືກລະລຶກວ່າເປັນສາທະກະ
Verse 141
वै राजा यत्र ते देवा भूतदाहविवर्जिताः / षड्गुणं तु तपोलोकात्सत्यलोकान्तरं स्मृतम्
ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ທີ່ນັ້ນເທວະເຫຼົ່ານັ້ນພົ້ນຈາກຄວາມເຜົາໄໝ້ແຫ່ງພູຕະ; ແລະຊ່ອງຫ່າງໄປສັດຍະໂລກ ຖືກຈື່ຈຳວ່າໄກກວ່າຕໂປໂລກ 6 ເທົ່າ
Verse 142
अपुनर्मारको नाम ब्रह्मलोकः स उच्यते / यस्मिन्न च्यवते भूयो ब्रह्मणं य उपासते
ພຣະພຣະຫມາໂລກນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ອະປຸນະມາຣະກະ’; ຜູ້ບູຊາພຣະພຣະຫມາຢູ່ທີ່ນັ້ນ ບໍ່ຕົກຕ່ຳອີກ
Verse 143
एककोटिर्योजनानां पञ्चाशन्नियुतानि तु / ऊर्द्ध्वभागस्ततोंऽडस्य ब्रह्मलोकात्परः स्मृतः
ເທິງຂຶ້ນໄປ 1 ໂກຕິ ໂຍຊະນະ ແລະ 50 ນິຍຸຕະ (ຫ້າສິບລ້ານ); ຈາກນັ້ນ ສ່ວນເທິງຂອງອັນຑະ (ພຣະຫມານຑະ) ຖືກຈື່ຈຳວ່າຢູ່ພົ້ນບຣະຫມາໂລກ
Verse 144
चतुर्दशैव कोट्यस्तु नियुतानि च पञ्च षट् / स चौर्द्ध्व संप्रचारो ऽस्य गत्यन्तश्चपरः स्मृतः
ສິບສີ່ໂກຕິ ແລະ ຫ້າ–ຫົກ ນິຍຸຕ; ນີ້ແມ່ນການເຄື່ອນຂຶ້ນເທິງ ແລະ ຂອບເຂດສູງສຸດແຫ່ງການເດີນທາງ ຕາມສະມຣິຕິກ່າວໄວ້
Verse 145
ध्रुवाग्रमेतद्व्याख्यातं योजनग्राद्यथाश्रुतम् / अधोगतीनां वक्ष्यामि भूतानां स्थानकल्पनाम्
ການອະທິບາຍເຖິງປາຍດຣຸວະນີ້ ໄດ້ກ່າວຕາມທີ່ໄດ້ຍິນ ພ້ອມມາດຕາໂຍຊະນະ; ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວການຈັດວາງສະຖານທີ່ຂອງສັດຜູ້ໄປສູ່ຄະຕິຕໍ່າ
Verse 146
गच्छन्ति घोरकर्माणः प्राणिनो यत्र कर्मभिः / नरको रौरवो घोरः शूकरस्ताल एवं च
ສັດຜູ້ກະທຳກຳອັນນ່າສະພຶງກົວ ຍ່ອມໄປທີ່ນັ້ນດ້ວຍຜົນກຳ; ນະລົກເຫຼົ່ານັ້ນຄື ຣາວຣະວະ, ໂຆຣະ, ຊູກະຣະ, ຕາລະ ແລະອື່ນໆ
Verse 147
तप्तकुम्भो महाज्वालः शबलो ऽथ विमोहनः / कृमी च कृमिभक्षश्च लालाभक्षो विशंसनः
ຕັບຕະກຸມພະ, ມະຫາຊວາລະ, ຊະບະລະ, ວິໂມຫະນະ; ແລະ ກຣຶມີ, ກຣຶມິພັກສະ, ລາລາພັກສະ, ວິສັງສະນະ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນນາມນະລົກ
Verse 148
अधःशिराः पूयवहो रुधिरान्धुस्तथैवच / विष्टाकीर्णश्च नरको मूत्रकीर्ण स्तथैव च
ຍັງມີ ອະດະຫະຊິຣາ, ປູຍະວະຫະ, ຣຸທິຣານທຸ; ແລະ ນະລົກ ວິດຖາກີຣະນະ ກັບ ນະລົກ ມູຕຣະກີຣະນະ ອີກດ້ວຍ
Verse 149
तथा वैतरणी कृष्णमसिपत्रवनं तथा / अग्निज्वालो महाघोरः संदंशो ऽथाश्वभोजनः
ດັ່ງນັ້ນມີ ໄວຕະຣະນີ, ນະລົກຊື່ ‘ກຣິສນະ’, ແລະ ອະສິປັດຕະວະນະ. ມີ ‘ອັກນິຈວາລາ’ ອັນນ່າສະພຶງ; ຕໍ່ມາ ‘ສັນດັມສະ’ ແລະ ‘ອັດສະວະໂພຊະນະ’.
