Adhyaya 35
Prakriya PadaAdhyaya 35215 Verses

Adhyaya 35

व्यासशिष्योत्पत्तिवर्णन (Origins/Enumeration of Vyāsa’s Disciplic Succession) — Chapter on Vedic Transmission Lineages

ອັດທະຍາຍນີ້ເປັນການເລົ່າຂອງສູຕະ ແລະເປັນບັນຊີຂໍ້ມູນໜາແນ້ນກ່ຽວກັບການສືບທອດພຣະເວດ (paramparā) ແລະການເກີດຂຶ້ນຂອງສາຂາ/ສຳຫິຕາ. ມັນລະບຸນາມພຣາຫມັນນັກຮຽນຮູ້ຜູ້ຮຽບຮວມ ຫຼືສົ່ງຕໍ່ສຳຫິຕາຫຼາຍຊຸດ ພ້ອມທັງນັບລາຍຊື່ສິດ ແລະການແຕກກິ່ງຈາກອາຈານໄປຫາສິດ. ໂດຍເຉພາະ ມັນອະທິບາຍການຈັດລະບຽບວັດຖຸຍະຊຸຣເວດໃຫ້ເປັນຮູບແບບສຳຫິຕາຫຼາຍຢ່າງ ແລະການແບ່ງກຸ່ມຕາມພູມິພາກ ເຊັ່ນ Udīcya, Madhyadeśya, Prācya. ມີການກ່າວເຖິງ Yājñavalkya ໃນບົດບາດຂອງການແຍກອອກ/ຂໍ້ຍົກເວັ້ນ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນການປັບປ່ຽນໃນສາຍສືບທອດ. ຄຳຖາມຂອງຣິຊີເກືອບ «Caraka Adhvaryu» ນຳໄປສູ່ຄຳອະທິບາຍວ່າເປັນຫຍັງນັກພິທີບາງພວກຈຶ່ງເປັນຜູ້ເດີນທາງ ແລະເຊື່ອມໂຍງກັບພູມສັນຖານ (ເຂດເມຣຸ). ໂດຍລວມ ອັດທະຍາຍນີ້ເປັນແຜນທີ່ຄວາມຮູ້: ໃຜຖືສຳຫິຕາໃດ, ມີສາຂາກີ່ຢ່າງ, ແລະໂຮງຮຽນພຣະເວດຕັ້ງຢູ່ໃນສັງຄົມ-ພູມິພາກແນວໃດ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे व्यासशिष्योत्पत्तिवर्णनं नाम चतुस्त्रिंशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच देवमित्रश्च शाकल्यो महात्मा द्विजपुङ्गवः / चकार संहिताः पञ्च बुद्धिमान्वेदवित्तमः

ດັ່ງນີ້ໃນ ສີຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ພາກຕົ້ນທີ່ວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນອະນຸສັງກະປາດທີສອງ ບົດທີ 34 ຊື່ “ພັນນາການເກີດຂຶ້ນຂອງສິດຂອງວະຍາສະ”. ສູຕະກ່າວວ່າ—ເທວະມິດຕະ ແລະ ຊາກັລຍະ ຜູ້ເປັນມະຫາຕະມາ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ ມີປັນຍາ ແລະຮູ້ວິທະຍາເວດະຢ່າງຍິ່ງ ໄດ້ຮຽບຮຽງສັງຫິຕາ 5 ປະການ.

Verse 2

पञ्च तस्याभवञ्छिष्या मुद्गलो गोखलस्तथा / खलीयान्सुतपा वत्सः शैशिरेयश्च पञ्चमः

ທ່ານມີສິດ 5 ຄົນ ຄື ມຸດກະລະ, ໂກຂະລະ, ຄະລີຍານ, ສຸຕະປາ, ວັດສະ ແລະຄົນທີ 5 ແມ່ນ ໄສສິເຣຍະ.

Verse 3

प्रोवाच संहितास्तिस्रः शाको वैणो रथीतरः / निरुक्तं च पुनश्चक्रे चतुर्थं द्विजसत्तमः

ພຣະພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ຊາກ ໄວນ ຣະທີຕະຣະ ໄດ້ຖ່າຍທອດສັງຫິຕາ 3 ພາກ ແລະຕໍ່ມາໄດ້ຮຽບຮຽງ «ນິຣຸກຕະ» ເປັນພາກທີ 4 ອີກຄັ້ງ

Verse 4

तस्य शिष्यास्तु चत्वारः पैलश्चेक्षलकस्तथा / धीमाञ्छ तबलाकश्च गजश्चैव द्विजोत्तमाः

ສາວົກຂອງທ່ານມີ 4 ຄົນ—ໄປລ, ອິກສະລະກ, ທະບະລາກຜູ້ມີປັນຍາ, ແລະ ກະຊະ—ທັງໝົດເປັນດວິຊະຜູ້ຍິ່ງ

Verse 5

बाष्कलिस्तु भरद्वाजस्तिस्रः प्रोवाच संहिताः / त्रयस्तस्याभवञ्च्छिष्या महात्मानो गुणान्विताः

ບາສະກະລິ ແຫ່ງວົງສາຍ ພະຣະດວາຊະ ໄດ້ຖ່າຍທອດສັງຫິຕາ 3 ພາກ; ທ່ານມີສາວົກ 3 ຄົນ ເປັນມະຫາອາດມາ ແລະພ້ອມດ້ວຍຄຸນທຳ

Verse 6

धीमांश्च त्वापनापश्च पान्नगारिश्च बुद्धिमान् / तृतीयश्चार्जवस्ते च तपसा शंसितव्रताः

ທີມານ, ອາປະນາປະ, ພານນະກາຣີຜູ້ມີປັນຍາ, ແລະຄົນທີ 3 ອາຣຊະວະ—ລ້ວນເປັນຜູ້ຖືພຣົດທີ່ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນດ້ວຍຕະປະ

Verse 7

वीतरागा महातेजाः संहिताज्ञानपारगाः / इत्येते बहूवृचाः प्रोक्ताः संहिता यैः प्रवर्तिताः

ພວກເຂົາປະສົບວິຕະຣາກ ມີຣັດສະຫມີອັນຍິ່ງ ແລະຊໍານານໃນຄວາມຮູ້ສັງຫິຕາ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ບະຫູວຶຈ’ ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ສັງຫິຕາດໍາລົງສືບຕໍ່

Verse 8

वैशंपायनशिष्यो ऽसौ यजुर्वेदमकल्पयत् / षडशीतिस्तु तेनोक्ताः संहिता यजुषां शुभाः

ສິດຂອງໄວຊຳປາຍະນະຜູ້ນັ້ນ ໄດ້ຈັດຮຽບຮວບຍະຊຸຣະເວດຕາມພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ລາວໄດ້ກ່າວສັງຫິຕາຂອງຍະຊຸສອັນເປັນມງຄົລ 86 ປະການ.

Verse 9

शिष्येभ्यः प्रददौ ताश्च जगूहुस्ते विधानतः / एकस्तत्र परित्यक्तो या५वल्क्यो महातपाः

ລາວໄດ້ມອບສັງຫິຕາເຫຼົ່ານັ້ນໃຫ້ແກ່ສິດ ແລະພວກເຂົາຮັບໄວ້ຕາມພິທີ. ທີ່ນັ້ນ ຍາຊະຍະວັລກະຍະ ຜູ້ມີຕະປະອັນຍິ່ງ ຖືກປະຖິ້ມແຕ່ຜູ້ດຽວ.

Verse 10

षडशीतिस्तथा शिष्याः संहितानां विकल्पकाः / सर्वेषामेव तेषां वै त्रिधा भेदाः प्रकीर्त्तिताः

ດັ່ງນັ້ນ ສິດ 86 ຄົນໄດ້ເປັນຜູ້ຈັດທຳຮູບແບບພາກອ່ານຕ່າງໆຂອງສັງຫິຕາ. ສຳລັບພວກເຂົາທັງໝົດ ໄດ້ກ່າວເຖິງຄວາມແຕກຕ່າງ 3 ປະການ.

Verse 11

त्रिधा भेदास्तु ते वेदभेदे ऽस्मिन्नवमे शुभे / उदीच्या मध्यदेश्याश्च प्राच्यश्चैव पृथग्विधाः

ໃນການແບ່ງວິທີຂອງເວດຄັ້ງທີ 9 ອັນເປັນມງຄົລນີ້ ຄວາມແຕກຕ່າງມີ 3 ຢ່າງ: ອຸດີຈະ, ມັດຍະເທດຊະ, ແລະ ປຣາຈະ ແຍກກັນຄົນລະແບບ.

Verse 12

श्यामायनिरुदीच्यानां प्रधानः संबभूव ह / मध्यदेशप्रतिष्ठाता चासुरिः प्रथमः स्मृतः

ໃນບັນດາອຸດີຈະ ຊະຍາມາຍະນິ ໄດ້ເປັນຜູ້ນຳ. ແລະ ອາສຸຣິ ຜູ້ສ້າງຄວາມຕັ້ງມັ່ນໃນມັດຍະເທດຊະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຄົນທຳອິດ.

Verse 13

आलंबिरादिः प्राच्यानां त्रयोदेश्यादयस्तु ते / इत्येते चरकाः प्रोक्ताः संहिता वादिनो द्विजाः

ໃນພວກຊາວບູຮະພາ ມີ ອາລັມບິຣາ ແລະອື່ນໆ ກັບ ຕຣະໂຍເທດຊະຍາ ແລະອື່ນໆ—ທ່ານເຫຼົ່ານີ້ເອີ້ນວ່າ ‘ຈະຣະກ’; ເປັນດວິຊະຜູ້ສວດສັງຫິຕາ.

Verse 14

ऋषय ऊचुः चरकाध्वर्यवः केन कारणं ब्रूहि तत्त्वतः / किं चीर्णं कस्य वा हेतोश्चरकत्वं हि भेजिरे

ພວກ຤ິສີກ່າວວ່າ: “ໂອ ສູຕະ! ຈົ່ງບອກຕາມຄວາມຈິງວ່າ ເຫດໃດອັດວະຣະຍຸຈຶ່ງເປັນຈະຣະກ; ພວກເຂົາໄດ້ປະພຶດຫຍັງ ຫຼືດ້ວຍເຫດໃດຈຶ່ງຮັບສະພາບນັ້ນ?”

Verse 15

सूत उवाच कार्यमासीदृषीणां च किञ्चिद्ब्राह्मणसत्तमाः / मेरुपृष्ठं समासाद्य तैस्तदा त्विति मन्त्रितम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ! ພວກ຤ິສີມີກິດຈະການຢ່າງໜຶ່ງ; ເມື່ອໄປຮອດຫຼັງເຂົາເມຣຸ ແລ້ວ ພວກເຂົາປຶກສາກັນ ໂດຍກ່າວ ‘ຕວ’.”

Verse 16

यो वात्र सप्तरात्रेण नागच्छेद्द्विजसत्तमः / स कुर्याद्ब्रह्महत्यां वै समयो नः प्रकीर्तितः

ຜູ້ໃດເປັນດວິຊະຜູ້ປະເສີດ ແຕ່ບໍ່ມາພາຍໃນເຈັດຄືນ ຜູ້ນັ້ນຈະຕົກໃນໂທດບຣະຫມະຫັດຍາ—ນີ້ແມ່ນເວລາກຳນົດທີ່ພວກເຮົາປະກາດໄວ້.

Verse 17

ततस्ते सगणाः सर्वे वैशंपायनवर्जिताः / प्रययुः सप्तरात्रेण यत्र संधिः कृतो ऽभवत्

ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາທັງໝົດພ້ອມຫມູ່ຄະນະ ໂດຍຍົກເວັ້ນ ໄວຊັມປາຍະນະ ໄດ້ເດີນທາງພາຍໃນເຈັດຄືນໄປຍັງສະຖານທີ່ທີ່ໄດ້ເຮັດສັນຕິສັນຍາໄວ້.

Verse 18

ब्रह्मणानां तु वचनाद्ब्रह्महत्यां चकार सः / शिष्यानथ समानीय स वैशंपायनो ऽब्रवीत्

ຕາມຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ລາວໄດ້ຮັບປະຕິບັດພຣາຍະຊິດຕ໌ແຫ່ງບາບພຣະຫມະຫັດຕະຍາ। ແລ້ວເອີ້ນສິດທິສາວົກມາຊຸມ ໄວຊຳປາຍນະຈຶ່ງກ່າວວ່າ

Verse 19

ब्रह्महत्यां चरध्वं वै मत्कृते द्विजसत्तमाः / सर्वे यूयं समागम्य ब्रूत कामं हितं वचः

ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ ຈົ່ງປະຕິບັດພຣາຍະຊິດຕ໌ແຫ່ງບາບພຣະຫມະຫັດຕະຍາເພື່ອຂ້າພະເຈົ້າ. ພວກເຈົ້າທັງໝົດຈົ່ງມາຊຸມ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄໍາອັນເປັນປະໂຫຍດຕາມປາຖະໜາ

Verse 20

याज्ञवल्क्य उवाच अहमेकश्चरिष्यामि तिष्ठन्तु मुनयस्त्विमे / बलेनोत्थापयिष्यामि तपसा स्वेन भावितः

ຍາຊະຍະວັລກະຍະກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະຕິບັດພຣາຍະຊິດຕ໌ນີ້ຄົນດຽວ; ໃຫ້ມຸນີເຫຼົ່ານີ້ຢືນຢູ່ນີ້. ດ້ວຍພະລັງທີ່ຖືກຫຼ້າຫຼອມໂດຍຕະປະຂອງຕົນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຍົກພາລະນີ້ໄດ້”

Verse 21

एव मुक्तस्ततः क्रुद्धो या५वल्क्यम थात्यजत् / उवाच यत्त्वयाधीतं सर्वं प्रत्यर्पयस्व मे

