
Lokakalpanā / The Ordering of the Worlds (Cosmogony and Earth’s Retrieval)
ອັດຍາຍນີ້ບັນຍາຍລໍາດັບການກໍ່ກໍາເນີດໂລກ: ໃນຕອນແຮກມີແຕ່ນ້ໍາດັ້ງເດີມປົກຄຸມ ບໍ່ປາກົດໂລກທີ່ແຍກຕ່າງ. ໃນກອບເລື່ອງແບບສູຕະ ຈາກຄວາມນິ່ງສະຫງົບຄ້າຍການລະລາຍ ໄປສູ່ການປາກົດຂອງພຣະພຣະຫມາ/ນາຣາຍະນະ ເປັນອົງຄອສມິກມີຕາພັນ ມີຕີນພັນ ສະຖິດໃນນ້ໍາ. ອະທິບາຍນາມ “ນາຣາຍະນະ” ໂດຍ “ນາຣາ” ແມ່ນນ້ໍາ ແລະ “ອະຍະນະ” ແມ່ນທີ່ພັກ. ຕໍ່ມາພຣະອົງເຫັນແຜ່ນດິນຈົມນ້ໍາ ຈຶ່ງຄິດຮູບອັນເໝາະສົມເພື່ອຍົກຂຶ້ນ ແລະລະລຶກອະວະຕານວະຣາຫະ (ໝູປ່າ) ຜູ້ເໝາະກັບການເຄື່ອນໄຫວໃນນ້ໍາ. ບັນຍາຍຄວາມໃຫຍ່ໂຕ ກາຍມືດດັ່ງເມກ ສຽງດັ່ງຟ້າຮ້ອງ ແລະຄວາມສະຫວ່າງດັ່ງຟ້າຜ່າ/ໄຟ ແລ້ວຈົບດ້ວຍການລົງໄປຣະສາຕະລະ ເພື່ອຍົກແຜ່ນດິນຂຶ້ນ ສ້າງຄວາມໝັ້ນຄົງໃຫ້ໂລກຫຼັງການທ່ວມນ້ໍາ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे प्रथमे प्रक्रियापदे लोककल्पनं नाम चतुर्थो ऽध्यायः श्रीसूत उवाच आपो ऽग्रे सर्वगा आसन्नेनसिमन्पृथिवीतले / शान्तवातैः प्रलीने ऽस्मिन्न प्राज्ञायत किञ्चन
ດັ່ງນີ້ ໃນສີຣີພຣະມານຑະມະຫາປຸຣານະ ພາກຕົ້ນທີ່ພຣະວາຍຸກ່າວ ໃນປະກຣິຍາປະດະທຳອິດ ບົດທີ່ສີ່ຊື່ ‘ໂລກກັລປະນາ’ ພຣະສູຕະກ່າວວ່າ—ໃນປະຖົມການ ນໍ້າແຜ່ຊານໄປທົ່ວ; ພື້ນແຜ່ນດິນບໍ່ມີຂອບເຂດ. ເມື່ອທຸກສິ່ງລະລາຍຢູ່ໃນລົມອັນສະງົບ ກໍບໍ່ອາດຮູ້ເຫັນສິ່ງໃດເລີຍ.
Verse 2
एकार्णवे तदा तस्मिन्नष्टे स्थावरजङ्गमे / विभुर्भवति स ब्रह्मा सहस्राक्षः सहस्रपात्
ເມື່ອໃນມະຫາສະມຸດນ້ຳອັນດຽວນັ້ນ ສັດແລະສິ່ງທັງຢືນນິ່ງແລະເຄື່ອນໄຫວຖືກທຳລາຍໝົດ ພຣະພຣະມາຜູ້ສະຫວ່າງໄສກໍປາກົດ ມີພັນຕາແລະພັນຕີນ
Verse 3
सहस्रशीर्षा पुरुषो रुक्मवर्णो ह्यतीन्द्रियः / ब्रह्म नारायणाख्यस्तु सुष्वाप सलिले तदा
ພຸຣຸສະຜູ້ມີພັນສີສະ ມີສີຄຳ ແລະເຫນືອອິນທຣີ—ພຣະພຣະມານາມ “ນາຣາຍະນະ”—ໃນເວລານັ້ນໄດ້ບັນທົມຫຼັບໃນນ້ຳ
Verse 4
सत्त्वोद्रेकान्निषिद्धस्तु शून्यं लोकमवैक्षत / इमं चोदाहरन्त्यत्रर् श्लोकं नारायणं प्रति
ເນື່ອງຈາກກຳລັງແຫ່ງສັດຕະວະທີ່ເພີ່ມພູນ ທ່ານໄດ້ເບິ່ງໂລກອັນຫວ່າງເປົ່າ; ແລະທີ່ນີ້ໄດ້ຍົກຄາຖານີ້ຂຶ້ນເພື່ອນາຣາຍະນະ
Verse 5
आपो नारा इति प्रोक्ता आपो वै नरसूनवः / अयन तस्य ताःप्रोक्तास्तेन नारायणः स्मृतः
ນ້ຳຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ນາຣາ’ ແລະນ້ຳເອງຖືກກ່າວວ່າເປັນບຸດຂອງນະຣະ; ນ້ຳນັ້ນແມ່ນ ‘ອະຍະນະ’ ຄືທີ່ພັກພິງຂອງພຣະອົງ ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຮຽກວ່າ ‘ນາຣາຍະນະ’
Verse 6
तुल्य युगसहस्रस्य वसन्कालमुपास्यतः / स्वर्णपत्रेप्रकुरुते ब्रह्मत्वादर्शकारणात्
ເມື່ອພັກອາໄສແລະບຳເພັນອຸປາສະນາເປັນເວລາເທົ່າກັບພັນຍຸກ ໂດຍເຫດແຫ່ງການເຫັນພຣະພຣະມະພາວະ ພຣະອົງຈຶ່ງຈັດວາງ (ການສ້າງ) ລົງໃນແຜ່ນຄຳ
Verse 7
ब्रह्म तु सलिले तस्मिन्नवाग् भूत्वा तदा चरन् / निशायामिव खद्योतः प्रापृट्काले ततस्ततः
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ກົ້ມລົງແລະເຄື່ອນໄຫວໃນນ້ຳນັ້ນ; ດຸດຫິ່ງຫ້ອຍຍາມຄ່ຳຄືນທີ່ກະພິບໄປມາ, ໃນການປຣະລະຍະກໍທ່ອງໄປທົ່ວທິດ।
Verse 8
ततस्तु सलिले तस्मिन् विज्ञायान्तर्गते महत् / अनुमानादसंमूढो भूमेरद्धरणं प्रति
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຮູ້ວ່າມະຫັດຕັດຕະວະຊ່ອນຢູ່ໃນນ້ຳນັ້ນ, ພຣະພຣະຫມາຜູ້ບໍ່ຫຼົງຜິດດ້ວຍການຄາດຄະເນ ຈຶ່ງມຸ່ງໄປສູ່ການຍົກແຜ່ນດິນຂຶ້ນ।
Verse 9
ओङ्काराषृतनुं त्वन्यां कल्पादिषु यथा पुरा / ततो महात्मा मनसा दिव्यरूपम चिन्तयत्
ເຊັ່ນໃນການເລີ່ມຕົ້ນຂອງກັລປະໃນອະດີດ ທ່ານເຄີຍອາໄສ “ໂອມກາຣະ” ເປັນຖານແລ້ວຮັບຮ່າງອື່ນ, ໃນຄັ້ງນັ້ນມະຫາຕະມະຈຶ່ງຄິດພິຈາລະນາຮູບທິບໃນໃຈ।
Verse 10
सलिले ऽवप्लुतां भूमिं दृष्ट्वा स समचिन्तयत् / किं तु रूपमहं कृत्वा सलिलादुद्धरे महीम्
ເມື່ອເຫັນແຜ່ນດິນຈົມຢູ່ໃນນ້ຳ ທ່ານຈຶ່ງຄິດວ່າ: “ເຮົາຄວນຮັບຮູບໃດ ເພື່ອຍົກມະຫີນີ້ອອກຈາກນ້ຳ?”
Verse 11
जलक्रीडासमुचितं वाराहं रूपमस्मरत् / उदृश्यं सर्वभूतानां वाङ्मयं ब्रह्मसंज्ञितम्
ແລ້ວທ່ານໄດ້ລະລຶກເຖິງຮູບ “ວາຣາຫະ” ອັນເໝາະກັບການຫຼິ້ນນ້ຳ—ຊຶ່ງປາກົດແກ່ສັດທັງປວງ, ເປັນສະພາວະແຫ່ງວາຈາ, ແລະເອີ້ນວ່າ “ພຣະພຣະຫມັນ/ບຣະຫມະ”.
