Adhyaya 10
Upodghata PadaAdhyaya 1090 Verses

Adhyaya 10

Amṛta-Manthana and Lalitā’s Mohinī Intervention (Amṛtamanthana-Prasaṅga)

ອັດຍາຍນີ້ (ໃນສາຍສົນທະນາ ໄຫຍະກຣີວ–ອະກັສຕະ ຂອງ ລະລິຕໂອປາຂະຍານ) ເລົ່າເຖິງວິກິດເມື່ອ ທັນວັນຕະຣີ ນຳອອກມາຊຶ່ງ ອະມຣິຕະ-ກະລະຊະ (ໝໍ້ນ້ຳອະມຣິຕະ). ດາຍຕະຍະ ຊິງໝໍ້ຄຳ ເຮັດໃຫ້ເກີດສົງຄາມ ສຸຣະ–ອະສຸຣະ. ວິສນຸ ຜູ້ປົກປ້ອງໂລກທັງປວງ ບູຊາອ້ອນວອນ ພຣະລະລິຕາ ໃນຮູບທີ່ເປັນອັນດຽວກັບສະພາວະບໍ່ສອງ (svaikya-rūpiṇī). ພຣະລະລິຕາ ປາກົດເປັນ ສະຣະວະ-ສັມໂມຫິນີ ຢຸດການຮົບ ແລະຊັກຊວນໃຫ້ດາຍຕະຍະມອບອະມຣິຕະໃຫ້ນາງ. ນາງຈັດແຖວແຍກກັນຂອງສຸຣະແລະອະສຸຣະ ແລ້ວແຈກຢາຍຢ່າງເປັນລະບຽບ ໂດຍໃຊ້ຄຳເວົ້າ ຄວາມສະຫງົບ ແລະມາຍາເປັນກຳລັງກຳກັບຄວາມຂັດແຍ້ງ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने अमृतमन्थनं नाम नवमो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच अथ देवा महेन्द्राद्या विष्णुना प्रभविष्मुना / अङ्गीकृता महाधीराः प्रमोदं परमं ययुः

ດັ່ງນີ້ໃນ ສີຣີພຣະຫມານຑະມະຫາປຸຣານ ພາກອຸດຕະຣະ ບົດທີ 9 ຊື່ “ອະມຣິຕະມັນຖະນະ”. ຫຍະກຣີວກ່າວວ່າ—ແລ້ວເທວະທັງຫຼາຍມີມະເຫນທຣະເປັນຕົ້ນ ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບຈາກພຣະວິດສະນຸຜູ້ມີອຳນາດ ແລະບັນລຸຄວາມປິຕິສູງສຸດ.

Verse 2

मलकाद्यास्तु ते सर्वे दैत्या विष्णुपराङ्मुखाः / संत्यक्ताश्च श्रिया देव्या भृशमुद्वेगमागताः

ມະລະກະແລະພວກດາຍຕະທັງໝົດ ຫັນຫຼັງໃຫ້ພຣະວິດສະນຸ; ເມື່ອຖືກເທວີສຣີລະທິ້ງ ພວກເຂົາກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມຫວາດຫວັ່ນຢ່າງໜັກ.

Verse 3

ततो जगृहिरे दैत्या धन्वन्तरिकरस्थितम् / परमामृतसाराढ्यं कलशं कनकोद्भवम् / अथासुराणां देवानामन्योन्यं कलहो ऽभवत्

ແລ້ວພວກໄດຕະຍະໄດ້ຊິງເອົາຄະລະຊະທອງ ທີ່ຢູ່ໃນມືຂອງທັນວັນຕະຣິ ອັນເຕັມໄປດ້ວຍແກ່ນອະມຣິຕະອັນສູງສຸດ. ຈາກນັ້ນເກີດຄວາມວຸ້ນວາຍຮຸນແຮງລະຫວ່າງເທວະແລະອະສຸຣະ.

Verse 4

एतस्मिन्नन्तरे विष्णुः सर्वलोकैकरक्षकः / सम्यगाराधयामासललितां स्वैक्यरूपिणीम्

ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະວິສນຸ ຜູ້ປົກປ້ອງເອກແຫ່ງສັບພະໂລກ ໄດ້ບູຊາພຣະນາງລະລິຕາ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງເອກະພາບຂອງພຣະອົງ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ

Verse 5

सुराणामसुराणां च रणं वीक्ष्य सुदारुणम् / ब्रह्मा निजपदं प्राप शंभुः कैलासमास्थितः

ເມື່ອເຫັນສົງຄາມອັນດຸຮ້າຍລະຫວ່າງເທວະແລະອະສຸຣະ ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງກັບໄປສູ່ທີ່ສະຖິດຂອງພຣະອົງ; ສ່ວນພຣະສັມພູປະທັບຢູ່ໄກລາສ

Verse 6

मलकं योधयामास दैत्यानामधिपं वृषा / असुरैश्च सुराः सर्वे सांपरायमकुर्वत

ວຣິສາໄດ້ຮົບກັບມະລະກະ ຈອມແຫ່ງໄດຕະຍະ; ແລະເທວະທັງປວງກໍໄດ້ເຮັດສົງຄາມເປັນຕາຍກັບອະສຸຣະ

Verse 7

भगवानपि योगीन्द्रः समाराध्य महेश्वरीम् / तदेकध्यानयोगेन तद्रूपः समजायत

ແມ່ນແຕ່ພຣະໂຍຄີອິນທຣ໌ຜູ້ເປັນພະພຣະອົງ ກໍໄດ້ບູຊາພຣະມະເຫສວະຣີຢ່າງສົມບູນ; ແລະດ້ວຍໂຍຄະແຫ່ງສະມາທິທີ່ເພ່ງແຕ່ພຣະນາງອົງດຽວ ຈຶ່ງກາຍເປັນຮູບດຽວກັນກັບພຣະນາງ

Verse 8

सर्वसंमोहिनी सा तु साक्षाच्छृङ्गारनायिका / सर्वशृङ्गारवेषाढ्या सर्वाभरणभूषिता

ນາງເປັນຜູ້ທຳໃຫ້ສັບພະສັດຫຼົງໄຫຼ ດັ່ງນາງເອກແຫ່ງສຣິງຄານໂດຍແທ້ ພ້ອມດ້ວຍເຄື່ອງແຕ່ງກາຍອັນງາມທຸກປະການ ແລະປະດັບອາພອນທັງປວງ

