
Somavaṃśa-prasavaḥ (Birth of the Lunar Line: Budha–Purūravas and the Urvaśī Episode)
ບົດນີ້ສືບຕໍ່ການຈັດລຽງວົງສາວະດານສາຍຈັນທຣະ (ໂສມະວົງ): ໂສມະໃຫ້ກຳເນີດພຸດະ ແລະ ພຸດະໃຫ້ກຳເນີດກະສັດຜູ້ໂດງດັງ ປຸຣູຣະວະສ. ສູຕະເລົ່າໃຫ້ຣິສີຟັງເຖິງຄຸນລັກສະນະອັນສົມບູນຂອງພຣະອົງ—ເຕຊະ (ສະຫວ່າງໄສ), ການໃຫ້ທານ, ການປະກອບຍັດຍະ, ຄວາມສັດຈິງ, ແລະ ການສອດຄ່ອງກັບພຣະວາຈາ (brahmavāda) ພ້ອມຄວາມງາມເກືອບບໍ່ມີໃຜທຽບໃນສາມໂລກ. ຕໍ່ມາເລື່ອງຫັນໄປຫາ ອຸຣະວະສີ ອັບສະຣາ/ຄັນທະຣະວີ ຜູ້ເລືອກພຣະອົງ ແລະ ຢູ່ຮ່ວມກັນໃນດິນແດນສຸກສຳລານຂ້າມໂລກ (Caitraratha, ຝັ່ງ Mandākinī, Alakā, Nandana, Gandhamādana, Meru, Uttarakuru, Kalāpa-grāma). ຣິສີຖາມເຫດໃດນາງຈຶ່ງຈາກກະສັດມະນຸດ; ສູຕະອະທິບາຍວ່ານາງຖືກບັງຄັບໂດຍຄຳສາບຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະ ຈະພົ້ນໄດ້ດ້ວຍຂໍ້ຕົກລົງອັນເຂັ້ມງວດ (niyama): ຫ້າມເຫັນໄຟ, ກຳນົດການຮ່ວມຮັກ, ມີແກະຜູ້ສອງຕົວຢູ່ໃກ້ຕຽງ, ແລະ ກິນແຕ່ ghee ນ້ອຍໆ. ປຸຣູຣະວະສຮັກສາສັນຍາໄດ້ຕາມເວລາ ແຕ່ຄັນທະຣະວະກັງວົນທີ່ນາງຢູ່ກັບມະນຸດດົນ ແລະ ວາງແຜນທຳລາຍຂໍ້ຕົກລົງ ເຮັດໃຫ້ສາຍສຳພັນມະນຸດ–ເທວະເລີ່ມສັ່ນຄອນ. ບົດນີ້ຈຶ່ງລວມທັງການລຽງວົງສາ ແລະ ການອະທິບາຍເຫດປັດໃຈ: ກົດໝາຍຟ້າ (ສາບ/ພອນ), ວິໄນພິທີ, ແລະ ຄວາມປາຖະໜາ ປັ້ນແຕ່ງປະຫວັດວົງສາຢ່າງໃດ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे सोमसौम्ययोर्जन्मकथनं नाम पञ्चषष्टितमो ऽध्यायः // ६५// सूत उवाच सोमस्य तु बुधः पुत्रो बुधस्य तु पुरूरवाः / तेजस्वी दानशीलश्च यज्वा विपुलदक्षिणः
ດັ່ງນີ້ໃນ ສຣີພຣະມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ພາກກາງ ທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນອຸໂປດທາດປາດ ຄັ້ງທີ 3 ບົດທີ 65 ຊື່ວ່າ “ເລື່ອງກໍ່ກຳເນີດຂອງ ໂສມ ແລະ ເສົາມະຍະ”. ສູຕະກ່າວວ່າ—ບຸດຂອງໂສມແມ່ນ ພຸດ, ແລະບຸດຂອງພຸດແມ່ນ ປຸຣູຣະວະ; ທ່ານມີຣັດສະຫມີ, ໃຈບຸນ, ປະກອບຍັດ ແລະໃຫ້ທັກສິນາຢ່າງອຸດົມ.