Verse 12
दशयोजनविस्तीर्णमायतंशतयोजनम् / नीलमेघप्रतीकाशं मेघस्तनितनिःस्वनम्
ກວ້າງສິບໂຍຊະນະ ແລະຍາວຮ້ອຍໂຍຊະນະ ສະຫວ່າງດັ່ງເມກສີນ້ຳເງິນ ແລະມີສຽງດັ່ງຟ້າຮ້ອງໃນເມກ
Verse 13
महापर्वतवर्ष्माणं श्वेततीक्ष्णोग्रदंष्ट्रिणाम् / विद्युदग्निप्रतिकाशमादित्यसमतेजसम्
ມີຮ່າງໃຫຍ່ດັ່ງພູໃຫຍ່ ມີຂຽວຂາວຄົມແລະດຸຮ້າຍ ສະຫວ່າງດັ່ງຟ້າຜ່າແລະໄຟ ມີລັງສີເທົ່າພະອາທິດ
Verse 14
पीनवृत्तायतस्कन्धं विष्णुविक्रमगामि च / पीनोन्नतकटीदेशं वृषलक्षणपूजितम्
ມີບ່າໜາ ກົມ ແລະຍາວ ເດີນດ້ວຍກ້າວອັນອົງອາດດັ່ງວິກຣະມະຂອງພະວິສນຸ; ມີຊ່ວງແອວເຕັມແນ່ນ ແລະຍົກສູງ ໄດ້ຮັບການບູຊາດ້ວຍລັກສະນະມົງຄຸນແຫ່ງວຶສະພະ
Verse 15
आस्थाय रूपमतुलं वाराहममितं हरिः / पृथिव्युद्धरणार्थाय प्रविवेश रसातलम्
ພະຫຣິຮັບຮູບວຣາຫະອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະຫາຂອບເຂດບໍ່ມີ ເພື່ອຍົກກູ້ແຜ່ນດິນ ຈຶ່ງເຂົ້າສູ່ຣະສາຕະລະ
Verse 16
दीक्षासमाप्तीष्टिदंष्ट्रःक्रतुदन्तो जुहूसुखः / अग्निजिह्वो दर्भरोमा ब्रह्मशीर्षो महातपाः
ຜູ້ທີ່ຂຽວແມ່ນອິດສະຕິແຫ່ງການສຳເລັດດີກສາ ແຂ້ວແມ່ນກຣະຕຸ ຍິນດີໃນຈຸຫູ; ລີ້ນແມ່ນອັກນີ ຂົນແມ່ນຫຍ້າດັຣພະ ຫົວແມ່ນພຣະພຣົມ—ເປັນມະຫາຕະປະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່
Verse 17
वेदस्कन्धो हविर्गन्धिर्हव्यकव्यादिवेगवान् / प्राग्वंशकायो द्युतिमान् नानादीक्षाभिरन्वितः
ພຣະອົງເປັນດັ່ງລໍາຕົ້ນແຫ່ງເວດ ມີກິ່ນຫອມແຫ່ງຮະວິສ ແລະມີພະລັງແຫ່ງຮັວຍ-ກັວຍາທັງປວງ ກາຍສືບສາຍວົງສາເກົ່າ ສ່ອງສະຫວ່າງ ແລະປະກອບດ້ວຍດິກສາຫຼາຍປະການ
Verse 18
दक्षिणा त्दृदयो योगी श्रद्धासत्त्वमयो विभुः / उपाकर्मरुचिश्चैव प्रवर्ग्यावर्तभूषणः
ພຣະອົງເປັນໂຍຄີຜູ້ມີໃຈໝັ້ນຄົງດ້ວຍທັກສິນາ ເປັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ອັນເກີດຈາກສັດທາແລະສັດຕະວະ ຊື່ນຊອບອຸປາກັມ ແລະປະດັບດ້ວຍວົງວຽນແຫ່ງປຣະວັກຍະ
Verse 19
नानाछन्दोगतिपथो गुह्योपनिषदासनः / मायापत्नीसहायो वै गिरिशृङ्गमिवोच्छ्रयः
ພຣະອົງມີເສັ້ນທາງແຫ່ງຈັງຫວະສັນທະນານາ ມີອຸປນິຊັດອັນລຶກລັບເປັນອາສນະ ມີມາຍາເປັນຄູ່ຄອງຊ່ວຍໜູນ ແລະສູງສົ່ງດັ່ງຍອດພູ
Verse 20
अहोरात्रेक्षणाधरो वेदाङ्गश्रुतिभूषणः / आज्यगन्धः स्रुवस्तुण्डः सामघोषस्वनो महान्
ພຣະອົງຖືວັນແລະຄືນເປັນຖານແຫ່ງການເພ່ງມອງ ປະດັບດ້ວຍເວດາງຄະແລະສຣຸຕິ ມີກິ່ນຫອມແຫ່ງເນີຍໃສ ມີງວງດຸຈສຣຸວະ ແລະມີສຽງກ້ອງໃຫຍ່ດຸຈສາມະຄົດ
Verse 21
सत्यधर्ममयः श्रीमान् कर्मविक्रमसत्कृतः / प्रायश्चित्तनखो घोरः पशुजानुर्महामखः
ພຣະອົງເປັນຜູ້ມີສິຣີ ເຕັມໄປດ້ວຍສັດຈະແລະທຳ ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນດ້ວຍວິກຣະມະໃນກຳ ປຣາຍັດຈິຕຕະເປັນດັ່ງເລັບຂອງພຣະອົງ ນ່າເກງຂາມ; ສັດບູຊາເປັນດັ່ງຫົວເຂົ່າ—ພຣະອົງແມ່ນມະຫາມະຄະ ຄືຍັນໃຫຍ່ເອງ
Verse 22
उद्गातात्रो होमलिङ्गः फलबीजमहोषधीः / वाद्यन्तरात्मसत्रस्य नास्मिकासो मशोणितः
ທີ່ນັ້ນ ອຸດກາຕາເປັນດັ່ງລິງຄະແຫ່ງໂຫມ; ໝາກໄມ້ ເມັດພັນ ແລະ ສະຫມຸນໄພອັນຍິ່ງໃຫຍ່ເປັນເຄື່ອງບູຊາ. ໃນສັດຕະຍັດແຫ່ງອັນຕະຣາດມາມີສຽງດົນຕີ ແລະ ນ້ຳໄຫຼຈາກດັ່ງດຸດເລືອດຍຸງ.
Verse 23
भक्ता यज्ञवराहान्ताश्चापः संप्राविशत्पुनः / अग्निसंछादितां भूमिं समामिच्छन्प्रजापतिम्
ບັນດາຜູ້ພັກຕະ ເມື່ອໄປຮອດທ້າຍແຫ່ງຍັດຍະວະຣາຫະແລ້ວ ກໍກັບເຂົ້ານ້ຳອີກຄັ້ງ; ແລະໃນແຜ່ນດິນທີ່ຖືກໄຟປົກຄຸມ ພວກເຂົາແສວງຫາພຣະຊາປະຕິຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
Verse 24
उपगम्या जुहावैता मद्यश्चाद्यसमन्यसत् / मामुद्राश्च समुद्रेषु नादेयाश्च नदीषु च / पृथक् तास्तु समीकृत्य पृथिव्यां सो ऽचिनोद्गिरीन्
ເມື່ອເຂົ້າໄປໃກ້ ພວກເຂົາໄດ້ຖວາຍອາຮຸຕິ ແລະຈັດວາງທັງມັດຍະກັບອາຫານ. ‘ມາ-ມຸດຣາ’ ຖືກວາງໃນທະເລ ແລະ ‘ນາ-ເດຍາ’ ໃນແມ່ນ້ຳ; ແລ້ວເຂົາແຍກອອກເປັນສ່ວນໆ ຮວບຮວມໃຫ້ກົງກັນ ແລະກໍ່ພູເຂົາໄວ້ໃນແຜ່ນດິນ.
Verse 25
प्राक्सर्गे दह्यमानास्तु तदा संवर्तकाग्निना / देनाग्निना विलीनास्ते पर्वता भुवि सर्वशः
ໃນສ້າງສັນກ່ອນ ພູເຂົາເຫຼົ່ານັ້ນຖືກເຜົາໄໝ້ດ້ວຍໄຟສັມວັດຕະກະ; ດ້ວຍໄຟດຽວກັນນັ້ນ ພວກມັນລະລາຍລົງໄປທົ່ວແຜ່ນດິນ.
Verse 26
सत्यादेकार्णवे तस्मिन् वायुना यत्तु संहिताः / निषिक्ता यत्रयत्रासंस्तत्रतत्राचलो ऽभवत्
ໃນມະຫາສະຫມຸດເອກະທີ່ຊື່ ‘ສັດຕະຍະ’ ນັ້ນ ສິ່ງໃດທີ່ຖືກລົມຮວບຮວມໄວ້ ເມື່ອຖືກຫຼັ່ງລົງທີ່ໃດ ທີ່ນັ້ນກໍເກີດເປັນອະຈະລະ—ພູເຂົາອັນໝັ້ນຄົງ.
Verse 27
ततस्तेषु प्रकीर्णेषु लोकोदधिगिरींस्तथा / विश्वकर्मा विभजते कल्पादिषु पुनः पुनः
ເມື່ອສິ່ງທັງຫມົດກະຈາຍແລ້ວ ວິສະວະກັມມະ ແບ່ງສັນໂລກ ມະຫາສະມຸດ ແລະ ພູເຂົາ ຊ້ຳໆ ໃນຕົ້ນກັນລະປະທັງຫຼາຍ
Verse 28
ससमुद्रामिमां पृथ्वीं सप्तद्वीपां सपर्वताम् / भूराद्यांश्चतुरो लोकान्पुनःपुनरकल्पयत्
ພຣະອົງໄດ້ສ້າງຂຶ້ນໃໝ່ຊ້ຳໆ ທັງແຜ່ນດິນນີ້ພ້ອມມະຫາສະມຸດ ມີທະວີບ 7 ແລະພູເຂົາ ພ້ອມທັງໂລກ 4 ຕັ້ງແຕ່ ພູຣ ເປັນຕົ້ນ
Verse 29
लाकान्प्रकल्पयित्वा च प्रजासर्ग ससर्ज ह / ब्रह्मा स्वयंभूर्भगवाम् सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः
ເມື່ອຈັດຕັ້ງໂລກທັງຫຼາຍແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງ «ປະຊາສັກຄະ»; ພຣະພຣົມຜູ້ເປັນສະວະຍັມພູ ປາຖະນາຈະສ້າງສັດປະຊານານາປະເພດ
Verse 30
ससर्ज सृष्टं तद्रूपं कल्पादिषु यथा पुरा / तस्याभिध्यायतः सर्गं तदा वै बुद्धिपूर्वकम्
ພຣະອົງໄດ້ສ້າງຂຶ້ນໃໝ່ຕາມຮູບເກົ່າ ໃນຕົ້ນກັນລະປະ ດັ່ງເຄີຍເປັນມາ. ເມື່ອພຣະອົງພິຈາລະນາສັກຄະ ຈຶ່ງດຳເນີນດ້ວຍປັນຍາ
Verse 31
प्रधानसमकाले च प्रादुर्भूतस्तमो मयः / तमो मोहो महामोहस्तामिस्रो ह्यन्धसंज्ञितः
ໃນເວລາດຽວກັນກັບ ປຣະທານ ຕັດຕະວະອັນເປັນຕະມະໄດ້ປາກົດ—ຕະມະ, ໂມຫະ, ມະຫາໂມຫະ, ຕາມິສຣະ ແລະທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ອັນທະ’
Verse 32
अविद्या पञ्चपर्वैषा प्रादुर्भूता महात्मनः / पञ्चधावस्थितः सर्गो ध्यायत साभिमानिनः
ອະວິດຍາອັນມີຫ້າຂໍ້ຕໍ່ນີ້ ປາກົດຈາກມະຫາອາດມັນ; ການກໍ່ກຳເນີດຕັ້ງຢູ່ຫ້າປະການ—ຜູ້ມີອະຫັງການພຶງພິຈາລະນາມັນ
Verse 33
सर्वतस्तमसा चैव बीजकुंभलतावृताः / बहिरन्तश्चाप्रकाशस्तथानिःसंज्ञ एव च
ພວກເຂົາຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍຄວາມມືດທຸກທິດ ແລະຖືກປົກຄຸມດ້ວຍເມັດ, ໝໍ້, ແລະເຄືອ; ທັງນອກທັງໃນບໍ່ມີແສງ ແລະໄຮ້ສະຕິ
Verse 34
यस्मात्तेषां कृता बुद्धिर् दुःखानि करणानि च / तस्माच्च संवृतात्मानो नगा मुख्याः प्रकीर्तिताः
ເນື່ອງຈາກສໍາລັບພວກເຂົາໄດ້ສ້າງພຸດທິ, ຄວາມທຸກ ແລະເຄື່ອງມືແຫ່ງອິນທຣີ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ນະກະ’ ຜູ້ມີອາດມັນຖືກປິດບັງ ແລະເປັນ ‘ມຸຂະຍະ’
Verse 35
मुख्यसर्गे तदोद्भूतं दृष्ट्वा ब्रह्मात्मसंभवः / अप्रती तमनाः सोथ तदोत्पत्तिममन्यत
ເມື່ອເຫັນສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນການສ້າງອັນຫຼັກ ພຣະພຣົມຜູ້ເກີດຈາກອາດມັນບໍ່ພໍໃຈ; ແລ້ວຈຶ່ງເຫັນວ່າການເກີດນັ້ນບໍ່ສົມຄວນ
Verse 36
तस्याभिध्यायतश्चान्यस्तिर्यक्स्रोतो ऽभ्यवर्तत / यस्मात्तिर्यग्विवर्त्तेत तिर्यकस्रोतस्ततः स्मृतः
ເມື່ອທ່ານເພ່ງພິຈາລະນາ ການສ້າງອີກຢ່າງໜຶ່ງຊື່ ‘ຕິຣະຍັກ-ສໂຣຕະ’ ກໍເກີດຂຶ້ນ; ເນື່ອງຈາກມັນວິວັດໄປແນວຂວາງ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ຕິຣະຍັກ-ສໂຣຕະ’
Verse 37
तमोबहुत्वात्ते सर्वे ह्यज्ञानबहुलाः स्मृताः / उत्पाद्यग्राहिमश्चैव ते ऽज्ञाने ज्ञानमानिनः
ເນື່ອງຈາກຄວາມໜາແນ່ນຂອງຕະມັສ ພວກເຂົາທັງໝົດຖືກກ່າວວ່າເຕັມໄປດ້ວຍອະວິຊາ; ພວກເຂົາສ້າງແລ້ວຍຶດຕິດ ແລະໃນອະວິຊານັ້ນເອງກໍສຳຄັນຕົນວ່າເປັນຜູ້ຮູ້.