Verse 9

सुराणामसुराणां च निवार्य रणमुल्वणम् / मन्दस्मितेन दैतेयान्मोहयन्ती जगद ह

ນາງໄດ້ຫ້າມສົງຄາມອັນດຸເດືອດຂອງເທວະແລະອະສຸຣ ແລ້ວດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອ່ອນ ນາງເຮັດໃຫ້ພວກໄທຕະຍະຫຼົງໄຫຼ ແລະກ່າວວ່າ

Verse 10

अलं युद्धेन किं शस्त्रेर्मर्मस्थानविभेदिभिः / निष्ठुरैः किं वृथालापैः कण्ठशोषणहेतुभिः

ພໍແລ້ວກັບສົງຄາມ; ອາວຸດທີ່ຈິ້ມທຳລາຍຈຸດສຳຄັນຈະມີໄວ້ເພື່ອຫຍັງ? ຄຳເວົ້າຫຍາບຄາຍແລະໄຮ້ສາລະຈະມີໄວ້ເພື່ອຫຍັງ ທີ່ແຕ່ເຮັດໃຫ້ຄໍແຫ້ງ?

Verse 11

अहमेवात्र मध्यस्था युष्माकं च दिवौकसाम् / यूयं तथामी नितरामत्र हि क्लेशभागिनः

ຂ້າເຈົ້າເປັນຜູ້ກາງຢູ່ນີ້ ລະຫວ່າງພວກເຈົ້າແລະຊາວສະຫວັນ ທັງພວກເຈົ້າແລະພວກນີ້—ຢູ່ນີ້ລ້ວນເປັນຜູ້ຮ່ວມຮັບຄວາມລຳບາກ

Verse 12

सर्वेषां सममेवाद्य दास्याम्यमृतमद्भुतम् / मम हस्ते प्रदातव्यं सुधापात्रमनुत्तमम्

ມື້ນີ້ຂ້າເຈົ້າຈະມອບອະມຣິຕະອັນອັດສະຈັນໃຫ້ທຸກຝ່າຍຢ່າງເທົ່າທຽມ ຈົ່ງມອບພາຊະນະສຸທາອັນຍອດຢ່າງນັ້ນໃຫ້ຢູ່ໃນມືຂ້າເຈົ້າ

Verse 13

इति तस्या वचः श्रुत्वा दैत्यास्तद्वाक्यमोहिताः / पीयूषकलशं तस्यै ददुस्ते मुग्धचेतसः

ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງນາງ ພວກໄດຕະຍະກໍຖືກມົນສະກົດ; ດ້ວຍໃຈຫຼົງໄຫຼຈຶ່ງມອບຄະລັດອະມຣິຕໃຫ້ນາງ

Verse 14

सा तत्पात्रं समादाय जगन्मोहनरूपिणी / सुराणामसुराणां च वृथक्पङ्क्तिं चकार ह

ນາງຜູ້ມີຮູບອັນມອບມົນແກ່ໂລກ ຮັບພາຊະນະນັ້ນໄວ້ ແລ້ວຈັດແຖວເທວະແລະອະສຸຣະໃຫ້ແຍກກັນ

Verse 15

द्वयोः पङ्क्त्योश्च मध्यस्थास्तानुवाच सुरासुरान् / तूष्णीं भवन्तु सर्वे ऽपि क्रमशो दीयते मया

ຢືນຢູ່ກາງສອງແຖວ ນາງເວົ້າກັບເທວະແລະອະສຸຣະວ່າ “ທຸກຄົນຈົ່ງງຽບ ຂ້າຈະໃຫ້ຕາມລໍາດັບ”

Verse 16

तद्वाक्यमुररीचक्रुस्ते सर्वे समवायिनः / सा तु संमोहिताश्लेषलोका दातुं प्रचक्रमे

ຜູ້ທີ່ມາຊຸມນຸມທັງໝົດກໍຍອມຮັບຄໍານັ້ນ; ນາງຜູ້ຜູກໂລກໄວ້ດ້ວຍມົນສະກົດກໍເລີ່ມແຈກຈ່າຍ

Verse 17

क्वणत्कनकदर्वीका क्वणन्मङ्गलकङ्कणा / कमनीयविभूषाढ्या कला सा परमा बभौ

ຊ້ອນຄໍາຂອງນາງດັງກັງວານ ແລະກໍາໄລມົງຄຸນກໍກິ່ງກັງ; ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບງາມ ນາງປານດັ່ງຄວາມງາມສູງສຸດ

Verse 18

वामे वामे करांभोजे सुधाकलशमुज्ज्वलम् / सुधां तां देवतापङ्क्तौ पूर्वं दर्व्या तदादिशत्

ໃນຝາມືຊ້າຍດັ່ງດອກບົວຂອງນາງ ມີໝໍ້ສຸທາອັນສະຫວ່າງໄສ. ນາງສັ່ງໃຫ້ຕັກອະມຣິຕະນັ້ນດ້ວຍທັບພີ ແຈກໃຫ້ພວກເທວະກ່ອນ.

Verse 19

दिशन्ती क्रमशास्तत्र चन्द्रभास्करसूचितम् / दर्वीकरेण चिच्छेद सैंहिकेयं तु मध्यगम् / पीतामृतशिरोमात्रं तस्य व्योम जगाम च

ເມື່ອນາງແຈກຕາມລຳດັບ ຕາມສັນຍານທີ່ຈັນທຣະແລະສຸຣິຍະຊີ້ ນາງໃຊ້ມືທີ່ຖືທັບພີຕັດສັຍຫິເກຍະຜູ້ຢູ່ກາງແຖວ ແລະຫົວຂອງເຂົາທີ່ໄດ້ດື່ມອະມຣິຕະແລ້ວກໍລອຍຂຶ້ນສູ່ຟ້າ.

Verse 20

तं दृष्ट्वाप्यसुरास्तत्र तूष्णीमासन्विमोहिताः / एवं क्रमेण तत्सर्वं विबुधेभ्यो वितीर्य सा / असुराणां पुरः पात्रं सानिनाय तिरोदधे

ແມ່ນແຕ່ເຫັນແລ້ວ ອະສຸຣະທັງຫຼາຍທີ່ນັ້ນກໍຖືກມົນຫຼົງ ນັ່ງງຽບ. ນາງແຈກທຸກຢ່າງໃຫ້ເທວະຈົນຄົບຕາມລຳດັບ; ແລ້ວນາງນຳພາຊະນະໄປຕໍ່ໜ້າອະສຸຣະ ແລະອັນຕະທານຫາຍໄປ.