Verse 150
तमश्चकृष्णसूत्रश्च लोहश्चाप्यभिजस्तथा / अप्रतिष्ठो ऽथ वीचिश्च नरका ह्येवमादयः
ມີນະລົກ ‘ຕະມະ’, ‘ກຣິສນະສູຕຣະ’, ‘ໂລຫະ’, ແລະ ‘ອະພິຈະ’; ຕໍ່ມາ ‘ອະປະຣະຕິສຖະ’ ແລະ ‘ວີຈິ’—ນະລົກອື່ນໆ ກໍມີດັ່ງນີ້.
Verse 151
तामसा नरकाः सर्वे यमस्य विषये स्थिताः / येषु दुष्कृतकर्माणः पतन्तीह वृथक्पृथक्
ນະລົກທັງໝົດອັນເປັນຕາມັສເຫຼົ່ານີ້ ຕັ້ງຢູ່ໃນແດນຂອງຍະມະ; ທີ່ນັ້ນຜູ້ກະທຳກຳຊົ່ວຕົກລົງໄປແບບແຍກກັນເປັນຄົນໆ.
Verse 152
भूमेरधस्तात्ते सर्वे रौरवाद्यः प्रकीर्त्तिताः / रौरवे कूटसाक्षे तुमिथ्या यश्चाभिशसति
ນະລົກທັງຫຼາຍເຊັ່ນ ຣໍຣະວະ ເປັນຕົ້ນ ກ່າວວ່າຢູ່ໃຕ້ແຜ່ນດິນ. ໃນຣໍຣະວະ ຜູ້ເປັນພະຍານປອມ ແລະ ກ່າວຫາດ້ວຍຄວາມເທັດ ຈະຕົກໄປ.
Verse 153
क्रूरग्रह पक्षवादी ह्यसक्तः पतते नरः / राधो गोध्रो भ्रूणहा च ह्यग्निदाता पुरस्य च
ຜູ້ໃດໂຫດຮ້າຍ ໂຕ້ຖຽງແບບລຳເອຽງ ແລະ ຫ່າງຈາກສັດຈະ ຜູ້ນັ້ນຕົກນະລົກ; ທັງ ‘ຣາທະ’ (ຂໂຈນ), ‘ໂກທຣະ’ (ຜູ້ຂ້າງົວ), ຜູ້ຂ້າທາຣົກໃນຄັນ, ແລະ ຜູ້ວາງເພີງເມືອງດ້ວຍ.
Verse 154
शूकरे ब्रह्महा मज्जेत्सुरापः स्वर्णतस्करः / ताले पतेत्क्षत्रियहा हत्वा वैश्यं च मज्जति
ຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນຈະຈົມສູ່ການເກີດເປັນຫມູ; ຜູ້ດື່ມສຸລາ ແລະຜູ້ລັກຄຳກໍເຊັ່ນດຽວກັນ. ຜູ້ຂ້າກະສັດຕຣິຍະຕົກຈາກຕົ້ນຕານ, ແລະຜູ້ຂ້າໄວສະຍະຈົມນ້ຳ.
Verse 155
ब्रह्महत्या च यः कुर्याद्यश्च स्याद्गुरुतल्पगः / सप्तकुम्भेष्वसौ गामी तथा राजभटश्च यः
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ກະທຳການຂ້າພຣາຫມັນ ແລະຜູ້ທີ່ລ່ວງລະເມີດທີ່ນອນຂອງເມຍອາຈານ—ຜູ້ນັ້ນໄປນະລົກ “ສັບຕະກຸມພະ”; ແລະທະຫານຫຼືຂ້າລາຊການທີ່ເຮັດອະທັມກໍເຊັ່ນກັນ.