Verse 38
अहङ्कृता अहंमाना अष्टाविंशद्द्विधात्मिकाः / एकादशन्द्रियविधा नवधात्मादयस्तथा
ພວກເຂົາເກີດຈາກອະຫັງກາຣ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມມານ “ຂ້ອຍ”; ມີສະພາວະຄູ່ 28 ປະການ; ແບ່ງເປັນ 11 ອິນທຣີຍ ແລະອາດມາ 9 ປະການເປັນຕົ້ນກໍເຊັ່ນກັນ.
Verse 39
अष्टौ तु तारकाद्याश्च तेषां शक्तिवधाः स्मृताः / अन्तः प्रकाशास्ते सर्वे आवृताश्च बहिः पुनः
ມີ 8 ປະການ ຄື ຕາຣະກະ ເປັນຕົ້ນ ແລະຄວາມແຕກຕ່າງແຫ່ງສັກຕິຂອງພວກນັ້ນຖືກກ່າວໃນສະມຣິຕິ; ທັງໝົດສ່ອງສະຫວ່າງພາຍໃນ ແຕ່ພາຍນອກກັບຖືກປົກຄຸມອີກຄັ້ງ.
Verse 40
तिर्यक् स्रोतस उच्यन्ते वश्यात्मानस्त्रिसंज्ञकाः
ພວກເຂົາຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ຕິຣະຍັກ-ສໂຣຕັສ’; ມີຈິດໃຈທີ່ຢູ່ໃນອຳນາດ ແລະຖືກເອີ້ນດ້ວຍນາມວ່າ “ສາມ”.
Verse 41
तिर्यक् स्रोतस्तु सृष्ट्वा वै द्वितीयं विश्वमीश्वरः / अभिप्रायमथोद्भूतं दृष्ट्वा सर्गं तथाविधम्
ເມື່ອພຣະອີສະວະຣະສ້າງ ‘ຕິຣະຍັກ-ສໂຣຕັສ’ ແລ້ວ ກໍສ້າງຈັກກະວານທີສອງ; ແລ້ວເມື່ອທອດພຣະເນດເຫັນການສ້າງທີ່ເກີດຂຶ້ນແບບນັ້ນພ້ອມເຈດຈຳນົງ ກໍດຳເນີນຕໍ່ໄປ.
Verse 42
तस्याभिध्यायतो योन्त्यः सात्त्विकः समजायत / ऊर्द्धस्रोतस्तृतीयस्तु तद्वै चोर्द्धं व्यवस्थितम्
ເມື່ອພຣະອົງພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິ ກໍເກີດຍົນິອັນເປັນສັດຕະວິກ. ປະເພດທີສາມເອີ້ນ ‘ອູຣະດະວະສະໂຣຕະ’ ຕັ້ງຢູ່ເທິງ.
Verse 43
यस्मादूर्द्धं न्यवर्तन्त तदूर्द्धस्रोतसंज्ञकम् / ताः सुखं प्रीतिबहुला बहिरन्तश्च वावृताः
ເນື່ອງຈາກພວກເຂົາຫັນໄປທາງເທິງ ຈຶ່ງໄດ້ຊື່ວ່າ ‘ອູຣະດະວະສະໂຣຕະ’. ພວກເຂົາຢູ່ຢ່າງສຸກ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະຖືກຫໍ້ຫຸ້ມທັງນອກແລະໃນ.
Verse 44
प्रकाशा बहिरन्तश्च ऊर्द्धस्रोतःप्रजाः स्मृताः / नवधातादयस्ते वै तुष्टात्मानो बुधाः स्मृताः
ປະຊາອູຣະດະວະສະໂຣຕະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າສະຫວ່າງໄສທັງນອກແລະໃນ. ພວກເຂົາແມ່ນນະວະທາຕາເປັນຕົ້ນ ມີໃຈພໍໃຈ ແລະເປັນບັນດິດ.
Verse 45
ऊर्द्धस्रोत स्तुतीयो यः स्मृतः सर्वः सदैविकः / ऊर्द्धस्रोतःसु सृष्टेषु देवेषु स तदा प्रभुः
ອູຣະດະວະສະໂຣຕະທີ່ນັບເປັນປະເພດທີສາມ ເປັນດິວະຢ່າງສິ້ນເຊີງ. ເມື່ອເທວະອູຣະດະວະສະໂຣຕະຖືກສ້າງ ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນຜູ້ເປັນໃຫຍ່ໃນການນັ້ນ.
Verse 46
प्रीतिमानभवद्ब्रह्मा ततो ऽन्यं नाभिमन्यत / सर्गमन्यं सिमृक्षुस्तं साधकं पुनरीश्वरः
ໃນການນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະບໍ່ໄດ້ນຶກເຖິງສິ່ງອື່ນ. ຕໍ່ມາ ພຣະອີສະວະຣະຜູ້ປາຖະໜາຈະສ້າງສັນອີກສະກະ ໄດ້ກະຕຸ້ນຜູ້ປະຕິບັດນັ້ນອີກຄັ້ງ.
Verse 47
तस्याभिध्यायतः सर्गं सत्याभिध्यायिनस्तदा / प्रादुर्बभौ भौतसर्गः सोर्वाक् स्रोतस्तु साधकः
ເມື່ອຜູ້ພິຈາລະນາສັດຈະໄດ້ພິຈາລະນາການສ້າງ ໃນເວລານັ້ນສັກກະວັດທາງວັດຖຸກໍ່ປາກົດ; ກະແສທີ່ໄຫຼຂຶ້ນເທິງນີ້ເອີ້ນວ່າ ‘ສາທະກະ’.
Verse 48
यस्मात्तेर्वाक्प्रवर्तन्ते ततोर्वाकूस्रोतसस्तु ते / ते च प्रकाशबहुलास्तमस्पृष्टरजोधिकाः
ເນື່ອງຈາກພວກເຂົາເຄື່ອນໄຫວໄປທາງເທິງ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ອູຣດວາກູ-ສະໂຣຕັສ’; ພວກເຂົາມີແສງຫຼາຍ ບໍ່ຖືກຕະມັສແຕະ ແລະມີຣະຈັສເດັ່ນກວ່າ.
Verse 49
तस्मात्ते दुःखबहुला भूयोभूयश्च कारिमः / प्रकाशा बहिरन्तश्च मनुष्याः साधकाश्च ते
ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາຈຶ່ງເຕັມໄປດ້ວຍທຸກຂ໌ ແລະເຮັດກຳຊ້ຳໆ; ມະນຸດເຫຼົ່ານັ້ນສະຫວ່າງທັງນອກແລະໃນ ແລະເອີ້ນວ່າ ‘ສາທະກະ’ ດ້ວຍ.
Verse 50
लक्षणैर्नारकाद्यैस्तैरष्टधा च व्यवस्थिताः / सिद्धात्मानो मनुष्यास्ते गन्धर्वैः सह धर्मिणः
ຕາມລັກສະນະເຊັ່ນ ນາຣະກະ ແລະອື່ນໆ ພວກເຂົາຖືກຈັດເປັນ 8 ປະເພດ; ມະນຸດຜູ້ມີຈິດວິນຍານສຳເລັດ (ສິດທະ) ເຫຼົ່ານັ້ນ ພ້ອມກັບຄັນທັຣວະ ເປັນຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນທຳມະ.
Verse 51
पञ्चमो ऽनुग्रहः सर्गश्चतुर्द्धा स व्यवस्थितः / विपर्ययेण शक्त्या च सिद्ध मुख्यास्तथैव च
ສັກກະວັດທີ່ຫ້າ ‘ອະນຸກຣະຫະ-ສັກກະ’ ຖືກຈັດເປັນ 4 ຢ່າງ: ວິປະຣະຍະ, ສັກຕິ, ສິດທິ, ແລະ ມຸກຍະ (ປະທານ) ກໍເຊັ່ນກັນ.