ເມື່ອໄດ້ຍິນແບບນັ້ນ ລາວໂກດຮ້າຍ ແລະປະຖິ້ມຍາຊະຍະວັລກະຍະ ພ້ອມກ່າວວ່າ: “ສິ່ງໃດທີ່ເຈົ້າໄດ້ຮຽນມາ ຈົ່ງຄືນໃຫ້ເຮົາທັງໝົດ”

Verse 22

एवमुक्तः सरूपाणि यजूंषि गुरवे ददौ / रुधिरेण तथाक्तानि च्छर्दित्वा ब्रह्मवित्तमाः

ເມື່ອຖືກສັ່ງແບບນັ້ນ ລາວໄດ້ຄືນມົນຕຣາຍະຊຸສພ້ອມຮູບສະພາບເດີມໃຫ້ແກ່ຄູ. ແລ້ວບັນດາສິດທິສາວົກຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມະອັນປະເສີດ ກໍອາເມັນອອກມາປົນເລືອດ ແລ້ວມອບຄືນ

Verse 23

ततः स ध्यानमास्थाय सर्यमाराधयद्द्विजः / सूर्ये ब्रह्म यदुत्पन्नं तं गत्वा प्रतितिष्ठति

ຕໍ່ມາ ພຣາຫມັນນັ້ນໄດ້ຕັ້ງຈິດໃນສະມາທິ ແລະບູຊາພຣະສຸລິຍະເທວ. ເມື່ອເຂົ້າເຖິງພຣະພຣະຫມັນທີ່ເກີດໃນດວງອາທິດ ກໍສະຖິດມັ່ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 24

ततो यानि गतान्यूर्ध्वं यजूष्यादित्यमडलम् / तानि तस्मै ददौ तुष्टः सूर्यो वै ब्रह्मरातये

ຕໍ່ມາ ບົດມົນຕຣະຍະຊຸຣທີ່ໄດ້ຂຶ້ນເກີນວົງອາທິດ ພຣະສຸລິຍະເທວຜູ້ພໍໃຈໄດ້ປະທານໃຫ້ແກ່ ພຣະພຣະຫມຣາຕິ

Verse 25

अश्वरूपाय मार्त्तण्डो याज्ञवक्ल्याय धीमते / यजूंष्यधीयते तानि ब्राह्मणा येन केनचित्

ພຣະມາຣຕັນຑະສຸລິຍະໄດ້ປາງເປັນມ້າ ແລະປະທານມົນຕຣະຍະຊຸຣເຫຼົ່ານັ້ນແກ່ ຍາຊະນະວັນກະຍະຜູ້ມີປັນຍາ ຊຶ່ງພຣາຫມັນທັງຫຼາຍຍ່ອມສະທາຍ

Verse 26

अश्वरूपाय दत्तानि ततस्ते वाजिनो ऽमवन् / ब्रह्महत्या तु यैश्चीर्णा चरणाच्चरकाः स्मृताः

ເມື່ອໄດ້ປະທານແກ່ຜູ້ມີຮູບເປັນມ້າ ວາຊິນ (ສາຂາ/ບົດສະທາຍ) ເຫຼົ່ານັ້ນຈຶ່ງຖືກຮັກສາໄວ້. ຜູ້ທີ່ປະກອບການຊົດໃຊ້ບາບພຣະຫມະຫັດຕະຍາ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ຈາຣະກະ’ ຕາມຈະຣະນະ

Verse 27

वैशंपायनशिष्यास्ते चरकाः समुदाहृताः / इत्येते चरकाः प्रोक्ता वाजिनस्तु निबोधत

ຈາຣະກະເຫຼົ່ານັ້ນຖືກເອີ້ນວ່າເປັນສິດຂອງ ໄວຊັມປາຍະນະ. ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ຈາຣະກະ’; ບັດນີ້ຈົ່ງຮັບຮູ້ເລື່ອງ ‘ວາຊິນ’ ດ້ວຍ

Verse 28

या५वल्क्यस्य शिष्यास्ते कण्वो बौधेय एव च / मध्यन्दिनस्तु सापत्यो वैधेयश्चाद्धबौद्धकौ

ສາວົກຂອງ ຢາຊະຍະວັນກະຍະ ແມ່ນ ກັນວະ ແລະ ບາວເທຍ; ອີກທັງ ມັດຍັນດິນ, ສາປັດຍະ, ໄວເທຍ ແລະ ອັດທະບາວດທະກະ ດ້ວຍ.

Verse 29

तापनीयश्च वत्साश्च तथा जाबालकेवलौ / आवटी च तथा पुण्ड्रो वैणोयः सपराशरः

ຕາປະນີຍະ ແລະ ວັດສະ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ຈາບາລະກະ ທັງສອງ; ຕໍ່ມາ ອາວະຕີ, ປຸນດຣະ, ໄວໂນຍະ ແລະ ປະຣາຊະຣະ ຮ່ວມດ້ວຍ.

Verse 30

इत्येते वाजिनः प्रोक्ता दशपञ्च च सत्तमाः / शतमेकाधिकं ज्ञेयं यजुषां ये विकल्पकाः

ດັ່ງນີ້ ‘ວາຊິນ’ (ສາຂາ) ໄດ້ຖືກກ່າວ—ສິບຫ້າ ແລະ ເຈັດ ເທົ່າກັບ ຊາວສອງ; ແລະ ບົດຜັນແປຂອງ ຢະຊຸສ ພຶງຮູ້ວ່າມີ 101.

Verse 31

पुत्रमध्यापयामास सुमन्तुमथ जैमिनिः / सुमन्तुश्चापि सुत्वानं पुत्रमध्यापयत्पुनः

ໄຈມິນີ ໄດ້ສອນການສຶກສາແກ່ບຸດຂອງຕົນ ຊື່ ສຸມັນຕຸ; ແລະ ສຸມັນຕຸ ກໍໄດ້ສອນຕໍ່ໃຫ້ບຸດຂອງຕົນ ຊື່ ສຸດວານ ອີກຄັ້ງ.

Verse 32

सुकर्माणं ततः सुन्वान्पुत्रमध्यापयत्पुनः / स सहस्रमधीत्याशु सुकर्माप्यथ संहिताः

ຕໍ່ມາ ສຸນວານ ໄດ້ສອນໃຫ້ບຸດຂອງຕົນ ຊື່ ສຸກັມມາ; ແລະ ສຸກັມມາ ໄດ້ຮຽນຮູ້ຢ່າງວ່ອງໄວ ເຖິງ ໜຶ່ງພັນ (ບົດ) ພ້ອມທັງໄດ້ຮັບຮູ້ສັງຫິຕາທັງຫຼາຍດ້ວຍ.

Verse 33

प्रोवाचाथ सहस्रस्य सुकर्मा सूर्यवर्चसः / अनध्यायेष्वधीयानांस्तञ्जघान शतक्रतुः

ແລ້ວ ສຸກັມມາຜູ້ມີລັດສະໝີດັ່ງຕາເວັນໃນພັນນັ້ນໄດ້ກ່າວ; ຜູ້ທີ່ຮຽນໃນເວລາອະນັດທະຍາຍະກໍຖືກ ສະຕະກຣະຕຸ (ອິນທຣາ) ສັງຫານ.

Verse 34

प्रायोपवेशमकरोत्ततो ऽसौ शिष्यकारमात् / क्रुद्धं दृष्ट्वा ततः शक्रोवरं सो ऽथ पुनर्ददौ

ຕໍ່ມາເນື່ອງຈາກສິດ ລາວໄດ້ເຮັດປຣາໂຍປະເວສະ; ເມື່ອສະກຣະ (ອິນທຣາ) ເຫັນວ່າລາວໂກດ ກໍປະທານພອນອີກຄັ້ງ.

Verse 35

भविष्यतो महावीर्यौं शिष्यौ ते ऽतुलवर्चसौ / अधीयातां महाप्राज्ञौ सहस्रं संहिता उभौ

ໃນອະນາຄົດ ທ່ານຈະມີສິດສອງຄົນຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະລັດສະໝີຫາທຽບບໍ່ໄດ້; ທັງສອງເປັນມະຫາປຣາຊະຍາ ແລະຈະຮຽນສັງຫິຕາໜຶ່ງພັນ.

Verse 36

एते सुरा महाभागाः संक्रुद्धा द्विजसत्तम / इत्युक्त्वा वासवः श्रीमान्सुकर्माणं यशस्विनम्

ໂອ ດວິຊະສັດຕະມະ! ເທວະຜູ້ມີບຸນຍາທິການເຫຼົ່ານີ້ກຳລັງໂກດຢ່າງຫນັກ—ກ່າວແລ້ວ ວາສະວະ (ອິນທຣາ) ຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງ ໄດ້ກ່າວກັບສຸກັມມາຜູ້ມີກຽດສັກສີ.

Verse 37

शान्तक्रोधं द्विजं दृष्ट्वा क्षिप्रमन्तर धात्प्रभुः / तस्य शिष्यो ऽभवद्धीमान् पौष्यञ्जिर्द्विजसत्तमाः

ເມື່ອເຫັນດວິຊະນັ້ນສະງົບໂທສະແລ້ວ ຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍອັນຕະທານໄປໂດຍໄວ; ແລະສິດຂອງລາວໄດ້ເປັນ ເປົາສະຍັນຈິ ຜູ້ມີປັນຍາ, ໂອ ດວິຊະສັດຕະມະ.

Verse 38

हिरण्यनाभः कौशल्यो द्वितीयो ऽभून्नराधिपः / अध्यापयत पौष्याञ्जिः सहस्रार्द्धं तुसंहिताः

ຫິຣັນຍະນາພະ ແຫ່ງໂກສະລະ ເປັນກະສັດອົງທີສອງ. ພໍຊະຍັນຈິ ໄດ້ສອນສາວົກໃຫ້ຮຽນ “ຕຸ-ສັງຫິຕາ” ຈໍານວນຄື່ງພັນ (500) ສັງຫິຕາ.

Verse 39

ते नाम्नोदीच्यसामानः शिष्याः पौष्यञ्जिनः शुभाः / सत्त्वानि पञ्च कौशिल्यः संहिताना मधीतवान्

ພວກເຂົາເປັນສາວົກອັນເປັນມົງຄຸນຂອງພໍຊະຍັນຈິ ແລະເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ອຸດີຈະສາມານ”. ຄໍຊິລຍະໄດ້ສຶກສາ ‘ສັດຕະວະ’ ຫ້າປະການຂອງສັງຫິຕາທັງຫມົດ.

Verse 40

शिष्या हिरण्यनाभस्य स्मृतास्तु प्राच्यसामगाः / लौगाक्षिः कुशुमिश्चैव कुशीदिर्लाङ्गलिस्तथा / पौष्यञ्जि शिष्याश्चत्वारस्तेषां भेदान्निबोधत

ສາວົກຂອງຫິຣັນຍະນາພະ ຖືກຈື່ຈໍາວ່າເປັນ “ປຣາຈະສາມະກະ” ຄື ເລົາກາກຊິ, ກຸສຸມິ, ກຸສີດິ, ແລະ ລາງກະລິ. ພໍຊະຍັນຈິກໍມີສາວົກສີ່ຄົນ; ຈົ່ງຮູ້ຄວາມແຕກຕ່າງຂອງສາຂາເຫຼົ່ານັ້ນ.

Verse 41

नाडायनीयः सहतण्डिपुत्रस्तस्मादनोवैननामा सुविद्वान् / सकोतिपुत्रः सुसहाः सुनामा चैतान्भेदान्वित्तलौगाक्षिणस्तु

ສາຂາຂອງສາຍເລົາກາກຊິມີ: ນາດາຍນີຍະ ບຸດຂອງສະຫະຕັນດິ; ຈາກນັ້ນມີ ອະໂນໄວນ ນາມະ ຜູ້ຮູ້ດີ; ຕໍ່ມາ ບຸດຂອງສະໂກຕິ; ແລະ ສຸສະຫາ ກັບ ສຸນາມາ. ຈົ່ງຮູ້ຄວາມແຕກຕ່າງເຫຼົ່ານີ້ຂອງເລົາກາກຊິ.

Verse 42

त्रयस्तु कुशुमेः शिष्या औरसः स पराशरः

ກຸສຸມິມີສາວົກສາມຄົນ; ໃນນັ້ນ ປະຣາຊະຣະ ເປັນບຸດແທ້ (ອໍຣະສະ) ຂອງລາວ.

Verse 43

नाभिर्वित्तस्तु तेजस्वी त्रिविधा कौशुमाः स्मृताः / शौरिषुः शृङ्गिपुत्रश्च द्वावेतौ तु चिरव्रतौ

ນາພິຣວິດຕະ ເປັນຣິຊິຜູ້ມີຣັດສະຫມີ; ສາຂາກເກົາສຸມະມີສາມປະເພດຕາມສະມຣິຕິ. ເຊົາຣິຊຸ ແລະ ສຶຣິງຄິພຸດຕະຣ—ທັງສອງເປັນຜູ້ຖືພຣົດຍາວນານ.

Verse 44

राणायनीयिः सौमित्रिः सामवेदविशारदौ / प्रोवाच संहितास्ति स्रः शृङ्गिपुत्रौ महात्पाः

ຣານາຍນີຍິ ແລະ ເສົາມິຕຣິ—ທັງສອງເປັນຜູ້ຊໍານານໃນສາມະເວດ. ມະຫາຕະມະຜູ້ເປັນສຶຣິງຄິພຸດຕະຣໄດ້ສອນສັງຫິຕາທັງຫຼາຍ.

Verse 45

वैनः प्राजीनयोगश्च सुरालश्च द्विजौत्तमः / प्रोवाच संहिताः षट्तु पाराशर्यस्तु कौथुमः

ໄວນະ, ປຣາຈີນະໂຢກະ ແລະ ສຸຣາລະ—ເປັນດວິຊະຜູ້ປະເສີດ. ປາຣາຊະຣະຍະ ກເກົາຖຸມະ ໄດ້ສອນສັງຫິຕາຫົກບົດ.