Verse 156
संताप्यते वाश्वणिक्तथाच धनरक्षिता / साध्वीविक्रयकर्त्ता च यस्तु भक्तं परित्यजेत्
ພໍ່ຄ້າມ້າ, ຜູ້ຮັກສາຊັບດ້ວຍຄວາມໂລບ, ແລະຜູ້ຂາຍສະຕຣີຜູ້ມີສິນ—ລ້ວນຖືກທຳໃຫ້ທົນທຸກດ້ວຍໄຟຮ້ອນ; ແລະຜູ້ທີ່ລະທິ້ງພັກຕະກໍເຊັ່ນກັນ.
Verse 157
महाज्वाले दुहितरं स्नुषां गच्छति यस्तु वै / वेदं विक्रीणतेये च वेदं वै दूषयन्ति ये
ຜູ້ໃດທີ່ໄປຫາລູກສາວ ຫຼືລູກໃພ້ (snushā) ຂອງຕົນ ຈະໄປນະລົກ “ມະຫາຈະວາລາ”. ຜູ້ຂາຍເວດ ແລະຜູ້ທຳໃຫ້ເວດເສື່ອມມົນທິນ ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 158
गुरुंश्चैवावमन्यन्ते वाक्शरैस्ताडयन्ति च / अगम्यगामी च नरो नरकं शबलं व्रजेत्
ຜູ້ທີ່ຫມິ່ນປະມາດຄູອາຈານ ແລະທຳຮ້າຍດ້ວຍລູກສອນແຫ່ງວາຈາ, ພ້ອມທັງຜູ້ທີ່ໄປໃນທາງຕ້ອງຫ້າມ (agamyagāmī), ຈະໄປນະລົກ “ຊະບະລະ”.
Verse 159
विमोहे पतते घोरे मर्यादां योभिनत्ति वै / दुरिष्टं कुरुते यस्तु कीडलोहं प्रपद्यते
ຜູ້ໃດຕົກໃນຄວາມຫຼົງອັນນ່າຢ້ານ ລະເມີດຂອບເຂດທຳ ແລະເຮັດກຳຊົ່ວ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ນະລົກ «ກີດໂລຫ».
Verse 160
देवब्राह्मणविद्वेष्टा गुरूणां वाप्यपूजकः / रत्नं दूषयते यस्तु कृमिभक्षे प्रपद्यते
ຜູ້ໃດເກຽດຊັງເທວະແລະພຣາຫມັນ ບໍ່ນົບນ້ອມຄູອາຈານ ແລະເຮັດໃຫ້ຮັດນະມົວ ຈະຕົກສູ່ນະລົກ «ກຣຶມິພັກສະ».
Verse 161
पर्यश्नाति य एको ऽन्नं ब्राह्मणान्सुहृदो विना / लालाभक्षे स तिष्ठेत्तु दुर्गन्धे नरके गतः
ຜູ້ໃດກິນເຂົ້າຄົນດຽວ ໂດຍບໍ່ມີພຣາຫມັນແລະມິດດີ ຜູ້ນັ້ນຈະຢູ່ໃນນະລົກ «ລາລາພັກສະ» ອັນມີກິ່ນເໝັນ.
Verse 162
काण्डकर्त्ता कुलालश्च निष्कहर्ता चिकित्सकः / आरामे ऽप्यग्निदाता यः पतते स विशंसनि
ຜູ້ເຮັດລູກສອນ, ຊ່າງປັ້ນໝໍ້, ຜູ້ປົດຊິງນິສກະ, ໝໍ, ແລະຜູ້ຈຸດໄຟແມ່ນແຕ່ໃນສວນ—ຈະຕົກສູ່ນະລົກ «ວິຊັມສະນະ».
Verse 163
असत्प्रतिग्रही यश्च तथैवायाज्ययाजकः / नक्षत्रैर्जीवते यश्च नरो गच्छत्यधोमुखम्
ຜູ້ໃດຮັບທານຈາກຜູ້ບໍ່ສົມຄວນ, ຈັດຍັດໃຫ້ຜູ້ບໍ່ຄວນ, ແລະຫາກິນໂດຍພຶ່ງດາວນັກສັດ—ຈະໄປສູ່ນະລົກ «ອະໂທມຸຂ».