Verse 52
निवृत्ता वर्तमानाश्च प्रजायन्ते पुनःपुनः / भूतादिकानां सत्त्वानां षष्ठः सर्गः स उच्यते
ສັດທັງຫຼາຍທີ່ສະຫງົບດັບແລະທີ່ດຳລົງຢູ່ ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນຊ້ຳໆ; ການສ້າງຂອງສັດທີ່ເລີ່ມດ້ວຍພູຕະນີ້ ເອີ້ນວ່າ ສັກທີ 6.
Verse 53
स्वादनाश्चाप्यशीलाश्च ज्ञेया भूतादिकाश्च ते / प्रथमो महतः सर्गो विज्ञेयो ब्रह्मणस्तु सः
ຜູ້ມີລັກສະນະ ‘ສະວາດະນະ’ ແລະ ‘ອະຊີລະ’ ພຶງຮູ້ວ່າເປັນພວກພູຕະເປັນຕົ້ນ; ການສ້າງຄັ້ງທຳອິດຂອງມະຫັດ ຄືການສ້າງຂອງພຣະພຣະຫມາ.
Verse 54
तन्मात्राणां द्वितीयस्तु भूत सर्गः स उच्यते / वैकारिकस्तृतीयस्तु चैद्रियः सर्ग उच्यते
ການສ້າງຂັ້ນທີ 2 ແມ່ນຂອງຕັນມາຕຣາ ເອີ້ນວ່າ ພູຕະສັກ; ຂັ້ນທີ 3 ແມ່ນ ໄວກາຣິກະ ແລະສັກແຫ່ງອິນທຣິຍະກໍເອີ້ນວ່າຂັ້ນທີ 3.
Verse 55
इत्येत प्राकृताः सर्गा उत्पन्ना बुद्धिपूर्वकाः / मुख्यसर्गश्च तुर्थस्तु मुख्या वै स्थावराः स्मृताः
ດັ່ງນີ້ ສັກຕາມປຣະກຣິຕິເຫຼົ່ານີ້ເກີດຂຶ້ນໂດຍມີພຸດທິນຳໜ້າ; ສັກຫຼັກຂັ້ນທີ 4 ນັ້ນ ຖືວ່າພວກສະຖາວະຣະ (ຢືນຢູ່ບໍ່ເຄື່ອນ) ເປັນຫຼັກ.
Verse 56
तिर्यक्स्रोतःससर्गस्तु तैर्यग्योन्यस्तु पञ्चमः / तथोर्द्धस्रोतसां सर्गः षष्ठो देवत उच्यते
ສັກແຫ່ງຕິຣະຍັກສໂຣຕັສ ຄື ຕັຍຣະຍັກໂຢນິ ເປັນຂັ້ນທີ 5; ແລະສັກແຫ່ງອູຣະທະວະສໂຣຕັສ ເປັນຂັ້ນທີ 6 ເອີ້ນວ່າ ສັກຂອງເທວະ.
Verse 57
तत्रोर्द्धस्रोतसां सर्गः सप्तमः स तु मानुषः / अष्टमोनुग्रहः सर्गः सात्त्विकस्तामसश्च सः
ທີ່ນັ້ນ ການສ້າງສັນລຳດັບທີ 7 ຂອງຜູ້ມີກະແສຂຶ້ນເທິງ ແມ່ນການເກີດເປັນມະນຸດ. ລຳດັບທີ 8 ແມ່ນ ‘ອະນຸກຣະຫະ’ ມີທັງສັດຕະວິກ ແລະ ຕະມະສິກ.
Verse 58
पञ्चैते वैकृताः सर्गाः प्राकृताद्यास्त्रयः स्मृताः / प्राकृतो वैकृतश्चैव कौमारो नवमः स्मृतः
ຫ້າຢ່າງນີ້ເອີ້ນວ່າ ໄວກຣິຕະ ການສ້າງສັນ; ສ່ວນສາມຢ່າງທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ປຣາກຣິຕະ ເປັນທີ່ຈື່ຈຳວ່າ ປຣາກຣິຕະ. ປຣາກຣິຕະ, ໄວກຣິຕະ ແລະ ເກົາມາຣະ ຖືກຈື່ຈຳເປັນການສ້າງສັນລຳດັບທີ 9.
Verse 59
प्रकृता बुद्धिपूर्वास्तु त्रयः सर्गास्तु वैकृताः / दुद्धिबुर्वाः प्रवर्तेयुस्तद्वर्गा ब्राह्मणास्तु वै
ສ້າງສັນແບບປຣາກຣິຕະ ເກີດກ່ອນພຸດທິ; ສ່ວນສາມສ້າງສັນເອີ້ນວ່າ ໄວກຣິຕະ. ພວກນັ້ນເຄື່ອນໄຫວກ່ອນພຸດທິ; ແລະຫມູ່ນັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນຫມູ່ພຣາຫມັນ.
Verse 60
विस्तराच्च यथा सर्वे कीर्त्यमानं निबोधत / चतुर्द्धा च स्थितस्सो ऽपि सर्वभूतेषु कृत्स्नशः
ແລະຈົ່ງເຂົ້າໃຈໂດຍລະອຽດ ຕາມທີ່ກຳລັງຖືກສັນລະເສີນແລະກ່າວຖຶງ: ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນສັດທັງປວງຢ່າງຄົບຖ້ວນເປັນສີ່ປະການ.
Verse 61
विपर्ययोण शत्त्या च बुद्ध्या सिद्ध्या तथैव च / स्थावरेषु विपर्यासस्तिर्यग्योनिषु शक्तितः
ໂດຍວິປະຣະຍະ, ສັກຕິ, ພຸດທິ ແລະ ສິດທິ—ພຣະອົງປາກົດໃນຮູບເຫຼົ່ານີ້. ໃນສິ່ງຢືນຢູ່ນິ່ງປາກົດເປັນວິປະຣະຍະ; ໃນກຳເນີດສັດດິນດອນປາກົດເປັນສັກຕິ.
Verse 62
सिद्धात्मानो मनुष्यास्तु पुष्टिर्देवेषु कृत्स्नशः / अथो ससर्ज वै ब्रह्मा मानसानात्मनः समान्
ມະນຸດຜູ້ມີອາດມັນສຳເລັດ ໄດ້ຮັບການອຸປະຖຳໃນຫມູ່ເທວະທັງປວງ; ແລ້ວພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງສ້າງບຸດມະນະສິກຜູ້ເທົ່າພຣະອົງ
Verse 63
वैवर्त्येन तु ज्ञानेन निवृत्तास्ते महौ जसः / संबुद्ध्य चैव नामाथो अपवृत्तास्त्रयस्तु ते
ດ້ວຍປັນຍາທີ່ຜັນແປ ຜູ້ມີອຳນາດຍິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນຈຶ່ງຖອນຕົນ; ແລະເມື່ອຮູ້ແຈ້ງນາມ ທັງສາມກໍເບນອອກໄປ
Verse 64
असृष्ट्वैव प्रजासर्गंप्रतिसर्गं ततस्ततः / ब्रह्मा तेषु व्यरक्तेषु ततो ऽन्यान्सा धकान्सृजन्
ໂດຍຍັງບໍ່ໄດ້ສ້າງປະຊາສັກ ແລະ ປະຕິສັກ ເມື່ອພວກເຂົາເກີດຄວາມວິຣາຄະ ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງສ້າງສາທະກະອື່ນໆ
Verse 65
स्थानाभिमानिनो देवाः पुनर्ब्रह्मानुशासनम् / अभूतसृष्ट्यवस्था चे स्थानिनस्तान्निबोध मे
ເທວະຜູ້ຖືອຖານະຂອງຕົນ ກໍຮັບອະນຸຊາສນຂອງພຣະພຣະຫມາອີກຄັ້ງ; ຈົ່ງຟັງຈາກເຮົາເຖິງເທວະຜູ້ປະຈຳສະຖານໃນຍຸກເລີ່ມສ້າງ
Verse 66
आपो ऽग्निः पृथिवी वायुरन्तरिक्षो दिवं तथा / स्वर्गो दिशः समुद्राश्च नद्यश्चैव वनस्पतीन्
ນ້ຳ, ໄຟ, ແຜ່ນດິນ, ລົມ, ອັນຕະຣິກ ແລະ ຟ້າ; ສະຫວັນ, ທິດທັງຫຼາຍ, ທະເລ, ແມ່ນ້ຳ ແລະ ພືດພັນ
Verse 67
औषधीनां तथात्मानो ह्यात्मनो वृक्षवीरुधाम् / लताः काष्ठाः कलाश्चैव मुहूर्ताः संधिरात्र्यहाः
ພືດຢາກໍມີອາດມັນຂອງຕົນ ເຊັ່ນດຽວກັນກັບຕົ້ນໄມ້ແລະເຄືອ. ເຄືອ, ໄມ້, ກາລາ, ມຸຫູຣຕະ ແລະເວລາສັນທິລະຫວ່າງຄືນ-ວັນ ກໍເປັນ (ຮູບແຫ່ງນັ້ນ).
Verse 68
अर्द्धमासाश्च मासाश्च अयनाब्दयुगानि च / स्थाने स्रोतःस्वभीमानाः स्थानाख्याश्चैव ते स्मृताः
ຄຶ່ງເດືອນ, ເດືອນ, ອະຍະນະ, ປີ ແລະ ຍຸກ—ທັງໝົດຕັ້ງຢູ່ໃນທີ່ຂອງຕົນດ້ວຍສະພາບໄຫຼເວັນ; ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ສະຖານ’ ດ້ວຍ.
Verse 69
स्थानात्मनः स सृष्ट्वा तु ततो ऽन्यान्स तदासृजत् / देवांश्चैव पितॄंश्चैव यौरिमा वर्द्धिताः प्रजाः
ພຣະອົງໄດ້ສ້າງຕັດຕະວະ ‘ສະຖານ’ ກ່ອນ; ແລ້ວໃນເວລານັ້ນເອງກໍສ້າງອື່ນໆ—ທັງເທວະ ແລະ ປິຕຣິ (ບັນພະບຸລຸດ) ໂດຍພວກທ່ານນີ້ແຫຼະທີ່ເຮັດໃຫ້ປະຊາສັດເພີ່ມພູນ.