Verse 46

आसुरायणवैशाख्यौ वेदवृद्धपरायणौ / प्राचीनयोगपुत्रश्च बुद्धिमांश्च पतञ्जलिः

ອາສຸຣາຍນະ ແລະ ໄວສາຂະຍະ—ທັງສອງເປັນຜູ້ພຶງພາບັນດາຜູ້ເຖົ້າແຫ່ງເວດ. ອີກທັງມີ ປະຕັນຈະລິ ຜູ້ມີປັນຍາ ບຸດຂອງປຣາຈີນະໂຢກະ.

Verse 47

कौथुमस्य तु भेदाश्च पाराशर्यस्य पट् समृताः / लाङ्गलः शालिहोत्रश्च षडुवाचाथ संहिताः

ຄວາມແຕກຕ່າງຂອງ ກເກົາຖຸມະ ແລະຂອງ ປາຣາຊະຣະຍະ ກໍຖືກຈື່ຈໍາວ່າມີຫົກ. ຕໍ່ມາ ລາງກະລະ ແລະ ສາລິໂຫຕຣະ ໄດ້ສອນສັງຫິຕາຫົກບົດ.

Verse 48

हालिनिर्ज्यामहानिश्च जैमिनिर्लोमगायनिः / कण्डुश्च कोहलश्चैव षडे ते लाङ्गलाः स्मृताः

ຮາລິນິຣຊະຍາ, ມະຫານິຊະຈະ, ໄຊມິນິ, ໂລມະກາຍະນິ, ກັນດຸ ແລະ ໂກຫະລະ—ທັງຫົກນີ້ເອີ້ນວ່າ ‘ລາງກະລະ’.

Verse 49

एते लाङ्गलिनः शिष्याः संहिता यैः प्रवर्त्तिताः / एको हिरण्यनाभस्य कृतः शिष्यो नृपात्मजः

ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນສິດຂອງລາງກະລິ ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ສັງຫິຕາທັງຫຼາຍເກີດຂຶ້ນ; ໃນນັ້ນມີຜູ້ໜຶ່ງເປັນລູກກະສັດ ໄດ້ເປັນສິດຂອງຮິຣັນຍະນາພະ.

Verse 50

सो ऽकरोत्तु चतुर्विशसंहिता द्विपदां वरः / प्रोवाच चैव शिष्येभ्यो येभ्यस्ताश्च निबोधत

ຜູ້ປະເສີດນັ້ນໄດ້ຮຽບຮວບສັງຫິຕາ 24 ພາກ; ແລະໄດ້ສອນແກ່ສິດຜູ້ໃດ—ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ດ້ວຍ.

Verse 51

राडिश्च राडवीयश्च पञ्जमौ वाहनस्तथा / तलको माण्डुकश्चैव कालिको राजिकंस्तथा

ຣາຑິ, ຣາຑະວີຍະ, ປັນຊະມະ, ວາຫະນະ, ຕະລະກະ, ມານຑຸກະ, ກາລິກະ ແລະ ຣາຊິກະ—ຊື່ເຫຼົ່ານີ້ກໍຖືກກ່າວເຖິງ (ໃນຫມູ່ສິດ).

Verse 52

गौतमश्चाजबस्तश्च सोमराजायनस्ततः / पुष्टिश्च परिकृष्टश्च उलूखलक एव च

ຕໍ່ມາມີ ໂກຕະມະ, ອາຊະບັສຕະ, ໂສມະຣາຊາຍະນະ, ປຸດຕິ, ປະຣິກຣິດຕະ ແລະ ອຸລູຄະລະກະ—ຊື່ເຫຼົ່ານີ້ກໍຖືກກ່າວເຖິງ (ໃນຫມູ່ສິດ).

Verse 53

यवीयसस्तु वै शालीरङ्गुलीयश्च कौशिकः / शालिमञ्जरिपाकश्च शधीयः कानिनिश्च यः

ຢະວີຍະສະ, ສາລີຣາງກຸລີຍະ ເກົາຊິກະ, ສາລິມັນຈະຣີປາກະ, ສະທີຍະ ແລະ ການິນີ—ເປັນນາມຂອງພວກສາມະກະ ທີ່ກ່າວໄວ້.

Verse 54

पाराशर्यस्तु धर्मात्मा इति क्रान्तास्तु सामगाः / सामगानां तु सर्वेषां श्रेष्ठौ द्वौ परिकीर्त्तितौ

“ປາຣາຊະຣະຍະ ຜູ້ມີທຳ” ດັ່ງນີ້ ພວກສາມະກະໄດ້ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກ; ໃນບັນດາສາມະກະທັງໝົດ ມີສອງທ່ານຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ຍອດຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 55

पौष्यञ्जिश्च कृतश्चैव संहितानां विकल्पकौ / अथर्वाणं द्विधा कृत्वा सुमन्तुरददाद्द्विजाः

ໂປສະຍັນຈິ ແລະ ກຣິຕະ ເປັນຜູ້ແບ່ງສັງຫິຕາ; ໂອ ດວິຊະທັງຫຼາຍ, ສຸມັນຕຸໄດ້ແບ່ງອະຖັຣວະເວທເປັນສອງສ່ວນ ແລ້ວມອບໃຫ້.

Verse 56

कबन्धाय पुनः कृष्णं स च विद्वान्यथाश्रुतम् / कबन्धस्तु द्विधा कृत्वा पथ्यायैकं पुनर्ददौ

ຕໍ່ມາໄດ້ມອບ “ກຣິດສະນະ (ອະຖັຣວະ)” ໃຫ້ກະບັນທະອີກຄັ້ງ; ລາວເປັນຜູ້ຮູ້ຕາມທີ່ໄດ້ຍິນ. ກະບັນທະແບ່ງເປັນສອງສ່ວນ ແລ້ວມອບສ່ວນໜຶ່ງໃຫ້ປັດຖະຍາອີກຄັ້ງ.

Verse 57

द्वितीयं देवदर्शायस चतुर्धाकरोत्प्रभुः / मोदो ब्रह्मबलश्चैव पिप्पलादस्तथैव च

ສ່ວນທີສອງ (ມອບ) ໃຫ້ເທວະດັຣຊະ; ຜູ້ເປັນໃຫຍ່ໄດ້ແບ່ງເປັນສີ່ສ່ວນ—ໂມດ, ພຣະຫມະພະລະ ແລະ ປິບປະລາດ ດ້ວຍ.

Verse 58

शौल्कायनिश्च धर्मज्ञश्चतुर्थस्तपसि स्थितः / देवदर्शस्य चत्वारः शिष्या ह्येते दृढव्रताः

ເຊົາລະກາຍະນີເປັນຜູ້ຮູ້ທຳ ແລະເປັນອົງທີ່ສີ່ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນຕະປະ. ສິດທິທັງສີ່ຂອງເທວະດັດສະເຫຼົ່ານີ້ລ້ວນຖືພຣະຕະຢ່າງໝັ້ນຄົງ.

Verse 59

पुनश्च त्रिविधं विद्धि पथ्यानां भेदमुत्तमम् / जाजलिः कुमुदादिश्च तृतीयः शौनकः स्मृतः

ອີກຄັ້ງ ຈົ່ງຮູ້ການແບ່ງອັນປະເສີດສາມປະການຂອງສາຍປັດຍະ: ຈາຈະລິ, ກຸມຸດາດິ, ແລະປະການທີສາມເອີ້ນວ່າ ເຊົານະກະ.

Verse 60

शौनकस्तु द्विधा कृत्वा ददावेकान्तु बभ्रवे / द्द्वितीयां संहितां धीमान्सैन्धवायनसंज्ञि ते

ເຊົານະກະແບ່ງເປັນສອງສ່ວນ ແລ້ວມອບສ່ວນໜຶ່ງໃຫ້ບັບຣູ; ສັງຫິຕາສ່ວນທີສອງ ທ່ານຜູ້ຮູ້ປັນຍາມອບໃຫ້ຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ ໄສນທະວາຍະນະ.

Verse 61

सैन्धवो मुञ्जकेश्यश्च भिन्नामाधाद्द्विधा पुनः / नक्षत्रकल्पो वैतानस्तृतीयः संहिताविधिः

ໄສນທະວະ ແລະ ມຸນຊະເກສະຍະ ໄດ້ຈັດຕັ້ງສາຍທີ່ແຍກອອກນັ້ນອີກຄັ້ງເປັນສອງສ່ວນ; “ນັກຊັດຕຣະກັລປະ” ແລະ “ໄວຕານະ” ແມ່ນວິທີສັງຫິຕາປະການທີສາມ.

Verse 62

चतुर्थोंऽगिरसः कल्पः शान्तिकल्पश्च पञ्चमः / श्रेष्ठास्त्वथर्वणामेते संहितानां विकल्पकाः

ປະການທີສີ່ແມ່ນ “ອາງຄິຣະສະກັລປະ” ແລະປະການທີຫ້າແມ່ນ “ຊານຕິກັລປະ”. ພວກເຂົາໄດ້ຮັບການນັບຖືວ່າເປັນຜູ້ຈັດວາງແນວທາງອັນປະເສີດຂອງສັງຫິຕາແຫ່ງອະຖັຣວະນະ.

Verse 63

खड्गः कृत्वा मया युक्तं पुराणमृषिसत्तमाः / आत्रेयः सुमतिर्धीमान्काश्यपो ह्यकृतव्रणः

ໂອ ບັນດາຣິສີຜູ້ປະເສີດ! ຂ້າໄດ້ຈັດຮຽງປຸຣານະນີ້ໃຫ້ຄົມດັ່ງດາບ; ອາຕເຣຍ, ສຸມະຕິຜູ້ມີປັນຍາ ແລະ ກາສະຍະປະ ນາມ ອະກຣິຕະວຣະນະ [ເປັນຜູ້ສືບຖື].

Verse 64

भारद्वाजो ऽग्निवर्चाश्च वासिष्ठा मित्रयुश्च यः / सावर्णिः सोमदत्तिश्च सुशर्मा शांशपायनः

ພາຣະດວາຊ, ອັກນິວະຣຈາ, ວາສິດຖະ ແລະ ມິດຣະຢຸ; ພ້ອມທັງ ສາວັນນິ, ໂສມະດັດ, ສຸຊັຣມາ ແລະ ຊາງຊະປາຍະນະ។

Verse 65

एते शिष्या मम प्रोक्ताः पुराणेषु धृतव्रताः / त्रिभिस्तत्र कृतास्तिस्रः संहिताः पुनरेव हि

ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນສິດຂອງຂ້າ ຜູ້ຍຶດຫມັ້ນໃນວັດຕະໃນປຸຣານະ; ທີ່ນັ້ນ ທັງສາມໄດ້ຮຽບຮຽງສັງຫິຕາ 3 ອີກຄັ້ງ

Verse 66

काश्यपः संहिता कर्त्ता सावर्णिः शांशपायनः / मामिका तु चतुर्थी स्याच्चतस्रो मूलसंहिताः

ກາສະຍະປະເປັນຜູ້ຮຽບຮຽງສັງຫິຕາ; ສາວັນນິ ແລະ ຊາງຊະປາຍະນະ [ເປັນຜູ້ຮຽບຮຽງອື່ນ]. ຂອງຂ້າ (ມາມິກາ) ແມ່ນອັນທີ 4—ລວມເປັນມູນສັງຫິຕາ 4

Verse 67

सर्वास्ता हि चतुष्पादाः सर्वाश्चैकार्थवाचिकाः / पाठान्तरे वृथाभूता वेदशाखा यथा तथा

ທັງໝົດນັ້ນເປັນສີ່ບາດ ແລະລ້ວນກ່າວອະທິບາຍຄວາມໝາຍດຽວ; ແຕ່ເມື່ອມີຄວາມຕ່າງໃນບົດອ່ານ ກໍກາຍເປັນຄວາມຕ່າງອັນໄຮ້ແກ່ນສານ ເຫມືອນສາຂາແຫ່ງເວທ

Verse 68

चतुः साहस्रिकाः सर्वाः शांशपायनिकामृते / लौमहर्षणिका मूला ततः काश्यपिका परा

ໃນບົດອ່ານສັກສິດ Śāṃśapāyanika ດຸຈອະມຣິຕ ທັງໝົດນີ້ເປັນຊຸດສີ່ພັນ. ຮາກເດີມແມ່ນສາຍ Laumaharṣaṇika ແລ້ວຕໍ່ມາແມ່ນສາຍ Kāśyapika ອັນສູງສຸດ.

Verse 69

सावर्णिका तृतीयासावृजुवाक्यार्थमण्डिता / शांशपायनिका चान्या नोदनार्थविभूषिता

ສາຍ Sāvarṇika ອັນທີສາມ ຖືກປະດັບດ້ວຍຄວາມໝາຍຂອງຖ້ອຍຄຳທີ່ຊັດເຈນ. ອີກສາຍ Śāṃśapāyanika ສະຫງ່າງາມດ້ວຍຄວາມໝາຍທີ່ປຸກໃຈທາງທຳ.

Verse 70

सहस्राणि ऋचां चाष्टौ षट्शतानि तथैव च / एताः पञ्चदशान्याश्च दशान्या दशभिस्तथा

ຈຳນວນ ṛc ມີແປດພັນ ແລະຍັງມີອີກຫົກຮ້ອຍ. ນອກນັ້ນຍັງກ່າວເຖິງອີກສິບຫ້າ, ອີກສິບ, ແລະການນັບເປັນສິບໆ ອີກດ້ວຍ.

Verse 71

सवालखिल्याः सप्तैताः ससुपर्णाः प्रकीर्त्तिताः / अष्टौ सामसहस्राणि सामानि च चतुर्द्दश

ທັງເຈັດກຸ່ມນີ້ ພ້ອມດ້ວຍ Vālakhilya ແລະ Suparṇa ຖືກກ່າວຂານວ່າໂດດເດັ່ນ. ມີ sāman ແປດພັນ ແລະຍັງກ່າວເຖິງບົດຂັບ sāman ອີກສິບສີ່.