Verse 164
क्षीरं सुरां च लवणं लाक्षां गन्धं रसं तिलान् एवमादीनि विक्रीणन्घोरे पूयवहे पतेत्
ຜູ້ໃດຂາຍນ້ຳນົມ, ສຸລາ, ເກືອ, ລາກຊາ, ຂອງຫອມ, ນ້ຳລົດ ແລະ ງາ ເປັນຕົ້ນ ຜູ້ນັ້ນຈະຕົກສູ່ນະລົກ «ປູຍວະຫະ» ອັນນ່າຢ້ານກົວ.
Verse 165
यः कुक्कुटान्निबद्नाति मार्जारान्सूकरांस्तथा / पक्षिणश्च मृगाञ्छागान्सो ऽप्येनं नरकं व्रजेत्
ຜູ້ໃດມັດໄກ່, ມັດແມວ ແລະ ໝູ; ທັງມັດນົກ, ສັດປ່າ ແລະ ແບ້—ຜູ້ນັ້ນກໍໄປສູ່ນະລົກນີ້ເຊັ່ນກັນ.
Verse 166
अजाविको माहिषिकस्तथा चक्रध्वजी च यः / रङ्गोपजीवको विप्रः शाकनिर्ग्रामयाजकः
ຜູ້ລ້ຽງ/ຄ້າແບ້ແລະແກະ, ຜູ້ລ້ຽງຄວາຍ, ແລະຜູ້ຖືທຸງຈັກຣ; ພຣາຫມັນຜູ້ຫາລ້ຽງຊີບດ້ວຍການສະແດງ, ແລະຜູ້ປະກອບຍັນ ‘ຊາກ-ນິຣກຣາມ’—(ຄົນແບບນີ້).
Verse 167
अगारदाही गरदः कुण्डाशी सोमविक्रयी / सुरापो मासभक्षश्च तथा च पशुघातकः
ຜູ້ເຜົາເຮືອນ, ຜູ້ໃຫ້ພິດ, ຜູ້ກິນອາຫານຈາກກຸນຑະ, ຜູ້ຂາຍໂສມ; ຜູ້ດື່ມສຸລາ, ຜູ້ກິນເນື້ອ, ແລະຜູ້ຂ້າສັດ ກໍເປັນຜູ້ມີບາບ.
Verse 168
विशस्ता महिषादीनां मृगहन्ता तथैव च / पर्वकारश्च मूची च यश्च स्यान्मित्रघातकः
ຄົນຂ້າຄວາຍແລະສັດອື່ນໆ, ຜູ້ຂ້າເນື້ອທຣາຍ; ຜູ້ເຮັດວຽກ ‘ປັຣວະ’ ແລະຊ່າງເຮັດເກີບ; ແລະຜູ້ທຳຮ້າຍມິດ—(ລ້ວນມີໂທດ).
Verse 169
रुधिरान्धौ पतन्त्येते ह्येवमाहुर्मनीषिणः / उपविष्टं भोक्तुमथ पङ्क्त्यां वै वञ्चयन्ति ये
ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ຄົນເຫຼົ່ານີ້ຕົກລົງໃນທະເລເລືອດອັນມືດ. ຜູ້ໃດນັ່ງໃນແຖວກິນ ແລ້ວຫລອກລວງໃນແຖວນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ບາບໜັກ.
Verse 170
पतन्ति नरके घोरे विड्भुजे नात्र संशयः / मृषावादी नरो यश्च तथा प्राक्रोशको ऽशुभः
ເຂົາເຈົ້າຕົກລົງໃນນະລົກອັນນ່າຢ້ານ ຊື່ “ວິດພູເຈ”; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ຄົນເວົ້າຕົວະ ແລະຜູ້ດ່າທໍາລາຍດ້ວຍຄໍາຊົ່ວ ກໍຕົກເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 171
पतते नरके घोरे मूत्राकीर्णे स पापकृत / मधुग्राहाभिहन्तारो यान्ति वैतग्णीं नराः
ຜູ້ກໍ່ບາບນັ້ນຕົກລົງໃນນະລົກອັນນ່າຢ້ານ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ໍາຍ່ຽວ. ແລະຜູ້ທີ່ຂ້າຄົນເກັບນ້ໍາເຜິ້ງ (ມະທຸກຣາຫາ) ຈະໄປສູ່ນະລົກ “ໄວຕະກະນີ”.