Verse 70
भृग्वङ्गिरा मरीचिश्च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः / दक्षो ऽत्रिश्च वसिष्ठश्च सासृजन्नव मानसान्
ພຣຶກກຸ, ອັງຄິຣະສ, ມະຣີຈິ, ປຸລັສຕະຍະ, ປຸລະຫະ, ກຣະຕຸ, ທັກສະ, ອະຕຣິ ແລະ ວະສິດຖະ—ຣິຊິເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ສ້າງບຸດມານະສະ 9 ອົງ (ກໍ່ກຳເນີດຈາກຈິດ).
Verse 71
नव ब्रह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गताः / ब्रह्मा यथात्मकानां तु सर्वेषां ब्रह्मयोगिनाम्
ພວກທ່ານນີ້ເອີ້ນວ່າ ‘ພຣະພຣົມ 9’—ໃນປຸຣານະໄດ້ກ່າວໄວ້ຢ່າງແນ່ນອນ. ສຳລັບບຣະຫມະໂຍຄິນທັງປວງ ຜູ້ມີອາດມັນເປັນແກ່ນ ພວກທ່ານເປັນດຸຈພຣະພຣົມ (ແບບດັ້ງເດີມ).
Verse 72
ततो ऽसृजत्पुनर्ब्रह्मा रुद्रं रोषत्मसंभवम् / संकल्पं चैव धर्म च सर्वेषामेव पर्वतौ
ຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສ້າງພຣະຣຸດຣະຜູ້ເກີດຈາກພາວະແຫ່ງຄວາມໂກດອີກຄັ້ງ; ແລະຍັງເຮັດໃຫ້ “ສັງກັນປະ” ແລະ “ທັມມະ” ອັນເປັນຫຼັກພຶ້ນຖານຂອງທຸກສັດ ປາກົດຂຶ້ນ។
Verse 73
सो ऽसृजद्व्यवसायं तु ब्रह्मा भूतं सुखात्मकम् / संकल्पाच्चैव संकल्पो जज्ञे सो ऽव्यक्तयोनिनः
ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສ້າງ “ວະຍະວະສາຍະ” ອັນມີສະພາບເປັນຄວາມສຸກ; ແລະຈາກສັງກັນປະເອງ ສັງກັນປະກໍເກີດຂຶ້ນ—ມີອະວະຍັກຕະເປັນຍົນກຳເນີດ.
Verse 74
प्राणाद्दक्षो ऽसृजद्वाचं चक्षुर्भ्यां च मरीचिनम् / भृगुश्च हृदयाज्जज्ञे ऋषिः सलिलयोनिनः
ຈາກປຣານະ ທັກສະໄດ້ສ້າງ ວາກ (ວາຈາສັກສິດ); ຈາກດວງຕາທັງສອງ ສ້າງ ມະຣີຈິ; ແລະຈາກຫົວໃຈ ເກີດຂຶ້ນ ິສີ ພຣຶກຸ ຜູ້ມີນ້ຳເປັນຍົນກຳເນີດ.
Verse 75
शिरसश्चाङ्गिराश्चैव श्रोत्रादत्रिस्तथैव च / पुलस्त्यश्च तथोदानाद्व्यानात्तु पुलहस्तथा
ຈາກສີສະ ເກີດອັງຄິຣະສ; ຈາກຫູ ເກີດອັດຣິ; ແລະດັ່ງນັ້ນ ຈາກອຸທານະ ເກີດ ປຸລັສຕະຍະ, ຈາກວະຍານະ ເກີດ ປຸລະຫະ.
Verse 76
समानतो वसिष्ठश्च ह्यपानान्निर्ममे क्रतुम् / इत्येते ब्रह्मणः श्रेष्ठाः पुत्रा वै द्वादश स्मृताः
ຈາກສະມານະ ເກີດ ວະສິດຖະ; ຈາກອະປານະ ສ້າງ ກຣະຕຸ; ດັ່ງນັ້ນ ພຣະບຸດຜູ້ປະເສີດຂອງພຣະພຣະຫມາ ຖືກຈື່ຈຳວ່າມີ 12 ອົງ.
Verse 77
धर्मादयः प्रथमजा विज्ञेया ब्रह्ममः स्मृताः / भृग्वादयस्तु ये सृष्टा न च ते ब्रह्मवादिनः
ທັມມະແລະຜູ້ອື່ນໆທີ່ເກີດກ່ອນ ພຶງຮູ້ວ່າເປັນບຸດອັນຄວນນັບຖືຂອງພຣະພຣະຫມ; ແຕ່ພຣິກຸແລະພວກທີ່ຖືກສ້າງ ບໍ່ແມ່ນຜູ້ກ່າວພຣະພຣະຫມະທຳ
Verse 78
गृहमेधिपुराणास्ते विज्ञेया ब्रह्मणः सुताः / द्वादशैते प्रसूयन्ते सह रूद्रेण च द्विजाः
ຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ຄຶຫເມທິ-ປຸຣານະ” ພຶງຮູ້ວ່າເປັນບຸດຂອງພຣະພຣະຫມ; ດວິຊາທັງສິບສອງນີ້ເກີດພ້ອມກັບພຣະຣຸທຣະ
Verse 79
क्रतुः सनत्कुमारश्च द्वावेतावूर्द्धरेतसौ / पूर्वोत्पत्तौ पुरा ह्येतौ सर्वेषामपि पूर्वजौ
ກຣະຕຸ ແລະ ສນັດກຸມານ—ທັງສອງເປັນອູຣດວະເຣຕັສ (ພຣະພົມຈັນສູງ); ໃນການເກີດຂຶ້ນແຕ່ບູຮານ ທັງສອງເປັນບັນພະບຸລຸດກ່ອນສຸດຂອງທຸກຜູ້
Verse 80
व्यतीतौ सप्तमे कल्पे पुराणौ लोकसाधकौ / विरजेते ऽत्र वै लोके तेजसाक्षिप्य चात्मनः
ເມື່ອກັລປທີ່ເຈັດຜ່ານໄປ ສອງຜູ້ບູຮານຜູ້ເກື້ອກູນໂລກ ຍ່ອມສ່ອງສະຫວ່າງໃນໂລກນີ້ ໂດຍແຜ່ລັດສະຫມີແຫ່ງຕົນ
Verse 81
तापुभौ योगधर्माणावारोप्यात्मानमात्मना / प्रजाधर्मं च कामं च वर्तयेते महौजसौ
ສອງຜູ້ມີອຳນາດຍິ່ງນັ້ນ ອາໄສທຳແຫ່ງໂຍຄະ ຍົກຕົນດ້ວຍຕົນເອງ ແລ້ວດຳເນີນທັງທຳເພື່ອປະຊາ ແລະ ກາມະ ໄປພ້ອມກັນ
Verse 82
यथोत्पन्नस्तथैवेह कुमार इति चोच्यते / ततः सनत्कुमारेति नाम तस्य प्रतिष्ठितम्
ດັ່ງທີ່ທ່ານເກີດຂຶ້ນຢ່າງໃດ ທີ່ນີ້ກໍຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ກຸມາຣ’ ຢ່າງນັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນນາມ ‘ສະນັດກຸມາຣ’ ຈຶ່ງຖືກສະຖາປະນາ.
Verse 83
तेषां द्वादश ते वंशा दिव्या देवगाणान्विताः / क्रियावन्तः प्रजावन्तो महर्षिभिरलङ्कृताः
ວົງສາທັງສິບສອງຂອງພວກເຂົາເປັນທິບ ພ້ອມດ້ວຍໝູ່ເທວະ; ຂະຫຍັນໃນກິດທຳ ມີລູກຫຼານອຸດົມ ແລະຖືກປະດັບໂດຍມະຫາຣິສີ.
Verse 84
प्राणजांस्तु स दृष्ट्वा वै ब्रह्मा द्वादश सात्त्विकान् / ततो ऽसुरान्पितॄन्देवान्मनुष्यांश्चासृजत्प्रभुः
ເມື່ອພຣະພຣະຫມາເຫັນປຣານະຊະຜູ້ເປັນສັດຕະວະທັງສິບສອງແລ້ວ ພຣະອົງຈຶ່ງສ້າງອະສູຣ ປິຕຣິ ເທວະ ແລະມະນຸດຕໍ່ໄປ.
Verse 85
मुखाद्देवानजनयत् पितॄंश्चैवाथ वक्षसः / प्रजननान्मनुष्यान्वै जघनान्निर्ममे ऽसुरान्
ພຣະອົງໃຫ້ກຳເນີດເທວະຈາກພຣະໂອສຖ ແລະໃຫ້ກຳເນີດປິຕຣິຈາກອຸຣະ; ໃຫ້ກຳເນີດມະນຸດຈາກອະວັຍະສືບພັນ ແລະສ້າງອະສູຣຈາກສ່ວນລຸ່ມ.
Verse 86
नक्तं सृजन्पुनर्ब्रह्मा ज्योत्स्नाया मानुषात्मनः / सुधायाश्च पितॄंश्चैव देवदेवः ससर्जह
ຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມາ ເທວະເໜືອເທວະ ເມື່ອສ້າງຄືນອີກ ຈາກແສງຈັນ (ຈະໂຍດສະນາ) ພຣະອົງສ້າງຜູ້ມີຈິດແບບມະນຸດ ແລະຈາກອະມຣິຕ (ສຸທາ) ພຣະອົງສ້າງປິຕຣິດ້ວຍ.