Verse 2
ब्रह्मवादी पराक्रान्तः शत्रुभिर्युधि दुर्जयः / आहर्त्ता जाग्निहोत्रस्य यज्ञानां च महीपतिः
ທ່ານເປັນຜູ້ກ່າວຖືພຣະພຣະມັນ ກ້າຫານມີພະລັງ ແລະໃນສົງຄາມສັດຕູຍາກຈະຊະນະ. ທ່ານເປັນຜູ້ປະກອບອັກນິໂຫຕຣະ ແລະເປັນອະທິປະຕິແຫ່ງຍັດ ເປັນມະຫີປະຕິຜູ້ຄອງແຜ່ນດິນ.
Verse 3
सत्यवाग्धर्मबुद्धिश्च कान्तः संवृत्तमैथुनः / अतीव त्रिषु लोकेषु रूपेणाप्रतिमो ऽभवत्
ທ່ານເວົ້າຄວາມຈິງ ມີປັນຍາແຫ່ງທຳ ງາມນ່າຊົມ ແລະສຳລວມຕົນ (ເວັ້ນຈາກເມຖຸນ). ໃນຄວາມງາມ ທ່ານບໍ່ມີໃຜເທົ່າໃນສາມໂລກ.
Verse 4
तं ब्रह्मवादिनं दान्तं धर्मज्ञं सत्यवादिनम् / उर्वशी वरयामास हित्वा मानं यशस्विनी
ນາງອຸຣະວະຊີ ຜູ້ມີກຽດສັກສີ ໄດ້ລະທິດຖິມານະ ແລະເລືອກທ່ານ—ຜູ້ເປັນບຣະຫມະວາທີ ສຳລວມ ຮູ້ທຳ ແລະເວົ້າສັດ—ເປັນຄູ່ຄອງ.
Verse 5
तया सहावसद्राजा दश वर्षाणि चाष्ट च / सप्त षट्सप्त चाष्टौ च दश चाष्टौ च वीर्यवान्
ກະສັດຜູ້ມີພະລັງ ໄດ້ຢູ່ຮ່ວມກັບນາງເປັນເວລາສິບແລະແປດປີ (18) ແລ້ວຕໍ່ມາອີກ 7, 6, 7, 8 ແລະອີກຄັ້ງສິບກັບແປດປີ (ຕາມລຳດັບ) ກໍຢູ່ຮ່ວມກັນ.
Verse 6
वने चैत्ररथे रम्ये तथा मन्दाकिनीतटे / अलकायां विशालायां नन्दने च वनोत्तमे
ໃນປ່າໄຈຕຣະຣະຖະອັນງາມ ແລະທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳມັນດາກິນີ; ໃນເມືອງອະລະກາອັນກວ້າງໃຫຍ່ ແລະໃນປ່ານັນດະນະອັນປະເສີດດ້ວຍ
Verse 7
गन्धमादनपादेषु मेरुशृङ्गे नगोत्तमे / उत्तरांश्च कुरून्प्राप्य कलापग्राममेव च
ທີ່ຕີນພູຄັນທະມາດະນະ ແລະເທິງຍອດເມຣຸອັນປະເສີດ; ໄປຮອດດິນແດນອຸດຕະຣະກຸຣຸ ແລະຮອດບ້ານກະລາປະດ້ວຍ
Verse 8
एतेषु वनमुख्येषु सुरैराचरितेषु च / उर्वश्या महितो राजा रेमे परमया मुदा
ໃນປ່າອັນເປັນເອກເຫຼົ່ານີ້ ທີ່ເທວະທັງຫຼາຍມາພັກພິງ; ກະສັດຜູ້ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໂດຍອຸຣະວະສີ ໄດ້ຮື່ນເຮີງດ້ວຍຄວາມປິຕິສູງສຸດ