Verse 21

रिक्तपात्रं तु तं दृष्ट्वा सर्वे दैतेयदानवाः / उद्वेलं केवलं क्रोधं प्राप्ता युद्धचिकीर्षया

ເມື່ອເຫັນພາຊະນະວ່າງເປົ່າ ໄທຕະຍະແລະທານະວະທັງປວງກໍມີແຕ່ຄວາມໂກດເດືອດພຸ່ງພານ ແລະເກີດຄວາມປາຖະໜາຈະຮົບພົນ.

Verse 22

इन्द्रादयः सुराः सर्वे सुधापानाद्बलोत्तराः / दुर्वलैरसुरैः सार्धं समयुद्ध्यन्त सायुधाः

ອິນທຣະແລະເທວະທັງປວງໄດ້ພະລັງເພີ່ມຈາກການດື່ມສຸທາ ແລະຖືອາວຸດເຂົ້າຮົບກັບອະສຸຣະທີ່ອ່ອນແຮງ.

Verse 23

ते विध्यमानाः शतशो दानवेन्द्राः सुरोत्तमैः / दिगन्तान्कतिचिज्जग्मुः पातालं कतिचिद्ययुः

ດານະວະເຈົ້ານາຍນັບຮ້ອຍຖືກເທວະຜູ້ປະເສີດທຳຮ້າຍ ແລ້ວແຕກກະຈາຍ; ບາງພວກໜີໄປສຸດຂອບທິດ ບາງພວກລົງສູ່ປາຕາລາ

Verse 24

दैत्यं मलकनामानं विजित्य विबुधेश्वरः / आत्मीयां श्रियमाजह्रे श्रीकटाक्ष समीक्षितः

ເມື່ອຊະນະອະສູນຊື່ ມະລະກະ ແລ້ວ ຈອມເທວະໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາຈາກສາຍພຣະເນດຂອງພຣະສຣີ ແລ້ວກໍໄດ້ທວງຄືນສິຣິແລະລາພຂອງຕົນ

Verse 25

पुनः सिंहासनं प्राप्य महेन्द्रः सुरसेवितः / त्रैलोक्यं पालयामास पूर्ववत्पूर्वदेवजित्

ເມື່ອໄດ້ກັບຄືນສູ່ສິງຫາສນອີກຄັ້ງ ມະເຮນທຣະຜູ້ຖືກເທວະບໍລິການ ໄດ້ປົກຄອງໄຕຣໂລກດັ່ງເກົ່າ ດັ່ງຜູ້ເຄີຍເປັນຜູ້ຊະນະເທວະໃນອະດີດ

Verse 26

निर्भया निखिला देवास्त्रैलोक्ये सचराचरे / यथाकामं चरन्ति स्म सर्वदा हृष्टचेतसः

ໃນໄຕຣໂລກທີ່ມີທັງສິ່ງເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ເທວະທັງປວງກໍໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ຢ້ານກົວ; ມີໃຈຍິນດີເສມອ ແລະເດີນທາງຕາມປາຖະໜາ

Verse 27

तदा तदखिलं दृष्ट्वा मोहिनीचरितं मुनिः / विस्मितः कामचारी तु कैलासं नारदो गतः

ໃນເວລານັ້ນ ເມື່ອມຸນີນາຣະດະໄດ້ເຫັນການກະທຳຂອງໂມຫິນີທັງໝົດ ກໍປະຫລາດໃຈ; ຜູ້ທ່ອງໄປຕາມໃຈປາຖະໜານັ້ນຈຶ່ງໄປສູ່ໄກລາສ

Verse 28

नन्दिना च कृतानुज्ञः प्रणम्य परमेश्वरम् / तेन संभाव्यमानो ऽसौ तुष्टो विष्टरमास्त सः

ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກນັນດິນ ເຂົາໄດ້ກາບນົບພຣະປະເມສະວອນ; ຖືກຕ້ອນຮັບດ້ວຍເມດຕາ ຈຶ່ງປິຕິແລະນັ່ງລົງຢ່າງສະບາຍ

Verse 29

आसनस्थं महादेवो मुनिं स्वेच्छाविहारिणम् / पप्रच्छ पार्वतीजानिः स्वच्छस्फटिकसन्निभः

ມະຫາເທວະ ຜູ້ເປັນສະຫວາມີຂອງປາຣະວະຕີ ງາມດັ່ງຜະລຶກໃສ ໄດ້ຖາມມຸນີຜູ້ທ່ອງໄປຕາມໃຈ ຜູ້ນັ່ງຢູ່ເທິງອາສນະ

Verse 30

भगवन्सर्ववृत्तज्ञ पवित्रीकृतविष्टर / कलहप्रिय देवर्षे किं वृत्तं तत्र नाकिनाम्

ຂ້າແຕ່ພະພະຄະວັນ ຜູ້ຮູ້ເຫດການທັງປວງ ແລະຜູ້ຊຳລະອາສນະນີ້ໃຫ້ບໍລິສຸດ; ໂອ ເທວະຣິສີຜູ້ມັກການຂັດແຍ່ງ ທີ່ນັ້ນໃນຫມູ່ເທວະດາເກີດຫຍັງຂຶ້ນ?

Verse 31

सुराणामसुराणां वा विजयः समजायत / किं वाप्यमृतवृत्तान्तं विष्णुना वापि किं कृतम्

ຝ່າຍເທວະດາ ຫຼື ຝ່າຍອະສຸຣ—ໃຜໄດ້ໄຊຊະນະ? ເລື່ອງອະມຣິຕະເປັນແນວໃດ? ແລ້ວພຣະວິສນຸໄດ້ກະທຳຫຍັງ?