Verse 87
मुख्यामुख्यान् मृजन्देवानसुरांश्च ततः पुनः / सनसश्च मनुष्यांश्च पितृवन्महतः पितॄन्
ຕໍ່ມາ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງເທວະທັງຊັ້ນສູງແລະຊັ້ນຮອງ ພ້ອມອະສຸຣ; ແລະຍັງສ້າງພວກສະນະສ, ມະນຸດ ແລະມະຫາປິຕຣິດັ່ງບັນພະບຸລຸດອັນສັກສິດອີກຄັ້ງ
Verse 88
विद्युतो ऽशनिमेघांश्च लोहितेन्द्रधनूंषि च / ऋचो यजूंषि सामानि निर्ममे यज्ञसिद्धये
ພຣະອົງສ້າງຟ້າຜ່າ, ອັສນີ (ວັຊຣະ) ແລະເມກ, ພ້ອມທັງຮຸ້ງສີແດງ; ແລະເພື່ອໃຫ້ຍັດຍະສຳເລັດ ຈຶ່ງຮຽບຮຽງມົນຕຣາ ຣຶກ, ຢະຊຸຣ, ແລະສາມະ
Verse 89
उच्चावचानि भूतानि महसस्तस्य जज्ञिरे / ब्रह्मणस्तु प्रजासर्गं देवार्षिपितृमानवम्
ຈາກມະຫາຮັດສະມີນັ້ນ ສັດທັງຫຼາຍທີ່ສູງແລະຕ່ຳໄດ້ເກີດຂຶ້ນຫຼາກຫຼາຍ; ແລະການສ້າງປະຊາຂອງພຣະພຣະຫມາ ປາກົດເປັນເທວະ ຣຶສີ ປິຕຣິ ແລະມະນຸດ
Verse 90
पुनः सृजति भूतानि चराणि स्थावराणि च / यक्षान्पिशाचान् गन्धर्वान्सर्वशो ऽप्सरसस्तथा
ພຣະອົງສ້າງສັດອີກຄັ້ງ ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະທີ່ຢູ່ນິ່ງ; ທັງຍັກສະ, ປິສາຈ, ຄັນທະຣະວະ ແລະອັບສະຣາທົ່ວທິດ
Verse 91
नरकिन्नररक्षांसि वयः पशुमृगोरगान् / अव्ययं वा व्ययञ्चैव द्वयं स्थावरजङ्गमम्
ພຣະອົງສ້າງມະນຸດ, ກິນນະຣະ ແລະຣາກຊະສ; ນົກ, ສັດລ້ຽງ, ສັດປ່າ ແລະງູ; ພ້ອມທັງໂລກສອງພາວະ—ອະວິຍະ ແລະວິຍະ—ທັງສະຖາວະແລະຈັງກະມະ
Verse 92
तेषां ते यान्ति कर्माणि प्राक् सृष्टानि स्वयंभुवा / तान्येव प्रतिपद्यन्ते सृज्यमानाः पुनः पुनः
ກຳຂອງເຂົາທັງຫຼາຍ ທີ່ສະວະຍັມພູໄດ້ສ້າງໄວ້ແຕ່ກ່ອນ ຍ່ອມໄຫຼໄປຫາຜົນຂອງມັນ; ເມື່ອຖືກສ້າງຂຶ້ນຊ້ຳໆ ກໍຮັບກຳເກົ່ານັ້ນອີກເທື່ອແລ້ວເທື່ອເລົ່າ
Verse 93
हिंस्राहिंस्रे मृदुक्रूरे धर्माधर्मौं कृताकृते / तेषामेव पृथक् सूतमविभक्तं त्रयं विदुः
ໃນຄວາມແຕກຕ່າງ: ເບຍດບຽນ-ບໍ່ເບຍດບຽນ, ອ່ອນໂຍນ-ໂຫດຮ້າຍ, ທຳ-ອະທຳ, ເຮັດແລ້ວ-ບໍ່ໄດ້ເຮັດ—ບັນດາຜູ້ຮູ້ກ່າວວ່າ ‘ສູຕ’ ສາມປະການຂອງເຂົາແມ່ນເປັນຂອງເຂົາເອງ ແຕ່ບໍ່ແຍກຂາດ
Verse 94
एतदेवं च नैवं च न चोभे नानुभे तथा / कर्म स्वविषयं प्राहुः सत्त्वस्थाः समदर्शिनः
ນີ້ກໍເປັນແບບນີ້ດ້ວຍ ແລະບໍ່ແມ່ນແບບນີ້ດ້ວຍ; ບໍ່ແມ່ນທັງສອງ ແລະບໍ່ແມ່ນບໍ່ທັງສອງດ້ວຍ—ເຊັ່ນນັ້ນ. ຜູ້ເຫັນເທົ່າກັນ ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນສັດຕະວະ ກ່າວວ່າ ກຳໃຫ້ຜົນໃນຂອບເຂດຂອງຕົນເອງ
Verse 95
नामात्मपञ्चभूतानां कृतानां च प्रपञ्चताम् / दिवशब्देन पञ्चैते निर्ममे समहेश्वरः
ເພື່ອໃຫ້ການແຜ່ຂະຫຍາຍຂອງ ນາມ, ອາດມັນ ແລະ ປັນຈະພູດ ທີ່ຖືກສ້າງແລ້ວ, ສະມະມະເຫສະວະຣະໄດ້ນິລະມິດທັງຫ້ານີ້ດ້ວຍຄຳວ່າ ‘ດິວ’
Verse 96
आर्षाणि चैव नामानि याश्च देवेषु सृष्टयः / शर्वर्यां न प्रसूयन्ते पुनस्तेभ्योदधत्प्रभुः
ນາມອັນເປັນຂອງຣິຊີ ແລະການສ້າງທີ່ຢູ່ໃນໝູ່ເທວະ ບໍ່ເກີດຂຶ້ນໃນກາງຄືນ; ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊັກນຳໃຫ້ປາກົດຂຶ້ນອີກຄັ້ງຈາກສິ່ງເດີມນັ້ນ
Verse 97
इत्येवं कारणाद्भूतो लोकसर्गः स्वयंभुवः / महदाद्या विशेषान्ता विकाराः प्राकृताः स्वयम्
ດັ່ງນັ້ນ ຈາກເຫດປະຖົມ ການກໍ່ກຳເນີດໂລກຂອງຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ (ສະວະຍຳພູ) ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ. ວິການຕັ້ງແຕ່ມະຫັດເຖິງວິເສດສຸດທ້າຍ ລ້ວນເປັນປະກຣະຕິໂດຍຕົນເອງ.
Verse 98
चन्द्रसूर्यप्रभो लोको ग्रहनक्षत्रमण्डितः / नदीभिश्च समुद्रैश्च पर्वतैश्च सहस्रशः
ໂລກນີ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍປະພາຈາກຈັນທຣາແລະສຸຣິຍະ ປະດັບດ້ວຍດາວເຄາະແລະດາວນັກສັດ; ມີແມ່ນ້ຳ ທະເລ ແລະພູເຂົານັບພັນ.
Verse 99
पुरैश्च विविधै रम्यैः स्फीतैर्जनपदैस्तथा / अस्मिन् ब्रह्मवने ऽव्यक्तो ब्रह्मा चरति सर्ववित्
ໂລກນີ້ເຕັມໄປດ້ວຍນະຄອນອັນງາມຫຼາກຫຼາຍ ແລະແຄວ້ນແດນອັນອຸດົມ. ໃນປ່າພຣະພຣະມານີ້ ພຣະພຣະມາຜູ້ບໍ່ປາກົດຮູບ ແລະຜູ້ຮູ້ທັງປວງ ດຳເນີນຢູ່.
Verse 100
अव्यक्तबीजप्रभवस्तस्यैवानुग्रहे स्थितः / बुद्धिस्कन्धमयश्चैव इन्द्रियान्तरकोटरः
ລາວເກີດຈາກເມັດພັນອັນບໍ່ປາກົດ ແລະດຳລົງຢູ່ໃນພຣະອະນຸເຄາະຂອງພຣະອົງນັ້ນ. ພຸດທິເປັນລຳຕົ້ນ ແລະໂພງພາຍໃນແຫ່ງອິນທຣີຍະເປັນຊ່ອງໃນຂອງລາວ.
Verse 101
महाभूतप्रकाशश्च विशेषैः पत्रवांस्तु सः / धर्माधर्मसुपुष्पस्तु सुखदुःखफलोदयः
ມັນສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍປະກາດແຫ່ງມະຫາພູຕ ແລະມີວິເສດເປັນໃບ. ທຳມະແລະອະທຳມະເປັນດອກອັນງາມ; ສຸກແລະທຸກແມ່ນການເກີດຂຶ້ນຂອງຜົນຂອງມັນ.
Verse 102
आजीवः सर्वभूतानां ब्रह्मवृक्षः सनातनः / एतद्ब्रह्मवनं चैव ब्रह्मवृक्षस्य तस्य तत्
ຊີວິດພຶງພາຂອງສັດທັງປວງແມ່ນ “ຕົ້ນໄມ້ພຣະພຣະຫມັນ” ອັນນິລັນດອນ; ປ່າພຣະພຣະຫມັນນີ້ກໍແມ່ນປ່າຂອງຕົ້ນໄມ້ນັ້ນເອງ.
Verse 103
अव्यक्तं कारणं यत्र नित्यं सदसदात्मकम् / प्रधानं प्रकृतिंमायां चैवाहुस्तत्त्वचिन्तकाः
ທີ່ໃດທີ່ເຫດອັນນິລັນດອນ ມີສະພາບທັງມີແລະບໍ່ມີ ດຳລົງໃນພາວະອະວະຍັກຕະ; ນັກພິຈາລະນາຕັດຕະວະເອີ້ນມັນວ່າ ປຣະທານ, ປຣະກຣິຕິ ແລະ ມາຍາ.
Verse 104
इत्येषो ऽनुग्रहःमर्गो ब्रह्मनैमित्तिकः स्मृतः / अबुद्धिपूर्वकाः सर्गा ब्रह्मणः प्राकृतास्त्रयः
ດັ່ງນີ້ ເສັ້ນທາງແຫ່ງພຣະອະນຸເຄາະນີ້ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ພຣະຫມາ-ໄນມິດຕິກ’; ແລະການສ້າງສາມປະການອັນເປັນປຣາກຣິຕະຂອງພຣະພຣະຫມາ ເກີດຂຶ້ນໂດຍບໍ່ໄດ້ອາໄສປັນຍາຈົງໃຈ.
Verse 105
सुख्यादयस्तु षट् सर्गा वैकृता बुद्धिपूर्वकाः / वैकल्पात्संप्रवर्तन्ते ब्रह्मणस्तेभिमन्यवः
ສ່ວນການສ້າງຫົກປະການທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ‘ສຸຂຍາ’ ແມ່ນໄວກຣິຕະ ແລະເກີດດ້ວຍປັນຍາ; ມັນເຄື່ອນໄຫວຈາກສັງກັນປະຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະຖືກກ່າວວ່າມີອະພິມານະ.
Verse 106
इत्येते प्राकृताश्चैव वैकृताश्च नव स्मृताः / सर्गाः परस्परोत्पन्नाः कारणं तु बुधैः स्मृतम्
ດັ່ງນີ້ ສັນຕິສ້າງທັງປຣາກຣິຕະ ແລະ ໄວກຣິຕະ ຖືກນັບເປັນເກົ້າປະການ; ການສ້າງເຫຼົ່ານີ້ເກີດຈາກກັນແລະກັນ ແລະນັກປັນຍາຖືວ່ານີ້ແມ່ນເຫດ.