Verse 9
ऋषय ऊचुः गन्धर्वी चोर्वशी देवी राजानं मानुषं कथम् / उत्सृज्य तं च संप्राप्ता तन्नो ब्रूहि च दुष्कृतम्
ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: “ເທວີອຸຣະວະສີ ຜູ້ເປັນຄັນທະຣະວີ ລະທິ້ງກະສັດມະນຸດນັ້ນໄດ້ແນວໃດ ແລ້ວມາຮອດນີ້? ຈົ່ງບອກຄວາມຜິດນັ້ນແກ່ພວກເຮົາ”
Verse 10
सूत उवाच ब्रह्मशापाभिभूता सा मानुषं समुपस्थिता / आत्मनः शापमोक्षार्थं नियमं सा चकार तु
ສູຕະກ່າວວ່າ: “ນາງ (ອຸຣະວະສີ) ຖືກຄຳສາບຂອງພຣະພຣະຫມາຄອບງຳ ຈຶ່ງເຂົ້າໄປຫາມະນຸດ; ເພື່ອພົ້ນຈາກຄຳສາບຂອງຕົນ ນາງໄດ້ຕັ້ງນິຍະມະ (ຂໍ້ປະຕິບັດ) ໄວ້”
Verse 11
अनग्नदर्शनं चैव अकामात्सह मैथुनम् / द्वौ मेषौ शयनाभ्याशे सा तावद्ध्यवतिष्ठते
ບໍ່ໄດ້ເຫັນໄຟສັກສິດ ແລະ ຮ່ວມສັງວາດໂດຍບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາ—ນາງຢູ່ໃກ້ທີ່ນອນເຊັ່ນນັ້ນຕະຫຼອດສອງເດືອນ।
Verse 12
घृतमात्रं तथाऽहारः कालमेकं तु पार्थिव / यद्येष समयो राजन्यावत्कालश्च ते दृढः
ໂອ ກະສັດແຫ່ງແຜ່ນດິນ! ອາຫານຂອງນາງມີແຕ່ນ້ຳມັນເນີຍໃສ ແລະ ກຳນົດເວລາເພີງໜຶ່ງວາລະ; ໂອ ຣາຊັນ ຕາມທີ່ຂໍ້ຕົກລົງນີ້ໝັ້ນຄົງສຳລັບເຈົ້າ.
Verse 13
तावत्कालं तु वत्स्यामि एष नः समयः कृतः / तस्यास्तं समयं सर्वं स राजा पर्यपालयत्
ຂ້ອຍຈະຢູ່ເທົ່ານັ້ນ—ນີ້ແມ່ນຂໍ້ຕົກລົງເວລາຂອງພວກເຮົາ. ກະສັດນັ້ນໄດ້ຮັກສາກຳນົດທັງໝົດຂອງນາງຢ່າງຄົບຖ້ວນ.
Verse 14
एवं सा चावसत्तेन सहेलेना भिगामिनी / वर्षाण्यथ चतुःषष्टिं तद्भक्त्या शापमोहिता
ດັ່ງນັ້ນນາງເຂົ້າໃກ້ເຂົາດ້ວຍອາລົມດຸດການຫຼິ້ນ; ແລະເນື່ອງດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ເຂົາ ນາງຖືກຄຳສາບຄອບງຳຢູ່ຮອດ 64 ປີ.