Verse 72

सारण्यकं सहोहं च एतद्गायन्ति सामगाः / द्वादशैव सहस्राणि च्छन्द आध्वर्यवं स्मृतम्

‘Sāraṇyaka’ ແລະ ‘Sahoha’ ແມ່ນບົດທີ່ພວກ sāmagā ຂັບຮ້ອງ. ສ່ວນ chandas ອາດວັຣຍະວະ ຖືກຈື່ຈຳໃນ smṛti ວ່າມີສິບສອງພັນ.

Verse 73

यजुषां ब्राह्मणानां च तथा व्यासो व्यकल्पयत् / सग्राम्यारण्यकं तस्मात्समन्त्रकरणं तथा

ພຣະວະຍາສະໄດ້ຈັດລຽງຄຳພີພຣາຫມະນະແຫ່ງຍະຊຸຣເວດເຊັ່ນນັ້ນ; ແລ້ວຈຶ່ງຮຽບຮວບສ່ວນກຣາມຍະ ແລະ ອາຣັນຍະກະ ພ້ອມມົນຕຣາອັນສັກສິດ

Verse 74

अतः परं कथानं तु पूर्वा इति विशेषणम् / ग्राम्यारण्यं समन्त्रं तदृग्ब्राह्मणयजुः स्मृतम्

ຕໍ່ຈາກນີ້ ຄຳບັນຍາຍຖືກເອີ້ນດ້ວຍຄຳວ່າ “ປູຣວາ”; ກຣາມຍະ–ອາຣັນຍະກະທີ່ມີມົນຕຣາປະກອບ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ຣິກ, ພຣາຫມະນະ ແລະ ຍະຊຸສ

Verse 75

तथा हारिद्रवीर्याणां खिलान्युपखिलानितु / तथैव तैत्तिरीयाणां परक्षुद्रा इति स्मृतम्

ເຊັ່ນດຽວກັນ ສາຂາຮາຣິດຣະວີຣຍະມີ ຂິລ ແລະ ອຸປະຂິລ; ສ່ວນສາຂາໄຕຕິຣີຍະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ປະຣະກະຊຸດຣາ”

Verse 76

द्वे सहस्रे शतन्यूने वेदे वाजसनेयके / ऋग्गमः परिसंख्यातो ब्राह्मणं तु चतुर्गुणम्

ໃນວາຈະສະເນຍະເວດ ໄດ້ນັບຈຳນວນ ຣິກ-ຄະມະ ສອງພັນລົບໜຶ່ງຮ້ອຍ (ແມ່ນ 1900); ສ່ວນພຣາຫມະນະ ກ່າວວ່າເປັນສີ່ເທົ່າ

Verse 77

अष्टौ सहस्राणि शतानि वाष्टावशीतिरन्यान्यधिकानि वा च / एतत्प्रमाणं यजुषामृचां च सशुक्रियं सखिलं याज्ञवल्क्यम्

ແປດພັນກັບໜຶ່ງຮ້ອຍ ຫຼືອາດຈະເພີ່ມອີກແປດສິບແປດ—ນີ້ແມ່ນປະມານຂອງຍະຊຸສ ແລະ ຣິຈ; ພ້ອມທັງສຸກຣີຍະ ແລະ ຂິລທັງໝົດ ອັນເອີ້ນວ່າສາຍຍາຊະຍະວັນກະຍະ

Verse 78

तथा चारणविद्यानां प्रमाणसहितं शृणु / षट्सहस्रमृचामुक्तमृचः षड्विंशतिं पुनः

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຟັງການກໍານົດຈໍານວນພ້ອມຫຼັກເກນຂອງວິທະຍາຈາຣະນະ. ກ່າວວ່າມີ ຣິຈ 6,000 ແລະຍັງມີ ຣິຈ ເພີ່ມອີກ 26 ດ້ວຍ

Verse 79

एतावदधिकं तेषां यजुः कि मपि वक्ष्यते / एकादशसहस्राणि ऋचश्चान्या दशोत्तराः

ຍັງມີຫຼາຍກວ່ານີ້ ຈະກ່າວເຖິງຢະຊຸສຂອງພວກເຂົາດ້ວຍ. ຣິຈມີ 11,000 ແລະຍັງມີຣິຈອື່ນໆ ເກີນ 10

Verse 80

ऋचां दशसहस्राणि ह्यशीतिस्त्रिंशदेव तु / सहस्रमेकं मन्त्राणामृचामुक्तं प्रमाणतः

ຣິຈມີ 10,000 ແລະແທ້ຈິງຍັງມີ 80 ແລະ 30 ເພີ່ມອີກ. ຕາມຫຼັກເກນ ຣິຈແຫ່ງມົນຕຣາ ກ່າວວ່າມີ 1,001

Verse 81

एतावानृचि विस्तारो ह्यन्यच्चाथर्विकं बहु / ऋचामथर्वणां पञ्चसहस्राणीति निश्चयः

ການຂະຫຍາຍຂອງພາກຣິຈມີເທົ່ານີ້ ແລະພາກອະຖັຣວະກໍມີຫຼາຍ. ຣິຈຂອງອະຖັຣວັນ ກໍານົດແນ່ນອນວ່າ 5,000

Verse 82

सहस्रमन्यद्विज्ञेयमृषि भिर्विशतिं विना / एतदङ्गिरसां प्रोक्तं तेषामारण्यकं पुनः

ຄວນຮູ້ອີກ 1,000 ແຕ່ບໍ່ນັບ 20 ທີ່ເປັນຂອງລຶສີທັງຫຼາຍ. ນີ້ໄດ້ກ່າວວ່າເປັນຂອງອັງຄິຣະສະ ແລະຍັງມີອາຣັນຍະກະຂອງພວກເຂົາອີກ

Verse 83

इति संख्या प्रसंख्याता शाखाभेदास्तथैव तु / कर्तारशचैव शाखानां भेदहेतूंस्तथैव च

ດັ່ງນີ້ ຈໍານວນຄວາມແຕກຕ່າງຂອງສາຂາ (śākhā) ໄດ້ຖືກນັບແລະກ່າວໄວ້; ທັງຜູ້ຮຽບຮຽງສາຂາແລະເຫດແຫ່ງຄວາມແຕກຕ່າງກໍຖືກກ່າວດ້ວຍ।

Verse 84

सर्वमन्वन्तरेष्वेवं शाखाभेदाः समाश्रिताः / प्राजापत्या श्रुतिर्नित्या तद्विकल्पास्त्विमे स्मृताः

ໃນທຸກມັນວັນຕະ ຄວາມແຕກຕ່າງຂອງສາຂາເປັນໄປດັ່ງນີ້. ສຣຸຕິອັນເປັນຂອງປຣາຊາປະຕິແມ່ນນິລັນດອນ; ຄວາມແຕກຕ່າງເຫຼົ່ານີ້ເປັນພຽງວິກັລປະຂອງມັນ.

Verse 85

अनित्यभावाद्देवानां मन्त्रोत्पत्तिः पुनः पुनः / द्वापरेषु पुनर्भेदाः श्रुतीनां परिकीर्त्तिताः

ເນື່ອງຈາກຄວາມບໍ່ທ່ຽງຂອງເທວະ ການເກີດຂຶ້ນຂອງມົນຕຣາຈຶ່ງເກີດຊ້ໍາໆ; ແລະໃນຍຸກທະວາປະ ຄວາມແຕກຕ່າງຂອງສຣຸຕິກໍຖືກກ່າວຊ້ໍາໆ.

Verse 86

एवं वेदं तदाप्यस्य भगवानृषिसत्तमः / शिष्चेब्यश्च प्रदत्त्वा तु तपस्तप्तु वन गतः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນເວລານັ້ນ ພຣະຣິຊີຜູ້ປະເສີດຜູ້ເປັນພະພະຄະວານ ໄດ້ມອບພຣະເວດ (ທີ່ຈັດລຽງແລ້ວ) ໃຫ້ແກ່ສິດ ແລ້ວໄປປ່າເພື່ອບໍາເພັນຕະປະ.

Verse 87

तस्य शिष्यप्रशिष्यैस्तु शाखाभेदास्त्विमे कृताः / अङ्गानि वेदाश्चत्वारो मीमांसा न्यायविस्तरः

ສິດແລະສິດສືບສິດຂອງທ່ານໄດ້ຈັດທໍາຄວາມແຕກຕ່າງຂອງສາຂາເຫຼົ່ານີ້. ພ້ອມທັງໄດ້ກ່າວເຖິງເວທາງຄະ, ພຣະເວດສີ່, ມີມາງສາ ແລະການຂະຫຍາຍນະຍາຍະ.

Verse 88

धर्मशास्त्रं पुराणं च विद्याश्चेमाश्चतुर्दश / आयुर्वेदो धनुर्वेदो गान्धर्वश्चेति ते त्रयः

ທັມມະສາດຕະ ແລະ ປຸຣານະ ພ້ອມດ້ວຍ ວິທະຍາ 14 ປະການ ຖືກກ່າວໄວ້; ອາຍຸເວດ, ທະນຸເວດ, ແລະ ຄານທັຣວະ—ແມ່ນສາມປະການນັ້ນ.

Verse 89

अर्थशास्त्रं चतुर्थं तु विद्या ह्यष्टादशैव हि / ज्ञेया ब्रह्मर्षयः पूर्वं तेभ्यो देवर्षयः पुनः

ອັດຖະສາດຕະເປັນປະການທີ່ສີ່; ດັ່ງນັ້ນວິທະຍາທັງຫມົດເປັນ 18 ຢ່າງແນ່ນອນ. ຄວນຮູ້ກ່ອນແມ່ນ ພຣະຣິສີພຣະພຣົມ, ແລ້ວຈຶ່ງເປັນ ເທວະຣິສີ.

Verse 90

राजर्षयः पुनस्तेभ्य ऋषिप्रकृतयस्त्रिधा / काश्यपेषु वसिष्ठेषु तथा भृग्वङ्गिरो ऽत्रिषु

ຕໍ່ຈາກນັ້ນຈາກພວກເຂົາຍັງມີ ຣາຊະຣິສີ; ແລະສະພາບຂອງຣິສີມີສາມປະເພດ—ໃນສາຍ ກາສະຍະປະ, ວະສິດຖະ, ແລະ ພຶກຄຸ-ອັງຄິຣະ-ອະຕຣິ.

Verse 91

पञ्चस्वेतेषु जायन्ते गोत्रेषु ब्रह्मवादिनः / यस्मादृषन्ति ब्रह्माणं ततो ब्रह्मर्षयः स्मृताः

ໃນຫ້າໂຄຕຣນີ້ ບັນດາຜູ້ກ່າວພຣະພຣົມ (ພຣະພຣົມວາທິນ) ເກີດຂຶ້ນ. ເນື່ອງຈາກເຂົາໄດ້ ‘ເຫັນ’ ພຣະພຣົມາ/ພຣະພຣົມັນ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ ພຣະພຣົມຣິສີ.

Verse 92

धर्मस्याथ पुलस्त्यस्य क्रतोश्च पुलहस्य च / प्रत्यूषस्य च देवस्य कश्यपस्य तथा पुनः

ທັມມະ, ປຸລັດສະຕະຍະ, ກຣະຕຸ, ປຸລະຫະ, ປຣະຕະຍູສະ ຜູ້ເປັນເທວະ, ແລະ ກາສະຍະປະ—ທ່ານເຫຼົ່ານີ້ກໍຖືກກ່າວເຖິງ (ໃນສາຍສືບສັນຕິ) ດ້ວຍ.

Verse 93

देवर्षयः सुतास्तेषां नामतस्तान्निबोधत / देवार्षी धर्मपुत्रौ तु नरनारायणवुभौ

ພວກເຂົາເປັນບຸດຂອງເທວະຣິຊີ; ຈົ່ງຮູ້ນາມຂອງພວກເຂົາ. ເທວະຣິຊີສອງອົງ ຜູ້ເປັນບຸດຂອງທັມມະ ແມ່ນ ນະຣ ແລະ ນາຣາຍະນະ.

Verse 94

वालखिल्याः क्रतोः पुत्राः कर्दमः पुलहस्य तु / कुबेरश्चैव पौलस्त्यः प्रत्यूषस्य दलः सुत

ວາລະຂິລຍະເປັນບຸດຂອງກຣະຕຸ; ກັຣດະມະເປັນບຸດຂອງປຸລະຫະ. ກຸເບຣະເປັນຜູ້ສືບສາຍເປົາລັສຕະຍະ; ແລະ ດະລະເປັນບຸດຂອງປຣັດຍູສະ.

Verse 95

नारदः पर्वतश्चैव कश्यपस्यात्मजावुभौ / ऋषन्ति वेदान्यस्मात्ते तस्माद्देवर्षयः स्मृताः

ນາຣະດະ ແລະ ປັຣວະຕະ ທັງສອງເປັນບຸດຂອງກັດຍະປະ. ເພາະທ່ານທັງສອງປະກາດພຣະເວດ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ເທວະຣິຊີ’.

Verse 96

मानवे चैव ये वंशे ऐलवंशे च ये नृपाः / ये च ऐक्ष्वाकनाभागा ज्ञेया राजर्षयस्तु ते

ບັນດາກະສັດໃນວົງສ໌ມະນຸ ແລະ ວົງສ໌ໄອລະ, ພ້ອມທັງນຣິປໃນສາຍອິກສະວາກຸ ແລະ ນາພາກະ—ພຶງຮູ້ວ່າເປັນ ຣາຊະຣິຊີ.

Verse 97

ऋषन्ति रञ्जनाद्यस्मात्प्रजा राजर्षयस्ततः / ब्रह्मलोकप्रतिष्ठास्तु समृता ब्रह्मर्षयो ऽमलाः

ຜູ້ໃດທຳໃຫ້ປະຊາຊົນຊື່ນບານ ແລະ ປະພຶດດັ່ງຣິຊີ ຜູ້ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ຣາຊະຣິຊີ. ຜູ້ທີ່ຕັ້ງມັ່ນໃນພຣະພຣົມໂລກ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ ພຣົມຣິຊີຜູ້ບໍລິສຸດ.