Verse 32

इति पृष्टो महेशेन नारदो मुनिसत्तमः / उवाच विस्मयाविष्टः प्रसन्नवदनेक्षणः

ເມື່ອມະເຫສະວອນຖາມດັ່ງນັ້ນ ນາຣະດະ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ກໍຕື່ນຕະລຶງ ແລະກ່າວດ້ວຍໃບໜ້າແລະສາຍຕາອັນຜ່ອງໃສ

Verse 33

सर्वं जानासि भगवन्सर्वज्ञो ऽसि यतस्ततः / तथापि परिपृष्टेन मया तद्वक्ष्यते ऽधुना

ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ພຣະອົງຮູ້ທຸກສິ່ງ ເພາະພຣະອົງເປັນຜູ້ຮູ້ທັງປວງ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກຂ້າພະເຈົ້າຖາມ ບັດນີ້ຈະກ່າວເຖິງນັ້ນ

Verse 34

तादृशे समरे घोरे सति दैत्यदिवौकसाम् / आदिनारायमः श्रीमान्मोहिनीरूपमादधे

ໃນສົງຄາມອັນດຸຮ້າຍນັ້ນ ເມື່ອພວກໄດຕະຍະ ແລະ ເທວະປະຈັນໜ້າກັນ ພຣະອາດິນາຣາຍະນະຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງ ໄດ້ຮັບຮູບໂມຫິນີ

Verse 35

तामुदारविभूषाढ्यां मूर्तां शृङ्गारदेवताम् / सुरासुराः समालोक्य विरताः समरोध्यमात्

ເມື່ອເທວະ ແລະ ອະສຸຣະເຫັນນາງຜູ້ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນອັນງາມ ດຸດເທວີແຫ່ງສະເໜ່ ກໍຢຸດຮົບ ແລະ ຖອຍອອກ

Verse 36

तन्मायामोहिता दैत्याः सुधापात्रं च याचिताः / कृत्वा तामेव मध्यस्थामर्पयामासुरञ्जसा

ພວກໄດຕະຍະທີ່ຖືກມາຍາຂອງນາງຫຼອກລວງ ໄດ້ຂໍພາຊະນະນ້ຳອະມຣິຕ ແລະ ໃຫ້ນາງເປັນຄົນກາງ ຈຶ່ງມອບໃຫ້ໂດຍງ່າຍ

Verse 37

तदा देवी तदादाय मन्दस्मितमनोहरा / देवेभ्य एव पीयूषमशेषं विततार सा

ໃນເວລານັ້ນ ເທວີຜູ້ງາມດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອ່ອນໆ ໄດ້ຮັບມັນໄວ້ ແລະ ແຈກຈ່າຍນ້ຳອະມຣິຕທັງໝົດໃຫ້ແຕ່ເທວະເທົ່ານັ້ນ

Verse 38

तिरोहितामदृष्ट्वा तां दृष्ट्वा शून्यं च पात्रकम् / ज्वलन्मन्युमुखा दैत्या युद्धाय पुनरुत्थिताः

ເມື່ອບໍ່ເຫັນນາງທີ່ຫາຍໄປ ແລະເຫັນພາຊະນະວ່າງເປົ່າ ພວກໄທຕະຍະທີ່ໃບໜ້າລຸກໄຟດ້ວຍໂທສະ ກໍລຸກຂຶ້ນອີກເພື່ອຮົບພະຍຸດ

Verse 39

अमरैरमृतास्वादादत्युल्वणपराक्रमैः / पराजिता महादैत्या नष्टाः पातालमभ्ययुः

ເມື່ອອະມອນທັງຫຼາຍຜູ້ມີພະລັງກ້າຫານຢ່າງຫນັກໜ່ວງເນື່ອງຈາກໄດ້ຊິມອະມຣິຕະ ໄດ້ຊະນະ ພວກມະຫາໄທຕະຍະຈຶ່ງແຕກພ່າຍ ແລະຫນີລົງສູ່ປາຕາລະ

Verse 40

इमं वृत्तान्तमाकर्ण्य भवानीपतिख्ययः / नारदं प्रेषयित्वाशु तदुक्तं सततं स्मरन्

ເມື່ອໄດ້ຍິນເຫດການນີ້ ພະພະວານີປະຕິ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຮີບສົ່ງນາຣະດະໄປ ແລະລະລຶກຖ້ອຍຄໍານັ້ນຢູ່ເສມອ

Verse 41

अज्ञातः प्रमथैः सर्वैः स्कन्दनन्दिविनायकैः / पार्वतीसहितो विष्णुमाजगाम सविस्मयः

ໂດຍທີ່ພວກປຣະມະຖະທັງຫມົດ ທັງສະກັນດະ ນັນທິ ແລະວິນາຍະກະ ບໍ່ຮູ້ເລີຍ ພຣະສິວະພ້ອມພຣະປາຣະວະຕີ ໄດ້ໄປຫາພຣະວິສນຸດ້ວຍຄວາມພິສົງ

Verse 42

क्षीरोदतीरगं दृष्ट्वा सस्त्रीकं वृषवाहनम् / भोगिभोगासनाद्विष्णुः समुत्थाय समागतः

ເມື່ອພຣະວິສນຸເຫັນພຣະວຣິສະວາຫະນະ (ພຣະສິວະ) ພ້ອມພຣະຊາຍາ ຢູ່ຝັ່ງກະສີໂຣດະ ພຣະອົງກໍລຸກຈາກອາສນະເທິງພັງພານເສສະ ແລະເດີນອອກໄປຕ້ອນຮັບ

Verse 43

वाहनादवरुह्येशः पार्वत्या सहितः स्थितम् / तं दृष्ट्वा शीघ्रमागत्य संपूज्यार्घ्यादितो मुदा

ພຣະອີສະເສດລົງຈາກພາຫະນະພ້ອມພຣະປາຣະວະຕີ ແລະປະທັບຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ເມື່ອເຫັນພຣະອົງ ຜູ້ນັ້ນກໍຮີບມາ ແລະບູຊາດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຖວາຍອັຣຄະຍະແລະເຄື່ອງສັກກາລະອື່ນໆ.

Verse 44

सस्नेहं गाढमालिङ्ग्य भवानीपतिमच्युतः / तदागमनकार्यं च पृष्टवान्विष्टरश्रवाः

ອັຈຍຸຕະໄດ້ກອດພຣະພະວານີປະຕິຢ່າງແນ່ນຫນາດ້ວຍຄວາມຮັກ; ແລ້ວວິສຕະຣະສຣະວາກໍຖາມເຖິງເຫດແຫ່ງການເສດມາຂອງພຣະອົງດ້ວຍ.

Verse 45

तमुवाच महादेवो भगवन्पुरुषोत्तम / महायोगेश्वर श्रीमन्सर्वसौभाग्यसुन्दरम्

ແລ້ວມະຫາເທວະເວົ້າວ່າ: “ໂອ້ ພຣະພະຄະວານ ປຸຣຸໂສຕຕະມະ! ໂອ້ ມະຫາໂຍເກສະວະຣະ ຜູ້ມີສິຣີ ຜູ້ງາມດ້ວຍສຸພາກທັງປວງ!”