Verse 172
उन्मत्ताश्चित्तभग्नाश्चशौचाचारविवर्जिताः / क्रोधना दुःखदा ये च कुहकाः कृष्णगामिनः
ຜູ້ບ້າຄັ້ງ ໃຈແຕກສະຫຼາຍ ແລະລະທິ້ງຈັນຍາຂອງຄວາມສະອາດ; ຜູ້ໂກດງ່າຍ ຜູ້ໃຫ້ທຸກແກ່ຜູ້ອື່ນ; ຜູ້ຫລອກລວງ ຜູ້ໄປຕາມທາງມືດ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຄົນຊົ່ວ.
Verse 173
असिपत्र वनच्छदकृतो ह्योरभ्रिकाश्च ये / कर्त्तनषु विकृत्यन्त मृगव्याधः सुदारुणैः
ຜູ້ທີ່ກໍ່ໃຫ້ເກີດປ່າໃບດາບ “ອະສິປັດຕະຣະວະນະ” ແລະພວກ “ໂອຣະພຣິກາ” ຄືພວກນາຍພານທີ່ໂຫດຮ້າຍ ຖືກຕັດສັບໃນນະລົກແຫ່ງການຕັດທອນ ຢ່າງສຸດສາຫັດ.
Verse 174
आश्रम प्रत्यवसिता ह्यग्निज्वाले पतन्ति वै / भक्ष्यन्ते श्यामशबलैरयस्तुडश्व वायसैः
ຜູ້ທີ່ຫຼຸດຈາກທຳອາສຣົມ ຈະຕົກລົງໃນແປວໄຟ; ແລ້ວຖືກນົກກາດຳລາຍດ່າງ ປາກແຂງດັ່ງເຫຼັກ ກິນເອົາ
Verse 175
इष्टापूर्तव्रतालोपात्संदंशे नरके पतेत् / स्कन्दन्ते ये दिवास्वप्ने व्रतिनो ब्रह्मचारिणः
ເນື່ອງຈາກລະທິ້ງອິດຖາປູຣຕະ ແລະ ວຣະຕະ ຄົນຈະຕົກສູ່ນະລົກ ‘ສັນດັມສະ’; ພຣະຫມະຈາຣີຜູ້ຖືວຣະຕະທີ່ສະຄະລິດໃນການນອນກາງວັນກໍເຊັ່ນກັນ
Verse 176
पुत्रैरध्यापिता ये च पुत्रैराक्षापिताश्च ये / ते सर्व नरकं यान्ति नियतं तु श्वभोजनम्
ຜູ້ທີ່ຖືກລູກຊາຍສອນ ແລະ ຜູ້ທີ່ຖືກລູກຊາຍນຳໄປວາງເປັນພະນັນໃນການພະນັນ—ທັງໝົດໄປສູ່ນະລົກ; ຜົນທີ່ແນ່ນອນຄືການເປັນອາຫານຂອງໝາ
Verse 177
वर्णाश्रमविरुद्धा ये क्रोधहर्षसमन्विताः / कर्माणि ये तु कुर्वन्ति सर्वे निरयवासिनः
ຜູ້ທີ່ກະທຳກຳອັນຂັດກັບວັນນະ-ອາສຣົມ ດ້ວຍຄວາມໂກດ ແລະ ຄວາມຮື້ນເຮີງ—ທັງໝົດເປັນຜູ້ຢູ່ໃນນິຣະຍະ (ນະລົກ)
Verse 178
उपरिष्टात्स्थितो घोर उष्णात्मा रौरवो महान् / सुदारुणस्तु शीतात्मा तस्याधस्तात्तपः स्मृतः