Verse 107
मूर्द्धानं वै यस्य वेदा वदन्ति वियन्नाभिश्चन्द्रसूर्यौं च नेत्रे / दिशः श्रोत्रे विद्धि पादौ क्षितिं च सो ऽचिन्त्यात्मा सर्वभूतप्रणेता
ຜູ້ທີ່ພຣະເວດກ່າວວ່າ ຫົວເປັນຂອງພຣະອົງ, ຟ້າເປັນສະດື, ຈັນທຣາ–ສຸຣິຍາເປັນດວງຕາ, ທິດທັງຫຼາຍເປັນຫູ, ແຜ່ນດິນເປັນຕີນ—ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນອາດມັນອັນຍາກຄິດ ຜູ້ນຳສັດທັງປວງ.
Verse 108
वक्त्राद्यस्य ब्राह्मणाः संप्रसूता वक्षसश्चैव क्षत्रियाः पूर्वभागे / वैश्या ऊरुभ्यां यस्य पद्भ्यां च शूद्राःसर्वेवर्णा गात्रतः संप्रसूताः
ພຣາຫມັນເກີດຈາກພຣະໂອດ, ກະສັດຕຣິຍະເກີດຈາກສ່ວນໜ້າແຫ່ງອົງອຸຣະ; ໄວສະຍະເກີດຈາກຕົ້ນຂາ, ຊູດຣະເກີດຈາກຕີນ—ວັນນະທັງປວງອອກມາຈາກພຣະກາຍຂອງພຣະອົງ.
Verse 109
नारायणात्परोव्यक्तादण्डमव्यक्तसंज्ञितम् / अण्डजस्तु स्वयं ब्रह्मा लोकास्तेन कृताः स्वयम्
ຈາກຕັດຕະວະອັນປາກົດ ອັນຢູ່ເຫນືອພຣະນາຣາຍະນະ ໄດ້ເກີດ “ອະວະຍັກຕະ” ອັນເປັນໄຂ່ຈັກກະວານ; ຈາກໄຂ່ນັ້ນ ພຣະພຣົມເກີດຂຶ້ນເອງ ແລະພຣະອົງສ້າງໂລກທັງຫຼາຍດ້ວຍພຣະອົງເອງ.
Verse 110
तत्र कल्पान् दशस्थित्वा सत्यं गच्छन्ति ते पुनः / ते लोका ब्रह्मलोकं वै अपरावर्तिनीं गतिम्
ຢູ່ທີ່ນັ້ນສິບກັນລະປະ ແລ້ວພວກເຂົາຈຶ່ງໄປຮອດສັດຕະຍະໂລກອີກຄັ້ງ; ໂລກເຫຼົ່ານັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນພຣະພຣົມໂລກ ເປັນຄະຕິທີ່ບໍ່ຫວນກັບ.
Verse 111
आधिपत्यं विना ते वै ऐश्वर्येण तु तत्समाः / भवन्ति ब्रह्मणा तुल्या रूपेण विषयेण च
ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີອຳນາດປົກຄອງ ພວກເຂົາກໍສະເໝີກັບພຣະອົງໃນໄອສະວັນ; ທັງໃນຮູບພັນ ແລະໃນສິ່ງເສວຍສຸກ ພວກເຂົາກໍທຽບເທົ່າພຣະພຣົມ.
Verse 112
तत्र ते ह्यवतिष्ठन्ते प्रीतियुक्ताः स्वसंयुताः / अवश्यंभाविनार्थेन प्राकृतं तनुते स्वयम्
ທີ່ນັ້ນ ພວກເຂົາຢູ່ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະ ການສຳລວມຕົນ; ເພາະເຫດອັນຫຼີກບໍ່ພົ້ນ ພຣະອົງຈຶ່ງຮັບກາຍທຳມະຊາດ (ປຣະກຣິຕ) ດ້ວຍພຣະອົງເອງ.
Verse 113
नानात्वनाभिसंबध्यास्तदा तत्कालभाविताः / स्वपतो ऽबुद्धिपूर्व हि बोधो भवति वै यथा
ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາຜູກພັນກັບຄວາມຫຼາກຫຼາຍ ແລະ ຖືກຫຼໍ່ຫຼອມໂດຍອາການແຫ່ງການນັ້ນ; ເຫມືອນຄົນນອນຫຼັບທີ່ກ່ອນມີຄວາມບໍ່ຮູ້ ແລ້ວຈຶ່ງເກີດຄວາມຮູ້ຕົວແນ່ນອນ.
Verse 114
तत्कालभाविते तेषां तथा ज्ञानं प्रवर्त्तते / प्रत्याहारैस्तु भेदानां तेषां हि न तु शुष्मिणाम्
ໃນຜູ້ທີ່ຖືກຫຼໍ່ຫຼອມໂດຍພາວະແຫ່ງການນັ້ນ ຄວາມຮູ້ກໍເຄື່ອນໄຫວໄປດັ່ງນັ້ນ; ການດຶງກັບຄວາມແຕກຕ່າງມີແກ່ພວກເຂົາ ບໍ່ແມ່ນແກ່ພວກຊຸສມິນ.
Verse 115
तैश्व सार्धं प्रवर्तन्ते कार्याणि कारणानि च / नानात्वदर्शिनां तेषां ब्रह्मलोकनिवासिनाम्
ພ້ອມກັບພວກເຂົາ ທັງຜົນແລະເຫດກໍດຳເນີນໄປ; ພວກເຂົາເປັນຜູ້ເຫັນຄວາມຫຼາກຫຼາຍ ແລະ ເປັນຜູ້ພຳນັກໃນພຣະຫມໂລກ.
Verse 116
विनिवृत्तविकाराणां स्वेन धर्मेण तिष्ठताम् / तुल्यलक्षण सिद्धास्तु शुभात्मानो निरञ्जनाः
ຜູ້ທີ່ຫຍຸດຈາກຄວາມແປປ່ຽນ ແລະ ຕັ້ງມັ່ນໃນທຳຂອງຕົນ ເປັນສິດທະຜູ້ມີລັກສະນະເທົ່າກັນ ມີຈິດວິນຍານຜ່ອງໃສ ແລະ ໄຮ້ມົນທິນ (ນິຣັນຈະນ).
Verse 117
प्राकृते करणोपेताः स्वात्मन्येव व्यवस्थिताः / प्रस्थापयित्वा चात्मानं प्रकृतिस्त्वेष तत्तवतः
ຜູ້ມີເຄື່ອງມືແຫ່ງປຣະກຣິຕິ ຍ່ອມຕັ້ງຢູ່ໃນອາດມັນຂອງຕົນ. ເມື່ອສະຖາປະນາອາດມັນແລ້ວ ປຣະກຣິຕິນີ້ໂດຍຕັດຕະວະເປັນຂອງເຈົ້າ
Verse 118
पुरुषान्यबहुत्वेन प्रतीता न प्रवर्तते / प्रवर्तते पुनः सर्गस्तेषां साकारणात्मनाम्
ເມື່ອປຸຣຸສະບໍ່ປາກົດເປັນຄວາມຫຼາກຫຼາຍ ກໍບໍ່ມີການເຄື່ອນໄຫວ. ແຕ່ການສ້າງສັນຍ່ອມເກີດຂຶ້ນອີກແກ່ອາດມາທີ່ຍັງມີເຫດ
Verse 119
संयोगः प्रकृतिर्ज्ञेया यक्तानां तत्त्वदर्शिनाम् / तत्रोपवर्गिणी तेषामपुनर्भारगामिनाम्
ສໍາລັບຜູ້ເຫັນຕັດຕະວະແລະມີໂຍຄະ ພຶງຮູ້ວ່າ ‘ສັງໂຍຄະ’ ນັ້ນແມ່ນປຣະກຣິຕິ. ທີ່ນັ້ນມີພາວະນໍາໄປສູ່ໂມກສະ ສໍາລັບຜູ້ບໍ່ກັບໄປແບກພາລະແຫ່ງການເກີດອີກ
Verse 120
अभावतः पुनः सत्यं शान्तानामर्चिषामिव / ततरतेषु गतेषूर्द्धं त्रैलोक्यात्तु मुदात्मसु
ໃນພາວະແຫ່ງຄວາມບໍ່ມີ ສັດຈະກັບສູ່ຄວາມສະຫງົບ ເຫມືອນໄຟທີ່ດັບ. ເມື່ອເຂົາເຈົ້າຂຶ້ນໄປເທິງ ໃນໄຕໂລກຍັງເຫຼືອແຕ່ອາດມາອັນເປັນສຸກ
Verse 121
ते सार्द्धं चैर्महर्ल्लोकस्तदानासादितस्तु वै / तच्छिष्या ये ह तिष्ठन्ति कल्पदाह उपस्थिते
ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ໄປເຖິງມະຫຣໂລກພ້ອມກັນ. ແຕ່ສິດຂອງພວກເຂົາ ຜູ້ຍືນຫຍັດແມ່ນແຕ່ເມື່ອໄຟແຫ່ງກັລປະໃກ້ເຂົ້າມາ ຍ່ອມພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ
Verse 122
गन्धर्वाद्याः पिशाचाश्चमानुषा ब्रह्मणादयः / पशवः पक्षिणश्चैव स्थावराः ससरीसृपाः
ພວກຄັນທະວະ ແລະພວກອື່ນ, ພິສາຈ, ມະນຸດ ແລະພຣະພຣົມາເປັນຕົ້ນ; ສັດ, ນົກ, ສັດຢູ່ນິ່ງ ແລະສັດເລື້ອຍຄານ—ທັງໝົດ।
Verse 123
तिष्ठत्सुतेषु तत्कालं पृथिवीतलवसिषु / सहस्रंयत्तु रश्मीनां सूर्यस्येह विनश्यति
ເມື່ອສັດທັງຫຼາຍຜູ້ອາໄສຢູ່ເທິງພື້ນໂລກໃນການນັ້ນຢຸດນິ່ງ ຮັດສະມີຂອງພຣະອາທິດຈຳນວນໜຶ່ງພັນກໍສູນສະລາຍຢູ່ນີ້
Verse 124
ते सप्त रश्मयो भूत्वा एकैको जायते रविः / क्रमेण शतमानास्ते त्रींल्लोकान्प्रदहन्त्युत
ຮັດສະມີເຫຼົ່ານັ້ນເປັນເຈັດ ແລ້ວຣະວິ (ພຣະອາທິດ) ກໍເກີດຂຶ້ນທີລະດວງ; ຕໍ່ມາມັນເພີ່ມເປັນຮ້ອຍໆຕາມລຳດັບ ແລະແຜດເຜົາສາມໂລກ
Verse 125
जङ्गमान्स्थावरांश्चैव नदीः सर्वाश्च पर्वतान् / शुष्के पूर्वमनावृष्ट्या चैस्तैशचैव प्रतापिताः
ທັງສັດທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ, ແມ່ນ້ຳທັງປວງ ແລະພູເຂົາທັງຫຼາຍ—ກ່ອນໜ້ານັ້ນກໍແຫ້ງຜາກເນື່ອງຈາກບໍ່ມີຝົນ ແລະຖືກແຜດເຜົາດ້ວຍເດດຂອງຮັດສະມີນັ້ນ