Verse 15
उर्वशी मानुषं प्राप्ता गन्धर्वाश्चिन्तयान्विताः / गन्धर्वा ऊचुः चिन्तयध्वं महाभागा यथा सा तु वराङ्गना
ອຸຣະວະສີໄດ້ມາຮອດໂລກມະນຸດ ແລະ ພວກຄັນທະຣະວາເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມກັງວົນ. ຄັນທະຣະວາກ່າວວ່າ “ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ, ຈົ່ງຄິດໄຕ່ຕອງວ່າ ນາງຜູ້ງາມຍິ່ງນັ້ນຈະ (ພົ້ນ) ໄດ້ແນວໃດ”
Verse 16
आगच्छेत्तु पुनर्देवानुर्वशी स्वर्गभूषणम् / ततो विश्वापसुर्नाम गन्धर्वः सुमहामतिः
ຕໍ່ມາ ອຸຣະວະສີ ຜູ້ເປັນເຄື່ອງປະດັບແຫ່ງສະຫວັນ ໄດ້ກັບໄປຫາເທວະອີກຄັ້ງ. ແລ້ວກໍມີຄົນທັນພະນາມ ວິສະວາປະສຸ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ປາກົດຕົວ.
Verse 17
जहारोरणकौ तस्यास्तत्पश्चात्सा दिवं गता / तस्यास्तु विरहेणासौ भ्रममाणस्त्वथोर्वशीम्
ເຂົາໄດ້ເອົາອຸຣະນະກະທັງສອງຂອງນາງໄປ; ຫຼັງຈາກນັ້ນນາງກໍໄປສູ່ສະຫວັນ. ເພາະຄວາມພັດພາກ ເຂົາຈຶ່ງພະຍອມພະຍາມ ເດີນຫາອຸຣະວະສີ.
Verse 18
ददर्श च कुरुक्षेत्रे तया संभाषितो ऽप्ययम् / गन्धर्वानुपधावेति स तच्चक्रे ऽथ ते ददुः
ເຂົາໄດ້ເຫັນນາງທີ່ກຸຣຸເກດສະເຕຣ ແລະໄດ້ສົນທະນາກັບນາງດ້ວຍ. ເມື່ອນາງກ່າວວ່າ “ຈົ່ງໄປຫາພວກຄົນທັນພະ” ເຂົາກໍເຮັດຕາມ; ແລ້ວພວກນັ້ນຈຶ່ງມອບສິ່ງນັ້ນໃຫ້ເຂົາ.
Verse 19
अग्निस्थालीं तया राजा गतः स्वर्गं महारथः / एको ऽग्निः पूर्वमासीद्वै ऐलस्तं त्रीनकल्पयत्
ໂດຍນາງ (ອຸຣະວະສີ) ກະສັດຜູ້ເປັນມະຫາຣະຖະ ໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນພ້ອມອັກນິສະຖາລີ. ແຕ່ເດີມມີໄຟພຽງອັນດຽວ; ໄອລະໄດ້ຈັດໃຫ້ເປັນສາມ.
Verse 20
एवंप्रभावो राजासीदैलस्तु द्विजसत्तमाः / देशे पुण्यतमे चैव महर्षिभिरलङ्कृते
ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ປະເສີດ! ກະສັດໄອລະມີອຳນາດບາລີດັ່ງນີ້ ແລະຢູ່ໃນດິນແດນອັນບຸນສູງສຸດ ທີ່ຖືກປະດັບໂດຍມະຫາຣິຊີທັງຫຼາຍ.