ຂ້າງເທິງມີ ‘ຣາວຣະວະ’ ອັນໃຫຍ່ ນ່າຢ້ານ ແລະ ມີສະພາບຮ້ອນ; ຂ້າງລຸ່ມຂອງມັນເອີ້ນວ່າ ‘ຕະປະ’ ອັນໂຫດຮ້າຍຍິ່ງ ແລະ ມີສະພາບເຢັນ
Verse 179
एवमादिक्रमेणैव वर्ण्यमानान्निबोधत / भूमेरधस्तात्सप्तैव नरकाः परिकीर्त्तिताः
ດັ່ງນີ້ຕາມລຳດັບແຕ່ເດີມ ຈົ່ງຟັງໃຫ້ເຂົ້າໃຈ; ໃຕ້ແຜ່ນດິນມີນະລົກເຈັດປະການຖືກກ່າວໄວ້
Verse 180
अधर्मसूतयस्ते स्युरन्धतामिस्रकादयः / रौरवः प्रथमस्तेषां महारौरव एव च
ນະລົກເຫຼົ່ານັ້ນເກີດຈາກອະທຳ—ອັນທະຕາມິສຣະ ແລະອື່ນໆ; ອັນດັບທຳອິດແມ່ນ ຣໍຣະວະ ແລະມີ ມະຫາຣໍຣະວະ ດ້ວຍ
Verse 181
अस्याधः पुनरप्यन्यः शीतस्तप इति स्मृतः / तृतीयः कालसूत्रः स्यान्महाहिर्विविधः स्मृतः
ຂ້າງລຸ່ມຈາກນັ້ນຍັງມີອີກອັນ ເອີ້ນວ່າ ‘ຊີຕະຕະປະ’; ອັນທີສາມແມ່ນ ‘ກາລະສູຕຣະ’ ແລະ ‘ມະຫາຫິ’ ກໍຖືກກ່າວວ່າຫຼາກຫຼາຍ
Verse 182
अप्रतिष्ठश्चतुर्थः स्याद वीचिः पञ्चमः स्मृतः / लोहः षष्ठः स्मृतस्तेषामविधेयस्तु सप्तमः
ອັນທີສີ່ແມ່ນ ‘ອະປຣະຕິດຖະ’; ອັນທີຫ້າແມ່ນ ‘ອະວີຈິ’; ອັນທີຫົກແມ່ນ ‘ໂລຫະ’ ແລະອັນທີເຈັດແມ່ນ ‘ອະວິເທຍະ’
Verse 183
घोरात्वाद्रौरवः प्रोक्तः सोष्णको दहनः स्मृतः / सुदारुणस्तु शीतात्मा त्स्याधस्तात्तपो ऽधमः
ເນື່ອງຈາກຄວາມນ່າຢ້ານ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ຣໍຣະວະ’ ແລະຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນນະລົກຮ້ອນເຜົາ; ແຕ່ຂ້າງລຸ່ມລົງໄປ ‘ຕະປະ’ ໂຫດຮ້າຍຍິ່ງ ມີສະພາບເຢັນ
Verse 184
सवां निकृन्तनः प्रोक्तो कालसूत्रो ऽतिदारुणः / अप्रतिष्ठे स्थितिर्नास्ति भ्रमस्तस्मिन्सदा स्मृतः
ບ່ອນນີ້ເອີ້ນວ່າ ‘ສະວາງ ນິກຣຶນຕະນະ’ ແມ່ນ ‘ກາລະສູດຕະ’ ອັນນ່າຢ້ານຢິ່ງ. ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ ບໍ່ມີຄວາມຕັ້ງມັ່ນ; ມີແຕ່ຄວາມຫຼົງວົນເວຍຢູ່ເສມອ.