Verse 126
तदा ते विवशाः सर्वे निर्दग्धाः सूर्यरश्मिभिः / जङ्गमाः स्थावराश्चैव धर्माधर्मादिकास्तु वै
ໃນເວລານັ້ນ ທຸກສັດທັງປວງກໍຫມົດທາງ ຖືກຮັດສະມີພຣະອາທິດເຜົາໄໝ້—ທັງຜູ້ເຄື່ອນໄຫວແລະຜູ້ຢູ່ນິ່ງ; ແມ່ນແຕ່ທຳມະ-ອະທຳມະກໍດ້ວຍແທ້
Verse 127
दग्धदेहास्तदा ते तु धूतपापा युगात्यये / ख्यातातपा विनिर्मुक्ताः शुभया चातिबन्धया
ໃນທ້າຍຍຸກ ເຖິງແມ່ນກາຍຖືກເຜົາ ແຕ່ບາບຖືກຊໍາລະ; ພົ້ນຈາກຄວາມຮ້ອນແຫ່ງຕະປະອັນໂດ່ງດັງ ແລະຖືກຜູກພັນດ້ວຍພັນທະອັນມົງຄຸນອັນແຂງແຮງ।
Verse 128
ततस्ते ह्युपपद्यन्ते तुल्यरूपैर्जनैर्जनाः / उषित्वा रजनीं ते च ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः
ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາເກີດຂຶ້ນໃນຫມູ່ຊົນຜູ້ມີຮູບຮ່າງຄ້າຍກັນ; ແລະພັກອາໄສຕະຫຼອດໜຶ່ງຄືນຂອງພຣະພຣົມຜູ້ມີກໍາເນີດອັນບໍ່ປາກົດ।
Verse 129
पुनः सर्गे भवन्तीह मानस्यो ब्रह्मणः प्रजाः / ततस्तेषु प्रपन्नेषु जनैस्त्रैलोक्यवासिषु
ເມື່ອການສ້າງຄືນໃໝ່ເກີດຂຶ້ນ ທີ່ນີ້ປະຊາຜູ້ເກີດຈາກມະນະຂອງພຣະພຣົມຍ່ອມປາກົດ; ແລະເມື່ອຊາວໄຕລົກເຂົ້າມາພຶ່ງພາພວກເຂົາ।
Verse 130
निर्दग्धेषु च लोकेषु तदा सूर्यैस्तु सप्तभिः / वृष्ट्या क्षितौ प्लावितायां विजनेष्वर्णवेषु वा
ເມື່ອດວງອາທິດທັງເຈັດເຜົາໂລກທັງຫຼາຍ ໂລກຍ່ອມກາຍເປັນຖ່ານ; ແລະດ້ວຍຝົນ ແຜ່ນດິນຖືກນ້ໍາຖ້ວມ ດັ່ງມະຫາສະໝຸດອັນວ່າງເປົ່າ।
Verse 131
समुद्राश्चैव मेघाश्च आपश्चैवाथ पार्थिवाः / शरमाणा व्रजन्त्येव सलिलाख्यास्तथाचलाः
ທະເລ, ເມກ ແລະນ້ໍາທັງຫຼາຍໃນແຜ່ນດິນ ລ້ວນດັ່ງອາຍແລ້ວຖອຍຫ່າງ; ທັງນ້ໍາທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ສະລິລະ’ ແລະພູເຂົາກໍເຄື່ອນຈາກໄປເຊັ່ນກັນ।
Verse 132
आगतागतिकं चैव यदा तु सलिलं बहु / संछाद्येमां स्थितां भूमिमर्णवाख्यं तदाभवत
ເມື່ອນ້ຳທີ່ໄຫຼໄປໄຫຼມາມີຫຼາຍຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ ມັນໄດ້ປົກຄຸມແຜ່ນດິນອັນຕັ້ງມັ່ນນີ້; ໃນຄາວນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ອັຣນະວະ’
Verse 133
आभाति यस्माच्चाभासाद्भाशब्दः कान्तिदीप्तिषु / स सर्वः समनुप्राप्ता मासां भाभ्यो विभाव्यते
ເພາະມັນສ່ອງສະຫວ່າງ ແລະເນື່ອງຈາກປະກາຍນັ້ນ ຄໍາ ‘ພາ’ ຈຶ່ງໃຊ້ໃນຄວາມໝາຍແຫ່ງຄວາມງາມແລະຄວາມສະຫວ່າງ; ແສງນັ້ນແຜ່ທົ່ວ ດັ່ງນັ້ນເດືອນທັງຫຼາຍຈຶ່ງພິຈາລະນາຈາກ ‘ພາ’
Verse 134
तदन्तस्तनुते यस्मात्सर्वां पृथ्वीं समततः / धातुस्तनोति विस्तारं ततोपतनवः स्मृताः
ເພາະມັນຂະຫຍາຍແຜ່ນດິນທັງໝົດຈາກພາຍໃນຢ່າງເທົ່າທຽມທົ່ວໄປ; ຮາກຄໍາ ‘ຕັນ’ ໝາຍເຖິງການຂະຫຍາຍ ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຈື່ຈຳວ່າ ‘ປະຕະນະວະ’
Verse 135
शार इत्येव शीर्णे तु नानार्थो धातु रुच्यते / एकार्णवे भवन्त्यापो न शीर्णास्तेन ता नराः
ຄໍາ ‘ຊາຣະ’ ຖືກຮັບໃນນັຍ ‘ຜຸພັງ/ແຕກສະລາຍ’ ເປັນຮາກຄໍາຫຼາຍນັຍ; ແຕ່ນ້ຳທັງຫຼາຍກາຍເປັນໜຶ່ງໃນອັຣນະວະດຽວ ຈຶ່ງບໍ່ແຕກສະລາຍ—ດັ່ງນີ້ກ່າວໄວ້
Verse 136
तस्मिन् युगसहस्रान्ते संस्थिते ब्रह्मणो ऽहनि / तावत्कालं रजन्यां च वर्तन्त्यां सलिलात्मनः
ໃນທ້າຍພັນຍຸກ ເມື່ອວັນຂອງພຣະພຣະຫມະສິ້ນສຸດ ຕະຫຼອດເວລາເທົ່ານັ້ນໃນຮາຕຣີຂອງພຣະພຣະຫມະ ສັບພະສິ່ງຍັງຄົງເປັນສະພາບແຫ່ງນ້ຳ
Verse 137
ततस्ते सलिले तस्मिन् नष्टाग्नौ पृथिवीतले / प्रशान्तवाते ऽन्धकारे निरालोके समन्ततः
ຕໍ່ມາໃນນ້ຳນັ້ນ ເມື່ອໄຟໃນພື້ນໂລກດັບສູນ ລົມກໍສະງົບ ຄວາມມືດບໍ່ມີແສງປົກຄຸມທົ່ວທິດ
Verse 138
येनैवाधिष्ठितं हीदं ब्रह्मणः पुरुषः प्रभुः / विभागमस्य लोकस्य प्रकर्तुं पुनरैच्छत
ພຣະປຸຣຸສະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຄື ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກນີ້ ໄດ້ປາດຖະໜາອີກຄັ້ງເພື່ອແບ່ງຈັດລະບຽບໂລກນີ້
Verse 139
शार इत्येव शीर्णे तु नानार्थो धातु रुच्यते / एकर्णवे ततस्तस्मिन्नष्टे स्थावर जङ्गमे / तदा भवति स ब्रह्मा सहस्राक्षः सहस्रपात्
ຄຳວ່າ ‘ຊາຣ’ ທາດ ຖືກໃຊ້ໄດ້ຫຼາຍນັຍໃນຄວາມໝາຍວ່າ ‘ເສື່ອມສະລາຍ’ ເມື່ອໃນມະຫາສະໝຸດປຣະລະຍະອັນດຽວ ສັບພະສິ່ງທັງຢຸດນິ່ງແລະເຄື່ອນໄຫວດັບສູນ ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງເປັນຜູ້ມີພັນຕາແລະພັນຕີນ
Verse 140
सहस्रशीर्षा पुरुषो रुक्मवर्णो ह्यतीन्द्रियः / ब्रह्मा नारायणा ख्यस्तु सुष्वाप सलिले तदा
ພຣະປຸຣຸສະຜູ້ມີພັນສີສະ ມີສີດັ່ງຄຳ ແລະເຫນືອອິນທຣີ ຄື ພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີນາມວ່າ ‘ນາຣາຍະນະ’ ໃນເວລານັ້ນໄດ້ນອນຫຼັບໃນນ້ຳ
Verse 141
सत्त्वोद्रेकात्प्रबुद्धस्तु स शून्यं लोकमैक्षत / अनेनाद्येन पादेन पुराणं परिकीर्तितम्
ເມື່ອຕື່ນຂຶ້ນດ້ວຍກຳລັງແຫ່ງສັດຕະວະ ພຣະອົງເຫັນໂລກວ່າງເປົ່າ ແລະດ້ວຍບາດທຳອິດນີ້ ປຸຣານະຈຶ່ງຖືກປະກາດ
Primeval waters prevail; manifestation of Brahmā/Nārāyaṇa occurs within the waters; the world appears empty/submerged; the deity resolves to restore Earth; Varāha form is assumed; descent into Rasātala leads toward Earth’s retrieval and cosmological re-stabilization.
It gives a nirukti: “nāra” denotes waters (āpas) and “ayana” denotes resting-place/abode; since the deity’s abode is the waters in the primordial condition, he is remembered as Nārāyaṇa.
No. The sampled material is cosmogonic (Lokakalpanā/Varāha-Earth uplift) within Prakriyā Pāda; Lalitopākhyāna themes (Śākta vidyā, yantras, and Bhaṇḍāsura narrative) belong to the concluding portion of the Purāṇa, not this early creation-focused adhyāya.