Verse 21
राज्यं स कारयामास प्रयागे पृथिवीपतिः / उत्तरे यामुने तीरे प्रतिष्ठाने महायशाः
ກະສັດຜູ້ມີກຽດສູງນັ້ນ ປົກຄອງລາຊະອານາຈັກທີ່ ປຣະຍາກ; ປະທັບຢູ່ປຣະຕິດຖານ ຝັ່ງເໜືອແມ່ນ້ຳຍະມຸນາ।
Verse 22
तस्य पुत्रा बभूवुर्हि षडिन्द्रोपमतेजसः / गन्धर्वलोके विदिता आयुर्द्धीमानमावसुः
ພຣະອົງມີພຣະຣາຊບຸດ 6 ອົງ ມີລັດສະໝີດຸດພຣະອິນທຣ; ໂດງດັງໃນໂລກຄັນທະຣະວະ—ອາຍຸ, ທີມານ, ແລະ ອະມາວະສຸ।
Verse 23
विश्वावसुः श्रतायुश्च घृतायुश्चोवर्शीसुताः / अमाव सोस्तु वै जाते भीमो राजाथ विश्वचित्
ວິສະວາວະສຸ, ສຣະຕາຍຸ ແລະ ຄຣິຕາຍຸ ເປັນບຸດຂອງວາຣຊີ; ຈາກອະມາວະສຸ ເກີດພຣະຣາຊາພີມະ, ແລ້ວຕໍ່ມາ ວິສະວະຈິດ।
Verse 24
श्रीमान्भीमस्य दायादो राजासीत्काञ्चनप्रभः / विद्वांस्तु काञ्चनस्यापि सुहोत्रो ऽभून्महाबल
ທາຍາດຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງຂອງພີມະ ແມ່ນພຣະຣາຊາການຈະນະປຣະພະ; ແລະການຈະນະມີບຸດຊື່ ສຸໂຫຕຣ ຜູ້ຮູ້ທັນ ແລະມີພະລັງຫຼາຍ।
Verse 25
सुहोत्रस्याभवज्जह्नुः केशिनीगर्भसंभवः / प्रतिगत्य ततो गङ्गा वितते य५कर्मणि
ຈາກສຸໂຫຕຣ ເກີດຈະຫນຸ ຜູ້ເກີດຈາກຄັນຂອງເກຊິນີ; ແລ້ວພຣະແມ່ຄົງຄາກໍຫວນກັບມາ ເມື່ອພິທີຍັຊະນະກຳຖືກປະກອບຢ່າງກວ້າງຂວາງ।
Verse 26
सादयामास तं देशं भाविनोर्ऽथस्य दर्शनात् / गङ्गया प्लावितं दृष्ट्वा यज्ञवाटं समन्ततः
ເມື່ອເຫັນນິມິດແຫ່ງເຫດການອະນາຄົດ ລາວຈຶ່ງປະລະຄວາມວຸ້ນວາຍໃນແດນນັ້ນ; ເຫັນລານຍັດຖະພິທີຖືກຄົງຄາທ່ວມຮອບດ້ານ.
Verse 27
सौहोत्रिरपि संक्रुद्धो गङ्गां राजा द्विजोत्तमाः / तदाराजर्षिणा पीतां गङ्गां दृष्ट्वा सुरर्षयः
ໂອ ພະຣາຊາ! ສໍໂຫຕຣິ ຜູ້ເປັນພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດ ກໍໂກດຕໍ່ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ; ເມື່ອພວກິສີເທວະເຫັນຄົງຄາທີ່ຣາຊິສີໄດ້ດື່ມແລ້ວ ກໍພິສວົງໃຈ.
Verse 28
उपनिन्युर्महाभागा दुहितृत्वेन जाह्नवीम् / यौवनाश्वस्य पौत्रीं तु कावेरीं जह्नुरावहत्
ບັນດາຜູ້ມີບຸນຍິ່ງໄດ້ຮັບຊາຫນະວີ (ຄົງຄາ) ເປັນທິດາ; ແລະ ຊັຫນຸໄດ້ນຳຄາເວຣີ ຫຼານສາວຂອງຢູວະນາຊະວະມາ.
Verse 29
युवनाश्वस्य शापेन गङ्गार्द्धेन विनिर्ममे / कावेरीं सरितां श्रेष्ठ जह्नुभार्यामनिन्दिताम्
ດ້ວຍຄຳສາບຂອງຢູວະນາຊະວະ ຈາກຄົງຄາຄື່ງໜຶ່ງໄດ້ກໍເກີດຄາເວຣີ—ເປັນນ້ຳໄຫຼອັນປະເສີດ ແລະເປັນພັນລະຍາຂອງຊັຫນຸຜູ້ບໍ່ມີຄຳຕິ.