Verse 46

सर्वसंमोहजनकमवाङ्मनसगोचरम् / यद्रूपं भवतोपात्तं तन्मह्यं संप्रदर्शय

ຮູບນັ້ນທີ່ເຮັດໃຫ້ສັບພະສັດຫຼົງໄຫຼ ແລະເກີນກວ່າຄໍາເວົ້າກັບໃຈຈະເຂົ້າເຖິງ—ຮູບທີ່ພຣະອົງຮັບໄວ້ນັ້ນ ຂໍຈົ່ງສຳແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນຢ່າງແຈ້ງຊັດ.

Verse 47

द्रष्टुमिच्छामि ते रूपं शृङ्गारस्याधिदैवतम् / अवश्यं दर्शनीयं मे त्वं हि प्रार्थितकामधृक्

ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະນາຈະເຫັນຮູບຂອງພຣະອົງ ອັນເປັນອະທິເທວະແຫ່ງສຣິງຄາຣະ. ຂໍພຣະອົງຈົ່ງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນແນ່ນອນ ເພາະພຣະອົງເປັນຜູ້ບັນດານໃຫ້ຄວາມປາຖະນາທີ່ຂໍໄວ້ສຳເລັດ.

Verse 48

इति संप्रार्थितः शश्वन्महादेवेन तेन सः / यद्ध्यानवैभवाल्लब्धं रूपमद्वैतमद्भुतम्

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອພຣະມະຫາເທວະອ້ອນວອນຢູ່ເນືອງນິດ ທ່ານໄດ້ສະແດງຮູບອັນອັດສະຈັນ ເປັນອັດວັຍ ທີ່ໄດ້ຈາກອານຸພາບແຫ່ງທຽນ.

Verse 49

तदेवानन्यमनसा ध्यात्वा किञ्चिद्विहस्य सः / तथास्त्विति तिरो ऽधत्त महायोगेश्वरो हरिः

ທ່ານໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍໃຈແນ່ວແນ່ ແລ້ວຍິ້ມນ້ອຍໆ; ຈາກນັ້ນ ພຣະຫຣິ ມະຫາໂຍເກສະວະ ກ່າວວ່າ “ຕະຖາສະຕຸ” ແລ້ວອັນຕະທານໄປ.

Verse 50

शर्वो ऽपि सर्वतश्चक्षुर्मुहुर्व्यापारयन्क्वचित् / अदृष्टपूर्वमाराममभिरामं व्यलोकयत्

ແມ່ນແຕ່ພຣະຊະຣະວະຜູ້ເຫັນໄດ້ທຸກທິດ ກໍຍັງຫັນສາຍຕາໄປມາຢູ່ເນືອງໆ ແລ້ວເບິ່ງສວນອັນງາມທີ່ບໍ່ເຄີຍເຫັນມາກ່ອນ.

Verse 51

विकसत्कुसुमश्रेणीविनोदिमधुपालिकम् / चंपकस्तबकामोदसुरभीकृतदिक्तटम्

ສວນນັ້ນງາມດ້ວຍແຖວດອກໄມ້ບານ ໃຫ້ຝູງເຜິ້ງເລີນເລີຍ; ກິ່ນຫອມຈາກຊໍ່ຈຳປາເຮັດໃຫ້ຂອບທິດທັງປວງຫອມຟຸ້ງ.

Verse 52

माकन्दवृन्दमाध्वीकमाद्यदुल्लोलकोकिलम् / अशोकमण्डलीकाण्डसताण्डवशिखण्डिकम्

ທີ່ນັ້ນມີນ້ຳຫວານອັນຫອມຫວານຈາກຝູງຕົ້ນມ່ວງ ແລະນົກໂກກິນທີ່ຄືກຄື້ນຂັບສຽງໄພເຣາະ; ບນກິ່ງຂອງກຸ່ມອະໂສກ ນາງນົກຢູງຮ່າຍຮຳຢ່າງງາມ.

Verse 53

भृङ्गालिनवझङ्कारजितवल्लकिनिस्वनम् / पाटलोदारसौरभ्यपाटलीकुसुमोज्ज्वलम्

ສຽງຮ້ອງຫຶ່ງໃໝ່ຂອງໝູ່ເຜິ້ງດັ່ງຊະນະສຽງວັນລະກີ (ວີນາ); ທີ່ນັ້ນສະຫວ່າງໄສດ້ວຍດອກປາຕະລີ ແລະຫອມຟຸ້ງດ້ວຍກິ່ນຫອມອັນອຸດົມທົ່ວທິດ

Verse 54

तमालतालहिन्तालकृतमालाविलासितम् / पर्यन्तदीर्घिकादीर्घपङ्कजश्रीपरिष्कृतम्

ມັນງາມດ້ວຍພວງມາລາຈາກຕົ້ນຕະມາລ ຕານ ແລະຫິນຕານ; ແລະຖືກປະດັບດ້ວຍສິຣີຂອງດອກບົວຍາວໆໃນສະນ້ຳຕາມຂອບເຂດ

Verse 55

वातपातचलच्चारुपल्लवोत्फुल्लपुष्पकम् / सन्तानप्रसवामोदसन्तानाधिकवासितम्

ດ້ວຍລົມພັດ ໃບອ່ອນງາມໆໄຫວເອນ ແລະດອກໄມ້ບານປະດັບ; ກິ່ນຫອມເມື່ອຕົ້ນສັນຕານະອອກດອກ ທຳໃຫ້ທີ່ນັ້ນຫອມຍິ່ງຂຶ້ນ

Verse 56

तत्र सर्वत्र पुष्पाढ्ये सर्वलोकमनोहरे / पारिजाततरोर्मूले कान्ता काचिददृश्यत

ທີ່ນັ້ນມີດອກໄມ້ອຸດົມທົ່ວທຸກແຫ່ງ ແລະງາມຈັບໃຈສັບພະໂລກ; ທີ່ໂຄນຕົ້ນປາຣິຊາຕະ ປາກົດນາງຜູ້ງາມຜູ້ໜຶ່ງ