Verse 185
अवीचिर्दारुणः प्रोक्तो यन्त्रसंपीडनाच्च सः / तस्मात्सुदारुणो लोहः कर्मणां श्रयणाच्च सः
‘ອະວີຈິ’ ຖືກກ່າວວ່າໂຫດຮ້າຍ ເນື່ອງຈາກການບີບອັດດ້ວຍເຄື່ອງທໍລະມານ. ດັ່ງນັ້ນ ‘ໂລຫ’ ກໍໂຫດຮ້າຍຍິ່ງ ເພາະເປັນທີ່ພຶ່ງແລະຜົນແຫ່ງກຳ
Verse 186
तथाभूतशरीत्वादविधेयस्तु स स्मृतः / पीडाबन्धवधासंगादप्रतीकारलक्षणः
ເນື່ອງຈາກສະພາບກາຍແບບນັ້ນ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າບໍ່ອາດຄວບຄຸມໄດ້. ເພາະການພົວພັນກັບຄວາມທໍລະມານ ການຜູກມັດ ແລະການຂ້າ ຈຶ່ງມີລັກສະນະບໍ່ມີທາງແກ້
Verse 187
ऊर्द्ध्वलोकैः समावेतौ निरालोकौ च तावुभौ / कूटागारप्र माणैश्च शरीरैस्तत्र नारकाः
ທັງສອງນັ້ນຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍໂລກເບື້ອງເທິງ ແຕ່ບໍ່ມີແສງ. ທີ່ນັ້ນຜູ້ຢູ່ນະລົກມີຮ່າງກາຍໃຫຍ່ເທົ່າເຮືອນຫຼາຍຊັ້ນ
Verse 188
उपभोगसमर्थैस्तु सद्यो जायन्ति कर्मभिः / दुःखप्रकर्षश्चोग्रस्तु तेषु सर्वेषु वै स्मृतः
ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງກຳ ຮ່າງກາຍທີ່ສາມາດເສວຍຜົນໄດ້ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນທັນທີ. ໃນທັງໝົດນັ້ນ ຄວາມຮຸນແຮງແຫ່ງທຸກຂ໌ຖືກຈື່ຈຳວ່າຮ້າຍແຮງຢ່າງຍິ່ງ
Verse 189
उपभोगसमर्थैस्तु सद्यो जायन्ति कर्मभिः / दुःखप्रकर्षश्चोग्रस्तु तेषु सर्वेषु वै स्मृतः
ດ້ວຍກຳທີ່ສາມາດໃຫ້ເສວຍຜົນໄດ້ ກາຍຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນທັນທີ; ໃນທັງໝົດນັ້ນ ຄວາມທຸກອັນຮຸນແຮງຖືກກ່າວໄວ້
Verse 190
यातनाश्चाप्यसंख्येया नारकाणां तथा स्मृताः / तत्रानुभूयते दुःखं क्षीणे कर्मणि वै पुनः
ການທໍລະມານຂອງຜູ້ຢູ່ນະລົກກໍມີຫຼາຍຈົນນັບບໍ່ໄດ້; ທີ່ນັ້ນເສວຍທຸກ ແລະເມື່ອກຳສິ້ນ ກໍກັບໄປ (ສູ່ພົບອື່ນ) ອີກ
Verse 191
तिर्यग्योनौ प्रसूयन्ते कर्मशेषेण तेंऽततः / देवांश्च तारकाश्चैव ह्यूर्द्ध्वं चाधश्च संस्थिताः
ດ້ວຍເສດກຳ ໃນທ້າຍທີ່ສຸດເຂົາເກີດໃນກຳເນີດສັດເດຣັດສານ; ແລະ (ເຫັນ) ເທວະກັບດາວທີ່ສະຖິດທັງເທິງແລະລຸ່ມ
Verse 192
धर्माधर्मनिमित्तेन सद्यो जायन्ति मूर्त्तयः / उपभोगार्थमुत्पत्तिरौपपत्तिककर्मतः
ເນື່ອງດ້ວຍເຫດແຫ່ງທຳແລະອະທຳ ຮູບກາຍຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນທັນທີ; ເພື່ອເສວຍຜົນ ການເກີດນີ້ມາຈາກກຳອຸປະປັດຕິກະ
Verse 193
पश्यन्ति नारकान्देवा ह्यधोवक्त्रा ह्यघोगतान् / नारकांश्च तथा देवान्सर्वान्पश्यं त्यधेमुखान्
ເທວະທີ່ກົ້ມໜ້າລົງຂ້າງລຸ່ມ ເຫັນຜູ້ຢູ່ນະລົກທີ່ຕົກສູ່ພົບຕ່ຳ; ຜູ້ຢູ່ນະລົກກໍກົ້ມໜ້າລົງ ແລະເຫັນເທວະທັງປວງ
Verse 194
अनयोस्तुल्यता यस्माद्धारमाश्च स्वभावतः / तस्मादूर्द्ध्वमधोभावो लोकालोके न विद्यते
ເນື່ອງຈາກທັງສອງເທົ່າທຽມກັນໂດຍທໍາມະຊາດ ແລະເປັນຖານຮອງຮັບ ດັ່ງນັ້ນໃນໂລກາໂລກະບໍ່ມີຄວາມເປັນເທິງ-ລຸ່ມ