Verse 98

देवलोकप्रतिष्ठास्तु ज्ञेया देवर्षयः शुभाः / इन्द्रलोकप्रतिष्ठास्तु सर्वे राजर्षयो मताः

ພວກເທວະລຶສີຜູ້ເປັນມງຄົນ ພຶງຮູ້ວ່າຕັ້ງມັ່ນໃນເທວະໂລກ; ສ່ວນລາຊະລຶສີທັງປວງ ຖືວ່າຕັ້ງມັ່ນໃນອິນທຣະໂລກ.

Verse 99

अभिजात्याथ तपसा मन्त्रव्याहरणैस्तथा / ये च ब्रह्मर्षयः प्रोक्ता दिव्या देवर्षयश्च ये

ຜູ້ທີ່ມີຊາດກຳເນີດສູງ ມີຕະປະ ແລະການສະທາຍມົນຕຣາ ຖືກເອີ້ນວ່າ ພຣະຫມະລຶສີ; ແລະຜູ້ທີ່ເປັນທິບ ເອີ້ນວ່າ ເທວະລຶສີ.

Verse 100

राजर्षयस्तथा चैव तेषां वक्ष्यामि लक्षणम् / भूतं भव्यं भवज्ज्ञानं सत्याभि व्यात्दृतं तथा

ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວລັກສະນະຂອງລາຊະລຶສີ: ຮູ້ອະດີດ ອະນາຄົດ ແລະປັດຈຸບັນ ພ້ອມທັງກ່າວສັດຈະຢ່າງຊັດເຈນ.

Verse 101

संतुष्टाश्च स्वयं ये तु संबुद्धा ये च वै स्वयम् / तपसेह प्रसिद्धा ये गर्भे यैश्च प्रवेदितम्

ຜູ້ທີ່ສັນໂດດດ້ວຍຕົນເອງ ແລະຕື່ນຮູ້ດ້ວຍຕົນເອງ; ຜູ້ທີ່ໂດດເດັ່ນໃນຕະປະ ແລະຜູ້ທີ່ປັນຍາປາກົດຕັ້ງແຕ່ຢູ່ໃນຄັນ.

Verse 102

मन्त्रव्याहारिणो ये च ऐश्वर्यात्सर्वगाश्च ये / एते राजर्षयो युक्ता देवाद्विजनृपाश्च ये

ຜູ້ທີ່ສະທາຍມົນຕຣາ ແລະດ້ວຍອິດທິອຳນາດຈຶ່ງໄປໄດ້ທົ່ວທຸກແຫ່ງ—ຜູ້ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນລາຊະລຶສີຜູ້ສົມຄວນ ເປັນກະສັດທະວິຊະດຸຈເທວະ.

Verse 103

एतान्भावानधिगता ये वै त ऋषयो मताः / सप्तैते सप्तभिश्चैव गुणैः सप्तर्षयः स्मृताः

ບັນດາຣິສີຜູ້ບັນລຸພາວະເຫຼົ່ານີ້ ຈຶ່ງຖືກນັບວ່າເປັນຣິສີແທ້. ທັງເຈັດທ່ານມີຄຸນທຳເຈັດປະການ ຈຶ່ງຖືກລະລຶກນາມວ່າ “ສັບຕະຣິສີ”.

Verse 104

दीर्घायुषो मन्त्रकृत ईश्वराद्दिव्यचक्षुषः / बुद्धाः प्रत्यक्ष धर्माणो गोत्रप्रावर्त्तकाश्च ते

ພວກທ່ານມີອາຍຸຍືນ ສຳເລັດດ້ວຍພະລັງມົນຕຣາ ແລະມີທິບພະຈັກຂຸດໂດຍພຣະອະນຸຄຣາະແຫ່ງອີສະວະຣະ. ທ່ານເປັນຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ ເຫັນທຳໂດຍກົງ ແລະເປັນຜູ້ວາງລະບົບໂຄດຣາ (gotra) ດ້ວຍ.

Verse 105

षट्कर्मनिरता नित्यं शालीना गृहमेधिनः / तुल्यैर्व्यवहरन्ति स्म ह्यदुष्टैः कर्महेतुभिः

ພວກທ່ານຂະຫຍັນໃນກິດ 6 ປະການຢູ່ເສມອ ເປັນຄະຫັດຖະຜູ້ສຸພາບ. ທ່ານຄົບຫາກັບຜູ້ເທົ່າທຽມ ດ້ວຍເຫດແຫ່ງການກະທຳທີ່ບໍ່ມີໂທດ.

Verse 106

अग्राम्यैर्वर्त्तयन्ति स्म रसैश्चैव स्वयङ्कृतैः / कुटुंबिनो बुद्धिमन्तो वनान्तरनिवासिनः

ພວກທ່ານດຳລົງຊີວິດໂດຍບໍ່ພົວພັນກັບຄວາມສຸກແບບຊາວບ້ານ ແລະກິນຢູ່ດ້ວຍອາຫານງ່າຍໆທີ່ຕົນເອງເຮັດ. ທ່ານເປັນຄົນມີຄອບຄົວ ມີປັນຍາ ແລະອາໄສຢູ່ໃນປ່າລຶກ.

Verse 107

कृतादिषु युगाख्यासु सर्वैरेव पुनः पुनः / वर्णाश्रमव्यवस्थानं क्रियते प्रथमं तु वै

ໃນຍຸກທີ່ເອີ້ນວ່າ ກຣິຕະ ແລະອື່ນໆ ທຸກຄັ້ງໂດຍທຸກຜູ້ຄົນ ສິ່ງທີ່ຖືກຈັດຕັ້ງກ່ອນຄື ລະບົບວັນນະ-ອາສຣະມ.

Verse 108

प्राप्ते त्रेतायुगमुखे पुनः सप्तर्षयस्त्विह / प्रवर्त्तयन्ति ये वर्णानाश्रमांश्चैव सर्वशः

ເມື່ອເລີ່ມຕົ້ນຍຸກເຕຣຕາ ບັນດາສັບຕະຣິຊີໃນທີ່ນີ້ຈະສ້າງຕັ້ງລະບຽບວັນນະ ແລະ ອາສຣົມຂຶ້ນໃໝ່ຢ່າງທົ່ວໄປ

Verse 109

तेषामेवान्वये वीरा उत्पद्यन्ते पुनः पुनः / जायमाने पितापुत्रे पुत्रः पितरि चैव हि

ໃນສາຍຕະກູນຂອງພວກເຂົາ ວີຣະຊົນເກີດຂຶ້ນຊ້ຳໆ; ເມື່ອພໍ່ແລະລູກເກີດ ແທ້ຈິງລູກນັ້ນເປັນພໍ່ (ກັບມາເກີດ)

Verse 110

एवं संतत्य विच्छेदाद्वर्तयन्त्यायुगक्षयात् / अष्टाशीतिसहस्राणि प्रोक्तानि गृहमेधिनाम्

ດັ່ງນີ້ ຈາກການຂາດຕອນຂອງສາຍສືບສັນຕະຕິໄປຈົນເຖິງການສິ້ນຍຸກ ມັນດຳເນີນຕໍ່ໄປ; ສຳລັບຜູ້ຄອງເຮືອນ (gṛhamedhin) ໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ ແປດໝື່ນແປດພັນ

Verse 111

अर्यम्णो दक्षिणं ये तु पितृयानं समाश्रिताः / दाराग्निहोत्रिणस्ते वै यै प्रजाहेतवः स्मृताः

ຜູ້ໃດອາໄສເສັ້ນທາງທິດໃຕ້ຂອງອະຣະຍະມັນ ຄື ປິຕຣະຍານ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຄົນຄອງເຮືອນມີພັນລະຍາ ແລະ ປະກອບອັກນິໂຫຕຣ; ພວກເຂົາຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນເຫດແຫ່ງປະຊາ

Verse 112

गृहमेधिनस्त्वसंख्येयाः श्मशानान्याश्रयन्ति ते / अष्टाशीतिसहस्राणि निहिता उत्तरापथे

ຜູ້ຄອງເຮືອນ (gṛhamedhin) ມີຈຳນວນຫຼາຍຫາທີ່ນັບບໍ່ໄດ້ ພຶ່ງພາປ່າຊ້າ; ແລະ ແປດໝື່ນແປດພັນ ຖືກກ່າວວ່າສະຖິດຢູ່ໃນອຸຕຕະຣາປະຖະ (ເສັ້ນທາງເໜືອ)

Verse 113

ये श्रूयन्ते दिवं प्राप्ता ऋषयो ह्यूर्ध्वरेतसः / मन्त्रब्राह्मणकर्त्तारो जायन्ते च युगक्षयात्

ບັນດາຣິສີຜູ້ຖືພຣະພຣົມຈັນອັນສູງ ທີ່ເລົ່າກັນວ່າໄດ້ເຖິງໂລກສະຫວັນ ເມື່ອຍຸກສິ້ນກໍເກີດຄືນ ເປັນຜູ້ຮຽບຮຽງມົນຕຣາ ແລະ ພຣາຫມະນະ

Verse 114

एवमावर्त्तमानास्तेद्वापरेषु पुनः पुनः / कल्पानामार्षविद्यानां नानाशास्त्रकृतश्च ये

ດັ່ງນັ້ນ ພວກທ່ານຈຶ່ງອຸບັດຂຶ້ນໃນຍຸກທະວາປະ ຊ້ຳໆ ເປັນຜູ້ຮຽບຮຽງວິທະຍາອາຣິສີຕາມກັລປ ແລະ ແຕ່ງຊາສຕຣານານາ

Verse 115

क्रियते यैर्व्यवत्दृतिर्वैदिकानां च कर्मणाम् / वैवस्वते ऽन्तरे तस्मिन्द्वापरेषु पुनः पुनः

ຜູ້ໃດຈັດລະບຽບ ແລະ ແບ່ງແຍກພິທີກຳຕາມພຣະເວດ ຜູ້ນັ້ນໃນມັນວັນຕະຣະໄວວັສວະຕະນີ້ ຈະອຸບັດໃນຍຸກທະວາປະຊ້ຳໆ

Verse 116

अष्टाविंशतिकृत्वो वै वेदा व्यस्ता महर्षिभिः / सप्तमे द्वापरे व्यमताः स्वयं वेदाः स्वयंभुवा

ມະຫາຣິສີໄດ້ແບ່ງຈັດພຣະເວດ 28 ຄັ້ງ; ໃນທະວາປະຄັ້ງທີ 7 ພຣະສະວະຍັມພູໄດ້ແບ່ງພຣະເວດດ້ວຍພຣະອົງເອງ

Verse 117

द्वितीये द्वापरे चैव वेदव्यासः प्रजापतिः / तृतीये चोशना व्यासश्चतुर्थे च बृहस्पतिः

ໃນທະວາປະຄັ້ງທີ 2 ພຣະປຣະຊາປະຕິເປັນເວດະວະຍາສ; ຄັ້ງທີ 3 ອຸສະນາເປັນວະຍາສ; ຄັ້ງທີ 4 ພຣຶຫັສປະຕິ

Verse 118

सविता पञ्चमे व्यासो मृत्युः षष्ठे स्मृतः प्रभुः / सप्तमे च तथैवेन्द्रो वसिष्ठश्चाष्टमे स्मृतः

ໃນລຳດັບທີ 5 ກ່າວເຖິງ ສະວິຕາ ເປັນ ວະຍາສະ; ລຳດັບທີ 6 ແມ່ນ ມຣິຕະຍຸ ຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ລຳດັບທີ 7 ແມ່ນ ອິນທຣະ, ແລະລຳດັບທີ 8 ແມ່ນ ວະສິດຖະ.

Verse 119

सारस्वतस्तु नवमे त्रिधामा दशमे स्मृतः / एकादशे तु त्रिवर्षा सनद्वाजस्ततः परम्

ລຳດັບທີ 9 ແມ່ນ ສາຣັສວະຕະ; ລຳດັບທີ 10 ແມ່ນ ຕຣິດທາມາ. ລຳດັບທີ 11 ແມ່ນ ຕຣິວັຣສາ, ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນ ສະນັດວາຈະ.

Verse 120

त्रयोदशे चान्तरिक्षो धर्मश्चापि चतुर्दशे / त्रैय्यारुणिः पञ्चदशे षोडशे तु धनञ्जयः

ລຳດັບທີ 13 ແມ່ນ ອັນຕະຣິກສະ; ລຳດັບທີ 14 ແມ່ນ ທັມມະ ກໍຖືກກ່າວເຖິງ. ລຳດັບທີ 15 ແມ່ນ ຕຣັຍຍາຣຸນິ, ແລະລຳດັບທີ 16 ແມ່ນ ທະນັນຊະຍະ.

Verse 121

कृतञ्जयः सप्तदशे ऋजीषो ऽष्टादशे स्मृतः / ऋजीषात्तु भरद्वाजो भरद्वाजात्तु गौतमः

ລຳດັບທີ 17 ແມ່ນ ກຣິຕັນຊະຍະ; ລຳດັບທີ 18 ແມ່ນ ຣຶຊີສະ ຕາມຄຳພີ. ຈາກ ຣຶຊີສະ ເກີດ ພະຣະດວາຊະ, ແລະຈາກ ພະຣະດວາຊະ ເກີດ ໂກຕະມະ.

Verse 122

गौतमादुत्तमश्चैव ततो हर्यवनः स्मृतः / हर्यवनात्परो वेनः स्मृतो वाजश्रवास्ततः

ຈາກ ໂກຕະມະ ເກີດ ອຸດຕະມະ; ຕໍ່ມາ ຮັຣຍະວະນະ ຖືກກ່າວເຖິງ. ຫຼັງຈາກ ຮັຣຍະວະນະ ແມ່ນ ເວນະ, ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນ ວາຊະສຣະວາ ຖືກລະລຶກ.