Verse 57

बालार्कपाटलाकारा नवयौवनदर्पिता / आकृष्टपद्मरागाभा चरणाब्जनखच्छदा

ນາງມີສີອອກແດງອ່ອນດັ່ງຕາເວັນອ່ອນ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຄວາມພອງໃຈແຫ່ງວັຍໜຸ່ມ; ປະກາຍຂອງນາງດຶງດູດດັ່ງແກ້ວປັດມະຣາກ ແລະເລັບເທິງດອກບົວແຫ່ງບາດາກໍເຫມືອນເຄື່ອງປະດັບອ່ອນຊ້ອຍ

Verse 58

यावकश्रीविनिक्षेपपादलौहित्यवाहिनी / कलनिःस्वनमञ्जीरपदपद्ममनोहरा

ດ້ວຍສິຣີຂອງຢາວະກະທີ່ແຕ້ມໄວ້ ຝາທ້າວຂອງນາງສ່ອງແສງແດງ; ສຽງຫວານຂອງກຳໄລຂໍ້ທ້າວເຮັດໃຫ້ດອກບົວແຫ່ງບາດງາມຍິ່ງ

Verse 59

अनङ्गवीरतूणीरदर्पोन्मदनजङ्घिका / करिशुण्डाकदलिकाकान्तितुल्योरुशोभिनी

ນ່ອງຂອງນາງປຸກໃຫ້ເກີດຄວາມພູມໃຈດັ່ງກະບອກລູກສອນຂອງອະນັງຄະ; ແລະຕົ້ນຂາຂອງນາງງາມດຸງວົງຊ້າງ ແລະລຳຕົ້ນກ້ວຍ

Verse 60

अरुणेन दुकूलेन सुस्पर्शेन तनीयसा / अलङ्कृतनितंबाढ्या जघनाभोगभासुरा

ນາງນຸ່ງຫົ່ມຜ້າດູກູລະສີອະຣຸນທີ່ບາງລະອຽດ ແລະນຸ່ມສຳຜັດ; ປະດັບອາພອນ ມີສະໂພກອິ່ມເຕັມ ແລະສະຫວ່າງໄສດ້ວຍຄວາມງາມແຫ່ງບັ້ນທ້າຍອັນກວ້າງ

Verse 61

नवमाणिक्यसन्नद्धहेमकाञ्जीविराजिता / नतनाभिमहावर्त्तत्रिवल्यूर्मिप्रभाझरा

ນາງສະຫວ່າງໄສດ້ວຍກາຍຈີທອງປະດັບມະນີໃໝ່; ສະດືອທີ່ຍຸບເປັນວົງວຽນໃຫຍ່ ແລະປະກາຍຄື້ນຂອງຕຣິວະລີໄຫຼພຣ່າງພຣາຍ

Verse 62

स्तनकुड्मलहिन्दोलमुक्तादामशतावृता / अतिपीवरवक्षोजभारभङ्गुरमध्यभूः

ນາງຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍສາຍໄຂ່ມຸກນັບຮ້ອຍທີ່ແກວ່ງໄຫວດຸງຊິງຊ້າຂອງດອກຕູມແຫ່ງຖັນ; ດ້ວຍນ້ຳໜັກອົກອັນອິ່ມເຕັມ ເອວຂອງນາງຈຶ່ງດູບອບບາງ

Verse 63

शिरीषकोमलभुजा कङ्कणाङ्गदशालिनी / सोर्मिकां गुलिमन्मृष्टशङ्खसुन्दरकन्धरा

ນາງມີແຂນອ່ອນນຸ່ມດຸດດອກສິຣີສະ ປະດັບກຳໄລແລະອັງກະດາ ນິ້ວມືສ່ອງປະກາຍດ້ວຍແຫວນ ແລະຄໍງາມດຸດສັງຂ໌ອັນບໍລິສຸດ

Verse 64

मुखदर्पणवृत्ताभचुबुकापाटलाघरा / शुचिभिः पङ्क्तिभिः शुद्धैर्विद्यारूपैर्विभास्वरैः

ໃບໜ້າກົມດຸດກະຈົກ ຮິມຝີປາກແດງດັ່ງປາຕະລະ; ແຖວຟັນບໍລິສຸດສະຫວ່າງໄສ ສ່ອງປະກາຍດຸດແສງແຫ່ງວິທະຍາ

Verse 65

कुन्दकुड्मलसच्छायैर्दन्तैर्दर्शितचन्द्रिका / स्थूलमौक्तिकसन्नद्धनासाभरणभासुरा

ແຖວຟັນຂາວດຸດຕາດອກກຸນທະ ສະແດງແສງຈັນ; ແລະເຄື່ອງປະດັບດັ່ງຈົມູກທີ່ຝັງໄຂ່ມຸກເມັດໃຫຍ່ ເຮັດໃຫ້ນາງສ່ອງສະຫວ່າງ

Verse 66

केतकान्तर्द्दलद्रोणिदीर्घदीर्घविलोचना / अर्धेन्दुतुलिताफाले सम्यक्कॢप्तालकच्छटा

ດວງຕາຍາວຍາວດຸດກີບເກຕະກີ; ແລະທີ່ໜ້າຜາກງາມດຸດເສັ້ຽວຈັນ ມີປອຍຜົມລອນຈັດແຕ່ງຢ່າງປະນີດ ສ່ອງສະຫວ່າງ

Verse 67

पालीवतंसमाणिक्यकुण्डलामण्डितश्रुतिः / नवकर्पूरकस्तूरीरसामोदितवीटिका

ຫູຂອງນາງປະດັບດ້ວຍ pālī-vataṃsa ແລະຕຸ້ມຫູອັນມີແກ້ວທັບທິມ; ແລະນາງຊື່ນບານດ້ວຍ vīṭikā ທີ່ຫອມດ້ວຍການບູນໃໝ່ແລະນ້ຳຄັສຕູຣີ

Verse 68

शरच्चरुनिशानाथमण्डलीमधुरानना / स्फुरत्कस्तूरितिलका नीलकुन्तलसंहतिः

ນາງມີໃບໜ້າຫວານດັ່ງວົງຈັນໃນລະດູສາຣັດ; ມີຕິລະກະກັສຕູຣີສ່ອງປະກາຍທີ່ໜ້າຜາກ ແລະຜົມສີນ້ຳເງິນດຳໜາແນ່ນ।