Verse 30
जह्नुस्तु दयितं पुत्रं सुनहं नाम धार्मिकम् / कावेर्यां जनयामास अजकस्तस्य चात्मजः
ຊັຫນຸໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດອັນເປັນທີ່ຮັກ ຊື່ ສຸນະຫະ ຜູ້ຖືທຳ ຈາກຄາເວຣີ; ແລະບຸດຂອງເຂົາຊື່ ອະຈະກະ ກໍເກີດຂຶ້ນ.
Verse 31
अजकस्य तु दायादो बलाकाश्वो महायशाः / बभूव मृग शीलः सुशस्तस्यात्मजः स्मृतः
ທາຍາດຂອງອະຈະກະ ແມ່ນບະລາກາຊະວະ ຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ. ລາວມີນິໄສດຸດມຶກ ແລະຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນບຸດຂອງສຸຊັດຕະ.
Verse 32
कुशपुत्रा बभूवुश्च चत्वारो देववर्चसः / कुशांबः कुशानाभश्च अमूर्तरयमो वसुः
ກຸສະມີບຸດ 4 ຄົນ ມີສະຫວ່າງໄສດຸດເທວະ—ກຸຊາມບະ, ກຸຊານາພະ, ອະມູຣຕະຣະຍະມະ, ແລະ ວະສຸ.
Verse 33
कुशिकस्तु तपस्तेपे पुत्रार्थी राजसत्तमः / पूर्णे वर्षसहस्रे वै शतक्रतुरपश्यत
ກຸຊິກະ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ກະສັດ ບຳເນົາຕະບະເພື່ອປາຖະໜາບຸດ. ເມື່ອຄົບ 1,000 ປີ ຈຶ່ງໄດ້ເຫັນ ສະຕະກຣະຕຸ (ອິນທຣາ).
Verse 34
तमुग्रतपसं दृष्ट्वा सहस्राक्षः पुरन्दरः / समर्थः पुत्रजनने स्वयमेवास्य शाश्वतः
ເມື່ອເຫັນຕະບະອັນຮຸນແຮງນັ້ນ ສະຫັດສະເນດ ປຸຣັນທຣາ (ອິນທຣາ) ຈຶ່ງຕັ້ງໃຈວ່າ ຕົນເອງຜູ້ນິລັນດອນ ສາມາດເກີດເປັນບຸດຂອງເຂົາໄດ້.
Verse 35
पुत्रत्वं कल्पयामास स्वयमेव पुरन्दरः / गाधिर्नामाभवत्पुत्रः कौशिकः पाकशासनः
ປຸຣັນທຣາ (ອິນທຣາ) ໄດ້ກຳນົດຕົນເອງໃຫ້ເປັນບຸດ. ໃນວົງສາກເກົາຊິກະ ຈຶ່ງມີບຸດນາມ ‘ກາທິ’ ເກີດຂຶ້ນ—ຜູ້ນັ້ນແມ່ນ ປາກະຊາສະນະ (ອິນທຣາ) ນັ້ນເອງ.