Verse 123

अर्वाक्च वाजश्रवसः सोममुख्यायनस्ततः / तृणबिन्दुस्ततस्तस्मात्ततजस्तृणबिन्दुतः

ຈາກ ອະຣວາກ ເກີດ ວາຊະສຣະວະສ; ຈາກນັ້ນ ເກີດ ໂສມະມຸກຍາຍະນ; ຕໍ່ມາ ຕຣິນະບິນດຸ, ຈາກນັ້ນ ຕາຕະຊະ, ແລະຈາກ ຕາຕະຊະ ເກີດ ຕຣິນະບິນດຸ ອີກຄັ້ງ।

Verse 124

ततजाच्च स्मृतः शक्तिः शक्तेश्चापि पराशरः / जातूकर्णो भवत्तस्मात्त स्माद्द्वैपायनः स्मृतः

ຈາກ ຕາຕະຊະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ຊັກຕິ; ຈາກ ຊັກຕິ ເກີດ ປະຣາຊະຣະ; ຈາກນັ້ນ ເກີດ ຊາຕູກັນ; ແລະຈາກ ຊາຕູກັນ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ດວຍປາຍະນ (ວະຍາສະ)។

Verse 125

अष्टाविंशतिरित्येते वेदव्यासाः पुरातनाः / भविष्ये द्वापरे चैव द्वोणिर्द्वैपायने ऽपि च

ວີດະວະຍາສະເກົ່າແກ່ເຫຼົ່ານີ້ ກ່າວກັນວ່າມີ 28 ອົງ; ແລະໃນດວາປະຣະຍຸກອະນາຄົດ ດວໂນິ ແລະ ດວຍປາຍະນ ກໍຈະປາກົດເປັນວະຍາສະດ້ວຍ।

Verse 126

वेदव्यासे ह्यतीते ऽस्मिन्भविता सुमहातपाः / भविष्यन्ति भविष्येषु शाखाप्रमयनानि तु

ເມື່ອວີດະວະຍາສະຜູ້ນີ້ຜ່ານພົ້ນໄປ ຈະມີມະຫາຕະປະສະວີເກີດຂຶ້ນ; ແລະໃນອະນາຄົດ ການສະຖາປະນາແລະການສືບທອດສາຂາແຫ່ງວີດະຈະດຳເນີນຕໍ່ໄປ।

Verse 127

तस्यैव ब्रह्मणो ब्रह्म तपसः प्राप्तमव्ययम् / तपसा कर्म च प्राप्तं कर्मणा चापि ते यशः

ພຣະພຣົມອັນບໍ່ເສື່ອມຂອງພຣະພຣົມນັ້ນ ບັນລຸໄດ້ດ້ວຍຕະປະ; ດ້ວຍຕະປະ ກໍໄດ້ຄວາມສຳເລັດໃນກຳ, ແລະດ້ວຍກຳ ກໍໄດ້ຍົກຍ້ອງຊື່ສຽງຂອງທ່ານ।

Verse 128

पुनश्च तेजसा सत्यं सत्येनानन्दमव्ययम् / व्याप्तं ब्रह्मामृतं शुक्रं ब्रह्मैवामृतमुच्यते

ອີກຄັ້ງໂດຍເຕຊັສ ຄວາມຈິງປາກົດ ແລະໂດຍຄວາມຈິງເກີດອານັນທະອັນບໍ່ເສື່ອມ. ພຣະພຣົມັນຜູ້ແຜ່ຊ່ານທົ່ວ ບໍລິສຸດແລະເປັນອະມຣິຕະ—ນັ້ນແຫຼະເອີ້ນວ່າອະມຣິຕະ

Verse 129

ध्रुवमेकाक्षरमिदमोमित्येव व्यवस्थितम् / बृहत्वाद्बृंहणाच्चैव तद्ब्रह्मेत्यभिधीयते

ອັກສອນດຽວອັນໝັ້ນຄົງນີ້ ຖືກກຳນົດວ່າ “ໂອມ”. ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະພະລັງແຫ່ງການຂະຫຍາຍ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ພຣະພຣົມັນ”

Verse 130

प्रमवा वस्थितं भूयो भूर्भुवः स्वरिति स्मृतम् / अथर्वऋग्यजुः साम्नि यत्तस्मै ब्रह्मणे नमः

ປຣະນະວະຖືກລະລຶກອີກວ່າ “ພູຫ໌ ພຸວະຫ໌ ສະວະຫ໌”. ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະພຣົມັນຜູ້ສະຖິດໃນ ອະຖັຣວະ, ຣິກ, ຢະຈຸຣ ແລະ ສາມ ເວດ

Verse 131

जगतः प्रलयोत्पत्तौ यत्तत्कारणसंज्ञितम् / महतः परमं गुह्यं तस्मै सुब्रह्मणे नमः

ສິ່ງໃດທີ່ເອີ້ນວ່າ “ເຫດ” ໃນການເກີດແລະການພິນາດຂອງໂລກ ເປັນຄວາມລັບສູງສຸດເຫນືອກວ່າ Mahat—ຂໍນົບນ້ອມແດ່ສຸພຣະພຣົມັນ

Verse 132

अगाधापारमक्षय्यं जगत्संबोहसंभवम् / संप्रकाशप्रवृत्तिभ्यां पुरुषार्थप्रयोजनम्

ມັນເປັນສິ່ງທີ່ລຶກເກີນຫຍັ່ງ, ໄຮ້ຂອບເຂດ ແລະບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ; ເປັນກຳເນີດແຫ່ງຫມູ່ໂລກທັງປວງ. ໂດຍຄວາມສະຫວ່າງແລະການເຄື່ອນໄຫວ ຈຶ່ງບັນລຸປະໂຫຍດແຫ່ງປຸຣຸສາຣຖະ

Verse 133

सांख्यज्ञानवतां निष्ठा गतिः शमदमात्मनाम् / यत्तदव्यक्तमतं प्रकृतिर्ब्रह्म शाश्वतम्

ຄວາມໝັ້ນຄົງຂອງຜູ້ຮູ້ສາງຂະຍະ ແລະ ຈຸດໝາຍສູງສຸດຂອງອາດມາທີ່ມີສະມະ–ທະມະ ແມ່ນສິ່ງດຽວກັນນັ້ນ ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ອະວະຍັກຕະ” — ນັ້ນແມ່ນປຣະກຣິຕິ ແລະ ພຣະພຣະມັນອັນນິລັນດອນ

Verse 134

प्रधानमात्मयोनिश्च गृह्यं सत्त्वं च शस्यते / अविभागस्तथा शुक्रमक्षरं बहुधात्मकम्

ຍັງຖືກເອີ້ນວ່າ ປຣະທານະ, ອາດມະໂຢນິ, ແລະ ສິ່ງທີ່ພຶງຮັບຮູ້ (ກຣາຫຍະ) ພ້ອມທັງ ສັດຕະວະ; ມັນບໍ່ແບ່ງແຍກ ບໍລິສຸດ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ແລະ ມີຫຼາຍພາວະ

Verse 135

परमब्रह्मणे तस्मै नित्यमेव नमोनमः / कृते पुनः क्रिया नास्ति कुत एवाकृतक्रियाः

ຂໍນົບນ້ອມແດ່ ປະຣະພຣະມັນ ນັ້ນເປັນນິດ. ເມື່ອສິ່ງໃດເປັນ ‘ກຣິຕະ’ ຄືສຳເລັດແລ້ວ ກໍບໍ່ມີການກະທຳອີກ; ແລ້ວຜູ້ທີ່ຍັງ ‘ອະກຣິຕະ-ກຣິຍາ’ ຈະວ່າຢ່າງໃດ

Verse 136

सकृदेव कृतं सर्वं यद्वै लोके कृताकृतम् / श्रोतव्यं वा श्रुतं वापि तथैवासाधु साधु वा

ທຸກສິ່ງໃນໂລກທີ່ເອີ້ນວ່າ ເຮັດແລ້ວ ຫຼື ຍັງບໍ່ເຮັດ ລ້ວນເຫມືອນຖືກເຮັດພຽງຄັ້ງດຽວ; ຈະເປັນສິ່ງທີ່ຄວນຟັງ ຫຼື ໄດ້ຟັງແລ້ວ, ຈະບໍ່ດີ ຫຼື ດີ ກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ

Verse 137

ज्ञातव्यं वाप्यमन्तव्यं सप्रष्टव्यं भोज्यमेव च / द्रष्टव्यं वाथ श्रोतव्यं घ्रातव्यं वा कथञ्चन

ສິ່ງທີ່ຄວນຮູ້ ຄວນຍອມຮັບ ຄວນຖາມ ແລະ ຄວນເສວຍ; ສິ່ງທີ່ຄວນເຫັນ ຄວນຟັງ ຫຼື ຄວນດົມບໍ່ວ່າດ້ວຍວິທີໃດ—ລ້ວນເປັນເຊັ່ນນັ້ນ

Verse 138

दर्शितं यदनेनैव ज्ञातं तद्वै सुरर्षिभिः / यन्न दर्शितवानेष कस्तदन्वेष्टुमर्हति

ສິ່ງທີ່ທ່ານນີ້ເອງໄດ້ສະແດງ ນັ້ນແຫຼະພຣະລິສີເທວະຮູ້ແລ້ວ; ສິ່ງທີ່ທ່ານບໍ່ສະແດງ ໃຜຈະຄວນຄົ້ນຫາ?

Verse 139

सर्वाणि सर्वं सर्वांश्च भगवानेव सो ऽब्रवीत् / यदा यत्क्रियते येन तदा तस्मो ऽभिमन्यते

“ທັງປວງ, ທັງໝົດ, ແລະສັດທັງຫມົດ” ພຣະພະຄະວານຕັດ; ເມື່ອສິ່ງໃດເກີດໂດຍໃຜ ເວລານັ້ນກໍຖືວ່າຜູ້ນັ້ນແມ່ນຜູ້ກະທຳ.

Verse 140

यत्रेदं क्रियते पूर्वं न तदन्येन भाषितम् / यदा च क्रियते किञ्चित्केनचिद्वा कथं क्वचित्

ທີ່ໃດທີ່ສິ່ງນີ້ເຄີຍຖືກກະທຳກ່ອນ ບໍ່ມີຜູ້ອື່ນໄດ້ກ່າວໄວ້; ແລະເມື່ອໃດກໍຕາມ ມີຜູ້ໃດກະທຳສິ່ງໃດ ທີ່ໃດ ແນວໃດກໍຕາມ

Verse 141

तनैव तत्कृतं कृत्यं कर्त्तॄणां प्रतिभाति वै / विरिक्तं चातिरिक्तं च ज्ञानाज्ञानेप्रियाप्रिये

ກິດທີ່ທ່ານເຮັດ ກັບປາກົດແກ່ຜູ້ກະທຳວ່າເປັນຕົນເຮັດ; ທັງຂາດແລະເກີນ ໃນຮູ້ແລະບໍ່ຮູ້ ໃນຮັກແລະບໍ່ຮັກ ກໍເຊັ່ນນັ້ນ

Verse 142

धर्माधर्मौं सुशं दुःखं मृत्युश्चामृतमेव च / ऊर्द्ध्वं तिर्य्यगधोभावस्तस्यैवादृष्टकारिणः

ທຳແລະອະທຳ ສຸກແລະທຸກ ຄວາມຕາຍແລະອະມະຕະ; ທັງພາວະສູງ ກາງ ແລະຕ່ຳ ລ້ວນເປັນຂອງຜູ້ກະທຳອັນບໍ່ປາກົດນັ້ນ

Verse 143

स्वयंभुवो ऽथ ज्येष्ठस्य ब्रह्मणः परमेष्ठिनः / प्रत्येकवेद्यंभवति त्रेतास्विह पुनः पुनः

ກ່ຽວກັບພຣະພຣະມາຜູ້ເກີດເອງ ຜູ້ເປັນຜູ້ໃຫຍ່ສຸດ (ປຣະເມດຖິນ)—ໃນຍຸກເຕຣຕາ ທີ່ນີ້ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ ແຕ່ລະເວດຈະເປັນສິ່ງທີ່ຮູ້ໄດ້ແຍກຕ່າງຫາກ

Verse 144

व्यस्यते ह्येकवेद्यं तु द्वापरेषु पुनः पुनः / ब्रह्मा चैतानुवाचादौ तस्मिन्वैवस्वते ऽन्तरे

ໃນຍຸກດວາປະຣະ “ເວດອັນດຽວ” ຖືກແບ່ງອອກຊ້ຳໆ; ແລະໃນຕອນເລີ່ມຂອງມັນວັນຕະຣະໄວວັດສະວະຕະນັ້ນ ພຣະພຣະມາໄດ້ກ່າວສອນສິ່ງເຫຼົ່ານີ້

Verse 145

आवर्त्तमाना ऋषयो युगाख्यासु पुनः पुनः / कुर्वन्ति संहिता ह्येते जायमानाः परस्परम्

ບັນດາຣິສີຜູ້ຫມຸນວຽນກັບຄືນມາຊ້ຳໆຕາມນາມແຫ່ງຍຸກ ເກີດສືບຕໍ່ກັນໄປ ເຂົາເຈົ້ານັ້ນແຫຼະທີ່ຮຽບຮຽງສັງຫິຕາເຫຼົ່ານີ້

Verse 146

अष्टाशीतिसहस्राणि श्रुतर्षीणां समृतानि वै / अतीतेषु व्यतीतानि वर्त्तन्ते पुनः पुनः

ຈຳນວນຣິສີຜູ້ຖືສຣຸຕິ ຖືກຈື່ຈຳແນ່ນອນວ່າ 88,000; ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຜ່ານພົ້ນໃນຍຸກອັນລ່ວງໄປ ກໍຍັງຫມຸນກັບມາຊ້ຳໆ

Verse 147

श्रिता दक्षिणपन्थानं ये श्मशानानि भेजिरे / युगे युगे तु ताः शाखा व्यस्यन्ते तै पुनः पुनः

ຜູ້ທີ່ອາໄສເສັ້ນທາງທາງໃຕ້ ແລະເຂົ້າໄປຢູ່ໃນປ່າຊ້າ—ໂດຍພວກເຂົານັ້ນແຫຼະ ໃນທຸກຍຸກ ບັນດາສາຂາເຫຼົ່ານັ້ນຈຶ່ງຖືກແບ່ງຊ້ຳໆ

Verse 148

द्वापरेष्विह सर्वेषु संहितास्तु श्रुतर्षिभिः / तेषां गोत्रेष्विमाः शाखा भवन्ति हि पुनः पुनः

ໃນທຸກໆ ດວາປະຣະຍຸກ ທີ່ນີ້ ບັນດາລິສີຜູ້ຮັກສາສຣຸຕິ ໄດ້ຮວບຮວມສັມຫິຕາ; ໃນໂກດຣະຂອງພວກເຂົາ ສາຂາເຫຼົ່ານີ້ເກີດຂຶ້ນຊ້ຳໆ.