Verse 69

सीमन्तरेखाविन्यस्तसिंदूरश्रेणिभासुरा

ນາງສ່ອງປະກາຍເນື່ອງຈາກແນວສິນດູຣະທີ່ວາງໄວ້ຕາມຮອຍແສກຜົມ

Verse 70

स्फरच्चन्द्रकलोत्तंसमदलोलविलोचना / सर्वशृङ्गारवेषाढ्या सर्वाभरणमण्डिता

ນາງສ່ອງປະກາຍດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບເສັ້ຽວຈັນ; ດວງຕາພິລິ້ວໄຫວດ້ວຍຄວາມລະເລີງ, ພ້ອມດ້ວຍເຄື່ອງແຕ່ງກາຍແຫ່ງສຣິງຄາຣ ແລະປະດັບອາພອນທັງປວງ

Verse 71

तामिमां कन्दुकक्रीडालोलामालोलभूषणाम् / दृष्ट्वा क्षिप्रमुमां त्यक्त्वा सो ऽन्वधावदथेश्वरः

ເມື່ອເຫັນນາງຜູ້ຫຼິ້ນລູກບານຢ່າງເພີນໃຈ ແລະມີເຄື່ອງປະດັບໄຫວພິລິ້ວ, ພຣະອີສະວະຣະຈຶ່ງລະອຸມາໃນທັນທີ ແລະວິ່ງຕາມນາງໄປ

Verse 72

उमापि तं समोवेक्ष्य धावन्तं चात्मनः प्रियम् / स्वात्मानं स्वात्मर्सोन्दर्यं निन्दन्ती चातिविस्मिता / तस्थाववाङ्मुखी तूष्णीं लज्जासूयासमन्विता

ອຸມາກໍເຫັນຜູ້ຮັກຂອງນາງກຳລັງວິ່ງ; ດ້ວຍຄວາມພິສວົງຢ່າງຫນັກ ນາງຕຳນິຕົນແລະຄວາມງາມຂອງຕົນ. ແລ້ວນາງຢືນນິ່ງ ກົ້ມໜ້າ ສງົບງຽບ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມອາຍແລະຄວາມອິດສາ

Verse 73

गृहीत्वा कथमप्येनामालिलिग मुहुर्मुहुः / उद्धूयोद्धूय साप्येवं धावति स्म सुदूरतः

ລາວຈັບນາງໄວ້ໄດ້ຢ່າງໃດຢ່າງໜຶ່ງ ແລ້ວກອດຊ້ຳໆ; ແຕ່ນາງສະບັດຕົວແລ້ວວິ່ງໜີໄປໄກຫຼາຍ

Verse 74

पुनर्गृहीत्वा तामीशः कामं कामवशीसृतः / आश्र्लिष्टं चातिवेगेन तद्वीर्यं प्रच्युतं तदा

ຕໍ່ມາ ພຣະອີສະວອນຜູ້ຕົກຢູ່ໃນອຳນາດແຫ່ງກາມ ຈັບນາງອີກຄັ້ງແລ້ວກອດດ້ວຍຄວາມໄວຢ່າງຍິ່ງ; ໃນຂະນະນັ້ນພະວີຣະຍະຂອງພຣະອົງກໍໄຫຼອອກ

Verse 75

ततः समुत्थितो देवो महाशास्ता महाबलः / अनेककोटिदैत्येन्द्रगर्वनिर्वापणक्षमः

ແລ້ວນັ້ນ ພຣະເທວະມະຫາຊາສຕາ ຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ກໍເກີດຂຶ້ນ; ຜູ້ສາມາດດັບຄວາມຍໂສຂອງຈອມອະສູນັບໂກດິໄດ້

Verse 76

तद्वीर्यबिन्दुसंस्पर्शात्सा भूमिस्तत्रतत्र च / रजतस्वर्मवर्णाभूल्लक्षणाद्विन्ध्यमर्दन

ໂອ ຜູ້ປາບວິນທະຍະ! ເນື່ອງຈາກການສຳຜັດຂອງຫຍອດພະວີຣະຍະນັ້ນ ດິນຕາມບ່ອນຕ່າງໆ ປາກົດເປັນສີດັ່ງເງິນແລະຄຳ

Verse 77

तथैवान्तर्दधे सापि देवता विश्वमोहिनी / निवृत्तः स गिरीशो ऽपि गिरिं गौरीसखो ययौ

ເຊັ່ນນັ້ນເທວີຜູ້ເຮັດໃຫ້ໂລກທັງປວງຫຼົງໄຫຼ ກໍຫາຍໄປ; ແລະກິຣີຊະ ສະຫາຍຂອງເກົາຣີ ກໍຢຸດລົງແລ້ວໄປສູ່ພູຂອງຕົນ

Verse 78

अथाद्भुतमिदं वक्ष्ये लोपामुद्रापते शृणु / यन्न कस्यचिदाख्यातं ममैव त्दृदयेस्थितम्

ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເລື່ອງອັນອັດສະຈັນນີ້; ໂອ ສາມີແຫ່ງໂລປາມຸດຣາ ຈົ່ງຟັງ. ສິ່ງທີ່ບໍ່ເຄີຍເລົ່າໃຫ້ໃຜ ສະຖິດຢູ່ໃນໃຈຂ້າພະເຈົ້າເອງ.

Verse 79

पुरा भण्डासुरो नाम सर्वदैत्यशिखामणिः / पूर्वं देवान्बहुविधान्यः शास्ता स्वेच्छया पटुः

ໃນກາລກ່ອນ ມີອະສູຣະນາມ ພັນດາສຸຣະ ເປັນຍອດໃນຫມູ່ໄທຕະຍະທັງປວງ. ລາວຊໍານານຕາມໃຈຕົນ ລົງໂທດເທວະໄດ້ຫຼາຍປະການ.

Verse 80

विशुक्रं नाम दैतेयं वर्गसंरक्षणक्षमम् / शुक्रतुल्यं विचारज्ञं दक्षांसेन ससर्ज सः

ລາວໄດ້ສ້າງໄທຕະຍະນາມ ‘ວິຊຸກຣະ’ ຈາກຂ້າງຂວາ; ສາມາດປົກປ້ອງຫມູ່ຄະນະ, ເທົ່າທຽມກັບ ຊຸກຣະ, ແລະຮູ້ທັນໃນການພິຈາລະນາ.