Verse 195
एषा स्वाभाविकी संज्ञा लोकालोके प्रवर्त्तते / अथाब्रुवन्पुनर्वायुंब्राह्मणाः सत्रिणस्तदा
ນີ້ແມ່ນຊື່ເອີ້ນທີ່ເກີດຂຶ້ນໂດຍທໍາມະຊາດໃນໂລກາໂລກະ. ແລ້ວພວກພຣາຫມັນຜູ້ຮ່ວມສັດຕຣາກໍໄດ້ກ່າວກັບວາຍຸອີກຄັ້ງ
Verse 196
ऋषय ऊचुः सर्वेषामेव भूतानां लोकालोकनिवासिनाम् / संसारे संसरन्तीह यावन्तः प्राणिनश्च ते
ພວກິສີກ່າວວ່າ—ໃນບັນດາສັດທັງປວງຜູ້ພຳນັກໃນໂລກາໂລກະ ບັນດາສັດມີຊີວິດທີ່ເວຽນວ່າຍໃນສັງສາຣານີ້ມີເທົ່າໃດ ກໍຄືທັງໝົດນັ້ນ
Verse 197
संख्याया परिसंख्याय तान्नः प्रब्रूहि कृत्स्नशः / ऋषीणां तद्वचः श्रुत्वा मरुतो वाक्यमब्रवीत्
ຂໍໃຫ້ທ່ານນັບຈໍານວນພວກເຂົາໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ແລະບອກເຮົາໃຫ້ລະອຽດ. ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາຂອງພວກິສີ ມະຣຸດ (ວາຍຸ) ຈຶ່ງກ່າວຕອບ
Verse 198
वायुरुवाच न शक्यं दिव्यया दृष्ट्या ज्ञातुं ज्ञानेन वा पुनः / चक्षुषा वै प्रसंख्यातुमतो ह्यन्ते न च द्विजाः
ວາຍຸກ່າວວ່າ—ບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້ດ້ວຍທິບພະທັດສະນະ ຫຼືດ້ວຍຍານ ແລະກໍບໍ່ອາດນັບໃຫ້ແນ່ນອນດ້ວຍຕາ; ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ ເພາະພວກເຂົາບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ
Verse 199
अनाध्यानादमेयत्वान्नैव प्रश्नो विधीयते / ब्रह्मणा संज्ञितं यत्तु संख्यया तन्निबोधत
ເນື່ອງຈາກຢູ່ເຫນືອການພິຈາລະນາ ແລະບໍ່ອາດວັດໄດ້ ຈຶ່ງບໍ່ມີການກໍານົດຄໍາຖາມໃນນີ້; ແຕ່ສິ່ງທີ່ພຣະພຣະຫມາໄດ້ຕັ້ງນາມ ແລະກໍານົດເປັນຈໍານວນ ຈົ່ງຮູ້ໃຫ້ແຈ້ງ.
Verse 200
यः सहस्रतमो भागः स्थावराणां भवेदिह / पार्थिवाः कृमयस्तावत्संसेकाद्येषु संभवः
ໃນນີ້ ສ່ວນໜຶ່ງໃນພັນຂອງສັດຢູ່ນິ່ງ (ພືດ) ເທົ່ານັ້ນແມ່ນແມ່ທ້ອງດິນ; ການເກີດຂອງມັນມາຈາກຄວາມຊຸ່ມ ການລາດນ້ໍາ ແລະອື່ນໆ.
It systematizes fourteen sthānas (stations), differentiating seven manifest lokas (Bhū–Satya) from seven prākṛta/‘unmade’ stations, and links them to how long each realm persists through dissolution phases.
Maharloka is presented as a significant residence associated with elevated beings (including sages and dhārmic communities) and is discussed in relation to manvantara duration and the chapter’s broader loka-hierarchy.
Primarily cosmology: it focuses on loka lists, world-types, and dissolution-resilience; genealogical data appears indirectly via the mention of fourteen Manus as time-cycle administrators rather than as a full dynastic catalog.