Verse 149

ताः शाखास्ते च कर्त्तारो भवं तीहायुगक्षयात् / एवमेव तु विज्ञेया अतीतानागतेष्वपि

ສາຂາເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະຜູ້ຮຽບຮຽງຂອງມັນ ຍ່ອມປາກົດໃນຍາມສິ້ນຍຸກ; ແລະຄວນເຂົ້າໃຈແບບນີ້ທັງອະດີດແລະອະນາຄົດ.

Verse 150

मन्वन्तरेषु सर्वेषु शाखाप्रणयनानि वै / अतीतेषु व्यतीतानि वर्त्तन्ते सांप्रते ऽन्तरे

ໃນທຸກໆ ມັນວັນຕະຣະ ມີການຈັດວາງສາຂາ; ໃນອະດີດມັນວັນຕະຣະ ມັນໄດ້ຜ່ານໄປແລ້ວ, ແລະໃນຊ່ວງປັດຈຸບັນນີ້ ມັນກໍດຳເນີນຢູ່.

Verse 151

भविष्यन्ति च यानि स्युर्वर्त्स्यन्ते ऽनागतेष्वपि / पूर्वेण पश्चिमं ज्ञेयं वर्तमानेन चोभयम्

ສິ່ງໃດຈະເກີດໃນອະນາຄົດ ກໍຈະເກີດໃນຍຸກທີ່ຍັງບໍ່ມາຮອດ; ດ້ວຍສິ່ງກ່ອນ ຈົ່ງຮູ້ສິ່ງຫຼັງ, ແລະດ້ວຍປັດຈຸບັນ ຈົ່ງຮູ້ທັງສອງ.

Verse 152

एतेन क्रमयोगेन मन्वन्तरविनिश्चयः / एवं देवाः सपितर ऋषयो मनवश्च वै

ດ້ວຍຄວາມສອດຄ່ອງແຫ່ງລຳດັບນີ້ ຈຶ່ງກຳນົດມັນວັນຕະຣະໄດ້ແນ່ນອນ; ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ເທວະທັງຫຼາຍ ພ້ອມປິຕຣະ ລິສີ ແລະມະນຸ ກໍຮູ້ໄດ້ຕາມລຳດັບ.

Verse 153

मन्त्रैः सहोर्ध्वं गच्छन्ति ह्यावर्त्तन्ते च तैः सह / जनलोकात्सुराः सर्वे दशकल्पान्पुनः पुनः

ພຣະເທວະທັງປວງພ້ອມດ້ວຍມົນຕຣາ ຂຶ້ນຈາກຊະນະໂລກໄປເທິງ ແລະພ້ອມດ້ວຍມົນຕຣານັ້ນເອງ ວຽນກັບມາຊ້ຳໆ ຈົນເຖິງສິບກັລປະ

Verse 154

पर्यायकाले संप्राप्ते संभूता निधनस्य ते / अवश्यभाविनार्ऽथेन संभध्यन्ते तदा तु ते

ເມື່ອການເວນຂອງເຂົາມາຮອດ ເຂົາຍ່ອມເກີດຂຶ້ນເພື່ອຄວາມດັບສູນ; ດ້ວຍເຫດອັນຫຼີກບໍ່ພົ້ນ ໃນການນັ້ນເອງເຂົາຖືກຜູກພັນກັບມັນ

Verse 155

ततस्ते दोषवज्जन्म पश्यन्तो रोगपूर्वकम् / निवर्त्तते तदा वृत्तिः सा तेषां दोषदर्शनात्

ຕໍ່ມາເຂົາເຫັນການເກີດອັນມີໂທດ ມີໂລກເປັນເບື້ອງໜ້າ; ເມື່ອເຫັນໂທດນັ້ນ ຄວາມເຄື່ອນໄຫວນັ້ນຂອງເຂົາກໍຢຸດລົງ

Verse 156

एवं देवयुगानीह दशकृत्वो विवर्त्य वै / जनलोकात्तपोलोकं गच्छन्तीहानिवर्त्तकम्

ດັ່ງນີ້ ເມື່ອໄດ້ວຽນວາລະເທວະຍຸກທີ່ນີ້ຄົບສິບຄັ້ງ ເຂົາຍ່ອມໄປຈາກຊະນະໂລກສູ່ຕະໂປໂລກ ອັນເປັນຖິ່ນທີ່ບໍ່ຫວນກັບ

Verse 157

एवं देवयुगानीह व्यती तानि सहस्रशः / निधनं ब्रह्मलोके वै गतानि ऋषिभिः सह

ດັ່ງນີ້ ເທວະຍຸກທັງຫຼາຍຜ່ານໄປທີ່ນີ້ນັບພັນໆ; ແລະພ້ອມດ້ວຍລຶສີ ເຂົາຍ່ອມໄປຮອດຄວາມສິ້ນສຸດໃນພຣະຫມໂລກ

Verse 158

न शक्य आनुपूर्व्येण तेषां वक्तुं सुविस्तरः / अनादित्वाच्च कालस्य संख्यानां चैव सर्वशः

ເວລານັ້ນບໍ່ມີຕົ້ນກໍາເນີດ ແລະ ຈໍານວນທັງຫມົດກໍຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ອາດກ່າວຕາມລໍາດັບຢ່າງພິສະດານໄດ້

Verse 159

मन्वन्तराण्यतीतानि यानि कल्पैः पुरा सह / पितृभिर्मुनिभिर्देवैः सार्द्धं च ऋषिभिः सह

ມັນວັນຕະທີ່ຜ່ານພົ້ນໄປພ້ອມກັບກັລປ໌ໃນການກ່ອນ ໄດ້ລ່ວງໄປພ້ອມກັບປິຕຣິ, ມຸນີ, ເທວະ ແລະ ຣິສີທັງຫມົດ

Verse 160

कालेन प्रतिसृष्टानि युगानां च विवर्त्तनम् / एतेन क्रमयोगेन कल्पमन्वन्तराणि च

ໂດຍການເວລາ ຍຸກທັງຫມົດຖືກສ້າງຄືນ ແລະ ການຫມຸນວຽນຂອງຍຸກກໍເກີດຂຶ້ນ; ດ້ວຍລໍາດັບນີ້ ກັລປ໌ ແລະ ມັນວັນຕະ ຈຶ່ງດໍາເນີນໄປ

Verse 161

सप्रजानि व्यतीतानि शतशो ऽथ सहस्रशः / मन्वन्तरान्ते संहारः संहारान्ते च संभवः

ພ້ອມດ້ວຍສັດທັງຫມົດ ວົງຈອນນັບຮ້ອຍນັບພັນໄດ້ຜ່ານໄປ; ເມື່ອສິ້ນມັນວັນຕະຍ່ອມມີການທໍາລາຍ ແລະ ຫຼັງການທໍາລາຍຍ່ອມມີການເກີດໃໝ່

Verse 162

देवतानामृषीणां च मनोः पितृगणस्य च / न शक्य आनुपूर्व्येण वक्तुं वर्षशतैरपि

ການກ່າວຕາມລໍາດັບເຖິງເທວະ, ຣິສີ, ມະນູ ແລະ ກຸ່ມປິຕຣິ ນັ້ນ ແມ່ນບໍ່ອາດເວົ້າໄດ້ ແມ່ນແຕ່ໃຊ້ເວລາຫຼາຍຮ້ອຍປີ

Verse 163

विस्तरस्तु निसर्गस्य संहारस्य च सर्वशः / मन्वन्तरस्य संख्या तु मानुषेण निबोधत

ຈົ່ງຮູ້ຕາມການນັບຂອງມະນຸດ ຖຶງຄວາມພິສະດານແຫ່ງການກໍ່ເກີດແລະການທໍາລາຍ ແລະຈໍານວນມັນວັນຕະ।

Verse 164

मन्वन्तरास्तु संख्याताः संख्यानार्थविशारदैः / त्रिंशत्कोट्यस्तु संपूर्णा संख्याताः संख्याया द्विजैः

ຜູ້ຊໍານານໃນຄວາມໝາຍແຫ່ງຕົວເລກໄດ້ນັບມັນວັນຕະແລ້ວ; ພວກທະວິຊະກໍກໍານົດວ່າເປັນຈໍານວນຄົບສາມສິບໂກຕິ

Verse 165

सप्तषष्टिस्तन्थान्यानि नियुतानि च संख्याया / विंशतिश्च सहस्रामि कालो ऽयं साधिकं विना

ໃນການນັບມີ ຫົກສິບເຈັດ ນິຍຸຕະ ແລະອື່ນໆ ພ້ອມທັງ ສອງໝື່ນ; ກາລນີ້ກ່າວໄວ້ໂດຍບໍ່ມີສ່ວນເກີນ

Verse 166

मन्वन्तरस्य संख्येयं मानुषेण प्रकीर्त्तिता / वर्षाग्रेणापि दिव्येन प्रवक्ष्याम्युत्तरं मनोः

ຈໍານວນມັນວັນຕະນີ້ໄດ້ກ່າວຕາມການນັບຂອງມະນຸດແລ້ວ; ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວສ່ວນຕໍ່ໄປຂອງມະນຸ ຕາມມາດຕາປີທິບຍ໌ດ້ວຍ

Verse 167

अष्टौ शतसहस्राणि दिव्यया संख्यया स्मृतम् / द्विपञ्चाशत्तथान्यानि सहस्राण्यधिकानि तु

ຕາມການນັບທິບຍ໌ ກ່າວໄວ້ວ່າມີ ແປດແສນ; ແລະຍັງມີເພີ່ມອີກ ຫ້າໝື່ນສອງພັນ

Verse 168

चतुर्दशगुणो ह्येष कालो ह्याभूतसंप्लवम् / पूर्णं युगसहस्रं स्यात्तदहर्ब्रह्मणः स्मृतम्

ເວລານີ້ເພີ່ມເປັນ 14 ເທົ່າ ຈົນເຖິງການພິນາດໃຫຍ່ຂອງສັດທັງປວງ; ເວລາຄົບ 1,000 ຍຸກ ນັ້ນເອີ້ນວ່າ “ມື້ໜຶ່ງຂອງພຣະພຣະຫມາ”.

Verse 169

ततः सर्वाणि भूतानि दग्धान्यादित्यरश्मिभिः / ब्रह्माणामग्रतः कृत्वा सह देवर्षिदानवैः

ຕໍ່ມາ ສັດທັງປວງຖືກເຜົາໄໝ້ດ້ວຍລັງສີຂອງອາທິດ; ໂດຍໃຫ້ພຣະພຣະຫມາຢູ່ຂ້າງໜ້າ ພ້ອມດ້ວຍເທວະຣິສີ ແລະ ດານະວະ ພວກເຂົາຈຶ່ງເຄື່ອນໄປ។

Verse 170

प्रविशन्ति सुरश्रेष्ठं देवं नारायणं प्रभुम् / स स्रष्टा सर्व भूतानां कल्पादिषु पुनः पुनः

ພວກເຂົາເຂົ້າໄປສູ່ພຣະນາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນເທວະສູງສຸດແລະພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ພຣະອົງນັ້ນແຫຼະເປັນຜູ້ສ້າງສັດທັງປວງ ຊ້ຳໆໃນຕົ້ນກັລປະແຕ່ລະຄັ້ງ.

Verse 171

इत्येष स्थितिकालो वै मतो देवर्षिभिः सह / सर्वमन्वन्तराणां हि प्रतिसंधिं निबोधत

ດັ່ງນີ້ ການເວລາແຫ່ງການດຳລົງຢູ່ນີ້ ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບພ້ອມກັບເທວະຣິສີ. ບັດນີ້ຈົ່ງຮູ້ເຖິງ “ປະຕິສັນທິ” ຄືຊ່ວງຕໍ່ລະຫວ່າງມັນວັນຕະຣະທັງປວງ.

Verse 172

युगख्या या समुद्दिष्टा प्रागेतस्मिन्मयानघाः / कृतत्रेतादिसंयुक्तं चतुर्युगमिति स्मृतम्

ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ! ຊື່ຂອງຍຸກທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ເມື່ອປະກອບດ້ວຍ ກຣິຕະ, ເຕຣຕາ ແລະອື່ນໆ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ຈະຕຸຣະຍຸກ”.

Verse 173

तच्चैकसप्ततिगुणं परिवृत्तं तु साधिकम् / मनोरेतमधीकारं प्रोवाच भगवान्प्रभुः

ສິ່ງນັ້ນເພີ່ມພູນເກີນເຈັດສິບເອັດເທົ່າ; ແລະພຣະພະຄະວານ ພຣະປຣະພູ ໄດ້ປະກາດອຳນາດນີ້ແກ່ມະນຸ.

Verse 174

एवं मन्वन्तराणां च सर्वेषामेव लक्षणम् / अतीतानागतानां वै वर्त्तिमानेन कीर्त्तितम्

ດັ່ງນີ້ ລັກສະນະຂອງມັນວັນຕະທັງປວງ ທັງອະດີດແລະອະນາຄົດ ໄດ້ຖືກກ່າວໂດຍອາໄສປັດຈຸບັນ।

Verse 175

इत्येष कीत्तितः सर्गो मनोः स्वायंभुवस्य ते / प्रतिसंधिं तु वक्ष्यामि तस्य चैवापरस्य च

ດັ່ງນີ້ ສັກ (ການສ້າງ) ຂອງສະວາຍັມພູວະມະນຸ ໄດ້ຖືກກ່າວແກ່ເຈົ້າແລ້ວ; ບັດນີ້ຂ້າຈະກ່າວເຖິງສັນທິ (ຈຸດຕໍ່) ຂອງມັນແລະຂອງອັນຕໍ່ໄປ.