Verse 81

वामांसेन विषाङ्गं च सृष्टवान्दुष्टशेखरम् / धूमिनीनामधेयां च भगिनीं भण्डदानवः

ພັນດາດານະວະ ສ້າງ ‘ວິສາງຄະ’ ຜູ້ເປັນຫົວໜ້າແຫ່ງຄວາມຊົ່ວ ຈາກຂ້າງຊ້າຍ; ແລະຍັງໃຫ້ກໍ່ເກີດນ້ອງສາວນາມ ‘ທູມິນີ’ ອີກດ້ວຍ.

Verse 82

भ्रातृभ्यामुग्रवीर्याभ्यां सहितो निहताहितः / ब्रह्माण्डं खण्डयामास शौर्यवीर्यसमुच्छ्रितः

ພ້ອມກັບສອງພີ່ນ້ອງຜູ້ມີພະລັງອັນດຸເດືອດ ໃນຂະນະທີ່ກຳຈັດສັດຕູ ລາວຜະຍອງດ້ວຍຄວາມກ້າຫານແລະພະລັງ ຈົນກະທັ້ງຈະຜ່າບຣະຫມານດະໃຫ້ແຕກເປັນສ່ວນໆ.

Verse 83

ब्रह्मविष्णुमहेशाश्च तं दृष्ट्वा दीप्ततेजसम् / पलायनपराः सद्यः स्वे स्वे धाम्नि सदावसन्

ພຣະພຣະຫມາ ພຣະວິດສະນຸ ແລະ ພຣະມະເຫສວອນ ເມື່ອເຫັນຜູ້ມີເທດສະສະຫວ່າງໄສນັ້ນ ກໍຮີບຫນີ ແລ້ວກັບໄປສະຖິດຢູ່ທີ່ທາມຂອງຕົນໆ।

Verse 84

तदानीमेव तद्बाहुमंमर्द्दन विमूर्च्छिताः / श्वसितुं चापि पटवो नाभवन्नाकिनां गणाः

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ດ້ວຍການບີບບັງຄັບແຫ່ງແຂນຂອງເຂົາ ຝູງເທວະກໍສະຫຼົບໄປ ແມ່ນແຕ່ຈະຫາຍໃຈກໍບໍ່ສາມາດ।

Verse 85

केचित्पातालगर्भेषु केचिदंबुधिवारिषु / केचिद्दिगन्तकोणेषु केचित्कुञ्जेषु भूभृताम्

ບາງພວກເຂົ້າໄປຫຼົບໃນຄອບຄືນຂອງປາຕາລາ ບາງພວກຢູ່ໃນນ້ຳທະເລ ບາງພວກໄປຕາມມຸມສຸດຂອບຟ້າ ແລະບາງພວກຫຼົບໃນພຸ່ມພົງແຫ່ງພູເຂົາ।

Verse 86

विलीना भृशवित्रस्तास्त्यक्तदारसुतस्त्रियः / भ्रष्टाधिकारा ऋभवो विचेरुश्छन्नवेषकाः

ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວຢ່າງຫນັກ ພວກເຂົາຮາວກັບລະລາຍຫາຍໄປ; ລະທິ້ງເມຍ ລູກ ແລະສະຕຣີທັງຫຼາຍ ພວກຣິພຸຜູ້ສູນອຳນາດ ພາກັນເດີນພະເນຈອນໃນເຄື່ອງແຕ່ງກາຍປິດບັງ।

Verse 87

यक्षान्महोरगान्सिद्धान्साध्यान्समरदुर्मदान् / ब्रह्माणं पद्मनाभं च रुद्रं वज्रिणमेव च / मत्वा तृणायितान्सर्वांल्लोकान्भण्डः शशासह

ເມື່ອເຂົາເຫັນຢັກສາ ມະໂຫຣກະ ສິດທະ ສາດຫະ ຜູ້ຫຍິ່ງຜະຍອງໃນສົງຄາມ ພ້ອມທັງພຣະພຣະຫມາ ພຣະປັດມະນາພະ(ວິດສະນຸ) ພຣະຣຸທຣະ ແລະພຣະອິນທຣາຜູ້ຖືວັຊຣະ ເປັນດັ່ງຫຍ້າຕ່ຳຕ້ອຍ ບັນດາຈຶ່ງປົກຄອງລົກທັງປວງ।

Verse 88

अथ भण्डासुरं हन्तुं त्रैलोक्यं चापि रक्षितुम् / तृतीयमुदभूद्रूपं महायागानलान्मुने

ແລ້ວເພື່ອປະຫານ ພັນຑາສຸຣະ ແລະປົກປ້ອງ ໄຕໂລກ, ໂອ ມຸນີ, ຮູບທິບທີສາມໄດ້ອຸບັດຈາກໄຟມະຫາຍັກ.

Verse 89

यद्रूपशालिनीमाहुर्ललिता परदेवताम् / पाशाङ्कुशधनुर्वाणपरिष्कृतचतुर्भुजाम्

ພຣະເທວີຜູ້ມີຮູບງາມ ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ລະລິຕາ” ເປັນປະເທວະຕາສູງສຸດ ມີແຂນສີ່ ປະດັບດ້ວຍ ປາຊະ, ອັງກຸສ, ຄັນທະນູ ແລະ ລູກສອນ.

Verse 90

सा देवी परम शक्तिः परब्रह्मस्वरूपिणी / जघान भण्डदैत्येन्द्रं युद्धे युद्धविशारदा

ນາງເທວີນັ້ນແມ່ນພຣະສັກຕິສູງສຸດ ເປັນຮູບແຫ່ງປະຣະພຣະພຣົມ; ຊໍານານໃນສົງຄາມ ໄດ້ປະຫານຈອມອະສຸຣະພັນຑາໃນສະໜາມຮົບ.

Frequently Asked Questions

The daityas seize Dhanvantari’s amṛta-kalaśa, provoking a deva–asura clash; Viṣṇu invokes Lalitā, who appears as sarva-saṃmohinī, stops the war, receives the nectar, and organizes its controlled distribution by separating the parties into two rows.

This chapter is primarily episodic (Lalitopākhyāna theophany and conflict mediation) rather than a king-list; genealogical utility is indirect—identifying divine agents (devas/daityas) and their factional roles within cosmic time rather than enumerating a royal vamśa.

Lalitā embodies governance through Śakti: her saṃmohana and authoritative speech convert chaotic battle into ordered allocation, presenting cosmic order as maintained by divine power/knowledge (māyā) rather than by violence alone—an interpretive hallmark of the Lalitopākhyāna.