Verse 176

मन्वन्तरं यथा पूर्वमृषिभिर्दैवतैः सह / अवश्यभाविनार्थेन यथावद्विनिवर्त्तते

ເຊັ່ນດຽວກັບກ່ອນ ມັນວັນຕະດຳເນີນໄປພ້ອມດ້ວຍຣິສີແລະເທວະ; ໂດຍເຫດແຫ່ງກົດອັນຫຼີກບໍ່ໄດ້ ມັນຈຶ່ງສິ້ນສຸດຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະຫວນກັບໄປ.

Verse 177

एतस्मिन्नन्तरे पूर्वं त्रैलाक्यस्ये श्वरास्तु ये / सप्तर्षयश्च देवाश्च पितरो मनवस्तथा

ໃນຊ່ວງຄັ່ນນີ້ ແຕ່ກ່ອນຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໄຕຣໂລກ ຄື ສັບຕະຣິສີ ເທວະ ພິຕຣ ແລະມະນຸ ກໍມີຢູ່

Verse 178

मन्वन्तरस्य काले तु संपूर्णे साधिके तदा / क्षीणे ऽधिकारे संविग्ना बुद्ध्वा पर्ययमात्मनः

ເມື່ອເວລາແຫ່ງມັນວັນຕະຣະຄົບຖ້ວນແລ້ວ ແລະອຳນາດໜ້າທີ່ຫຼຸດລົງ ພວກເຂົາກໍຫວັ່ນໄຫວ ເມື່ອຮູ້ການແປປ່ຽນໃນຕົນເອງ।

Verse 179

महर्लोकाय ते सर्वे उन्मुखा दधिरे मतिम् / ततो मन्वन्तरे तस्मिन्प्रक्षीणे देवतास्तु ताः

ພວກເຂົາທັງໝົດຫັນໃຈມຸ່ງໄປຫາມະຫາຣໂລກ; ແລ້ວເມື່ອມັນວັນຕະຣະນັ້ນເລີ່ມອ່ອນລົງ ເທວະເຫຼົ່ານັ້ນກໍເປັນໄປດັ່ງນັ້ນ।

Verse 180

संपूर्णेस्थितिकाले तु तिष्ठेदेकं कृतं युगम् / उत्पद्यन्ते भविष्यन्तो ये वै मन्वन्तरेश्वराः

ໃນການດຳລົງຢູ່ອັນສົມບູນ ກຣິຕະຍຸກໜຶ່ງຍືນຍົງ; ແລະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງມັນວັນຕະຣະໃນອະນາຄົດກໍເກີດຂຶ້ນ

Verse 181

देवताः पितरश्चैव ऋषयो मनुरेव च / मन्वन्तरे तु संपूर्णे तद्वदन्ते कलौ युगे

ເທວະ, ປິຕຣະ, ລຶສີ ແລະມະນູເອງ—ເມື່ອມັນວັນຕະຣະຄົບຖ້ວນ ໃນກະລິຍຸກ ພວກເຂົາກ່າວດັ່ງນັ້ນ

Verse 182

संपद्यते कृतं तेषु कलिशिष्टेषु वै तदा / यथा कृतस्य संतानः कलिपूर्वः स्मृतो बुधैः

ໃນເວລານັ້ນ ໃນສ່ວນທີ່ເຫຼືອຂອງກະລິຍຸກ ພາວະແຫ່ງກຣິຕະຍຸກກໍສຳເລັດປາກົດ; ເພາະສາຍສືບຂອງກຣິຕະຍຸກ ບັນດິດເອີ້ນວ່າ “ກ່ອນກະລິ”

Verse 183

तथा मन्वन्तरान्तेषु आदिर्मन्वन्तरस्य च / क्षीणे मन्वन्तरे पूर्वे प्रवृत्ते चापरे पुनः

ດັ່ງນັ້ນໃນຕອນສິ້ນສຸດຂອງມັນວັນຕະຣະ ແລະໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນຂອງມັນວັນຕະຣະ; ເມື່ອມັນວັນຕະຣະເກົ່າສິ້ນໄປ ແລະອັນໃໝ່ເລີ່ມຂຶ້ນອີກຄັ້ງ

Verse 184

मुखे कृतयुगस्याथ तेषां शिष्टास्तु ये तदा / सप्तर्षयो मनुश्चैव कालापेक्षास्तु ये स्थिताः

ແລ້ວໃນຕອນເລີ່ມຂອງກຣິຕະຍຸກ ຜູ້ດີຜູ້ປະເສີດໃນເວລານັ້ນ—ສັບຕະຣິສີ ແລະ ມະນຸ—ດຳລົງຢູ່ໂດຍຄອຍການເວລາ

Verse 185

मन्वन्तरप्रतीक्षास्ते क्षीयमाणास्तपस्विनः / मन्वन्तरोत्सवस्यार्थे संतत्यर्थे च सर्वदा

ບັນດານັກບຳເພັນຕະບະນັ້ນ ຄອຍຖ້າມັນວັນຕະຣະ ແລະຄ່ອຍໆຫຼຸດຖອຍຕາມການເສື່ອມຂອງການເກົ່າ; ເພື່ອພິທີມົງຄຸນແຫ່ງມັນວັນຕະຣະ ແລະເພື່ອຄວາມສືບຕໍ່ແຫ່ງສັນຕະຕິເປັນນິດ

Verse 186

पूर्ववत्संप्रवर्त्तन्ते प्रवृत्ते वृष्टिसर्जने / द्वन्द्वेषु संप्रवृत्तेषु उत्पन्नास्वौषधीषु च

ເມື່ອການບັນດານຝົນເລີ່ມດຳເນີນ ພວກເຂົາກໍເຮັດດັ່ງເກົ່າ; ເມື່ອຄູ່ຕົກກັນເຊັ່ນ ໜາວ–ຮ້ອນ ເກີດຂຶ້ນ ແລະພືດສະຫມຸນໄພກໍງອກງາມ

Verse 187

प्रजासु चानिकेतासु संस्थितासु क्वचित्क्वचित् / वार्त्तायां संप्रवृत्तायां धर्मे चैवोपसंस्थिते

ແລະປະຊາຊົນບາງແຫ່ງຢູ່ໃນສະພາບບໍ່ມີເຮືອນ; ເມື່ອວາຣຕາ—ການເກັບກ່ຽວແລະການຄ້າ—ເລີ່ມດຳເນີນ ແລະທຳມະກໍເຂົ້າມາໃກ້ພ້ອມຕັ້ງມັ່ນ

Verse 188

निरानन्दे चापि लोके नष्टे स्थावरजङ्गमे / अग्रामनगरे चैव वर्णाश्रमविवर्जिते

ເມື່ອໂລກປາສະຈາກຄວາມປິຕິ ສັດທັງຢູ່ນິ່ງແລະເຄື່ອນໄຫວສູນສິ້ນ ບ້ານເມືອງຫາຍໄປ ແລະທຳມະວັນນະ-ອາສຣົມຖືກລະທິ້ງ

Verse 189

पूर्वमन्वन्तरे शिष्टा ये भवन्तीह धार्मिकाः / सप्तर्षयो मनुश्चैव संतानार्थं व्यवस्थिताः

ໃນມັນວັນຕະກ່ອນ ຜູ້ດີຜູ້ຖືທຳມະເປັນແບບຢ່າງ ຖືກຈັດຕັ້ງເປັນສັບຕະຣິຊິ ແລະ ມະນຸ ເພື່ອສືບສາຍຊົນ

Verse 190

प्रजार्थं तपतां तेषां तपः परमदुश्चरम् / उत्पद्यन्ते हि पूर्वेषां निधनेष्विह पूर्ववत्

ເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງປະຊາ ຕະປະຂອງຜູ້ບຳເນັດນັ້ນຍາກຢິ່ງ; ແລະເມື່ອຜູ້ກ່ອນສິ້ນໄປ ພວກເຂົາກໍເກີດຂຶ້ນອີກທີ່ນີ້ດັ່ງເກົ່າ

Verse 191

देवासुराः पितृगणा ऋषयो मानुषास्तथा / सर्पा भूतपिशाचाश्च गन्धर्वा यक्षराक्षसाः

ເທວະແລະອະສຸຣ ໝູ່ປິຕຣິ ຣິຊິ ແລະມະນຸດ; ງູ ພູຕ-ປິສາດ ຄັນທັຣວະ ຢັກ ແລະຣາກຊະສະ

Verse 192

ततस्तेषां तु ये शिष्टाः शिष्टाचारान्प्रजक्षते / सप्तर्षयो मनुश्चव ह्यादौ मन्वन्तरस्य हि

ຕໍ່ມາ ໃນພວກເຂົາ ຜູ້ເປັນແບບຢ່າງຈະສອນຈາຣີດອັນດີ; ເພາະໃນຕົ້ນມັນວັນຕະ ສັບຕະຣິຊິ ແລະ ມະນຸ ເປັນຜູ້ນຳທາງ

Verse 193

प्रारभन्ते च कर्माणि मनुष्यो दैवतैः सह / ऋषीणां ब्रह्मचर्येण गत्वानृण्यं तु व तदा

ມະນຸດເລີ່ມກຳກັບກັບເທວະດາ; ໂດຍພຣະຫມະຈັນຂອງລຶສີ ໃນເວລານັ້ນຈຶ່ງພົ້ນຈາກໜີ້ໜ້າທີ່.

Verse 194

पितॄणां प्रजाया चैव देवानामिज्यया तथा / शतंवर्षसहस्राणां धर्मे वर्णात्मके स्थिताः

ດ້ວຍການບູຊາປິຕຣິ ການສືບສາຍພົນ ແລະການບູຊາເທວະດາ; ພວກເຂົາຕັ້ງມັ່ນໃນທຳມະແຫ່ງວັນນະຢູ່ຍາວນານນັບພັນສະຕະວັດ.

Verse 195

त्रयी वार्त्ता दण्डनीतिर्धर्मान्वर्णाश्रमांस्तथा / स्थापयित्वाश्रमांश्चैव स्वर्गाय देधिरे मनः

ພວກເຂົາສ້າງຕັ້ງ ໄຕຣີ (ໄຕຣເວດ) ວາຣຕາ ດັນດະນີຕິ ແລະທຳມະວັນນາສຣະມ; ຈັດຕັ້ງອາສຣະມ ແລ້ວຕັ້ງໃຈມຸ່ງສູ່ສະຫວັນ.

Verse 196

पूर्वदेवेषु तेष्वेवं स्वर्गाया भिमुखेषु वै / पूर्वदेवास्ततस्ते वै स्थिता धर्मेण कृत्स्नशः

ເມື່ອເທວະດາເກົ່າແກ່ເຫຼົ່ານັ້ນຫັນໜ້າໄປສູ່ສະຫວັນດັ່ງນີ້; ຈຶ່ງຕັ້ງມັ່ນໃນທຳມະຢ່າງຄົບຖ້ວນ.

Verse 197

मन्वन्तरे पुरावृत्ते स्थानान्युत्सृज्य सर्वशः / मन्त्रैः सहोर्ध्वं गच्छन्ति महर्लोकमनामयम्

ເມື່ອມັນວັນຕະຣະຜ່ານພົ້ນ ພວກເຂົາລະທິ້ງຖານທີ່ທັງປວງ; ພ້ອມມົນຕຣາ ຂຶ້ນໄປເບື້ອງເທິງ ເຖິງມະຫຣໂລກອັນປອດໂລກ.

Verse 198

विनिवृत्ताधिकारास्ते मानसीं सिद्धिमास्थिताः / अवेक्षमाणा वशिनस्तिष्ठन्त्या भूतसंप्लवात्

ພວກເຂົາລະທິ້ງອຳນາດໜ້າທີ່ ແລະບັນລຸສິດທິທາງໃຈ; ເປັນຜູ້ຄວບຄຸມຕົນ ຢືນຢັນມັ່ນຄົງເບິ່ງນ້ຳຖ້ວມປຣະລະຍະຂອງສັດທັງປວງ.

Verse 199

ततस्तेषु व्यतीतेषु पूर्वदेवेषु वै तदा / शून्येषु देवस्थानेषु त्रैलोक्ये तेषु सर्वशः

ຕໍ່ມາເມື່ອເທວະເກົ່າໆເຫຼົ່ານັ້ນລ່ວງພົ້ນໄປ ໃນໄຕໂລກ ສະຖານທີ່ເທວະທັງປວງກໍວ່າງເປົ່າໄປທົ່ວ.

Verse 200

उपस्थिता इहान्ये वै ये देवाः स्वर्गवासिनः / ततस्ते तपसा युक्ताः स्थानान्यापूरयन्ति च

ໃນເວລານັ້ນ ເທວະອື່ນໆຜູ້ຢູ່ສະຫວັນໄດ້ມາປາກົດຢູ່ນີ້; ແລ້ວດ້ວຍຕະບະອັນປະກອບພ້ອມ ພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າໄປເຕີມເຕັມສະຖານທັງຫຼາຍ.

Frequently Asked Questions

Primarily a sage/teacher lineage: the chapter catalogs Vedic transmitters (ācāryas) and their disciples, presenting an intellectual vaṃśa that explains how saṃhitās and schools multiply and persist.

It explicitly remembers large-scale diversification (e.g., ‘86’ Yajus saṃhitās in the sample) and depicts distribution to disciples, with subsequent variant-making and regional differentiation into multiple branches.

They are a class of Yajurvedic ritual specialists associated with a distinctive identity explained etiologically; the Ṛṣis ask for the cause and circumstances of their ‘caraka’ status, which Sūta answers as a tradition-history tied to place and communal ritual purpose.