Verse 36
पौरुकुत्स्यभवद्भार्या गाधेस्तस्यामजायत / पूर्वं कन्या महाभागा नाम्ना सत्यवती शुभा
ພຣະມະເຫສີຂອງ ປໍຣຸກຸດສະຍະ ໄດ້ເປັນພຣະມະເຫສີຂອງ ກາທິ; ຈາກຄັນນັ້ນ ກ່ອນອື່ນເກີດທິດາຜູ້ມີວາສນາ ຊື່ ສັດຍະວະຕີ ອັນເປັນມງຄົງ
Verse 37
तां गाधिः पुत्रकामाय ऋचीकाय ददौ प्रभुः / तस्याः प्रीतस्तु वै भर्त्ता भार्गवो भृगुनन्दनः
ເນື່ອງດ້ວຍປາຖະນາຈະໄດ້ບຸດ ກາທິໄດ້ມອບນາງໃຫ້ ຣຶຈີກະ; ຣຶຈີກະ ຜູ້ເປັນວົງສ໌ພຣຶກຸ ເປັນສາມີແລະປິຕິຍິນດີຍິ່ງ
Verse 38
पुत्रार्थे साधयामास चरुं गाधेस्तथैव च / अथावोचत्प्रियां तत्र ऋचीको भार्गवस्तदा
ເພື່ອບຸດ ລາວໄດ້ຈັດເຮັດ ‘ຈະຣຸ’ ແລະສໍາລັບ ກາທິ ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ; ແລ້ວ ຣຶຈີກະ ຜູ້ເປັນພາຣຄະວະ ໄດ້ກ່າວກັບນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ
Verse 39
उपभोज्यश्चरुरयं त्वया मात्रा च ते शुभा / तस्या जनिष्यते पुत्रो दीप्तिमान्क्षत्त्रियर्षभः
‘ຈະຣຸ’ ນີ້ ເຈົ້າແລະແມ່ຜູ້ເປັນມງຄົງຂອງເຈົ້າ ຈົ່ງຮັບປະທານ; ຈາກນັ້ນຈະເກີດບຸດຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ເປັນຍອດໃນຫມູ່ກະສັດກະສັດຕຣິຍະ
Verse 40
अजेयः क्षत्त्रियैर्युद्धे क्षत्रियर्षभसूदनः / तवापि पुत्रं कल्याणि धृतिमन्तं तपोधनम्
ໃນສົງຄາມ ລາວຈະບໍ່ຖືກກະສັດຕຣິຍະເອົາຊະນະ ເປັນຜູ້ປາບຍອດກະສັດຕຣິຍະ; ແລະໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົງ ເຈົ້າກໍຈະໄດ້ບຸດຜູ້ມີຄວາມອົດທົນ ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຕະປະ
Verse 41
शमात्मकं द्विजश्रेष्ठं चरुरेष विधास्यति / एवमुक्त्वा तु तां भार्यामृचीको भृगुनन्दनः
ຣຶຊີກ ຜູ້ເປັນບຸດແຫ່ງພຣຶຄຸ ກ່າວແກ່ພັນລະຍາວ່າ “ຈະຣຸນີ້ຈະກໍ່ໃຫ້ເກີດດວິຊະຜູ້ປະເສີດ ມີໃຈສະງົບ” ແລ້ວກ່າວດັ່ງນັ້ນ।
Verse 42
तपस्यभिरतो नित्यमरण्यं प्रविशेश ह / गाधिः सदारस्तु तदा ऋचीकाश्रममभ्यगात्
ທ່ານໄດ້ມຸ່ງໝັ້ນຕະປະສະຍາເປັນນິດ ແລະເຂົ້າສູ່ປ່າ. ໃນເວລານັ້ນ ພຣະຣາຊາກາທິ ພ້ອມພຣະມະເຫສີ ໄດ້ໄປຮອດອາສຣົມຂອງຣຶຊີກ.
Verse 43
तीर्थयात्राप्रसंगेन सुतां द्रष्टुं नरेश्वरः / चरुद्वयं गृहीत्वा तु ऋषेः स्त्यवती तदा
ເນື່ອງໃນໂອກາດແຫ່ງການເດີນທາງໄປສັກກະສະຖານ ພຣະຣາຊານເຣສະວອນໄດ້ມາເບິ່ງພຣະທິດາ. ໃນເວລານັ້ນ ສັດຍະວະຕີ ໄດ້ຮັບຈະຣຸສອງຖ້ວຍທີ່ຣຶຊີປະທານໄວ້.
Verse 44
भर्तुर्वचनमव्यग्रा हृष्टा मात्रे न्यवेदयत् / माता तु तस्यै दैवैन दुहित्रे स्वचरुं ददौ
ເມື່ອໄດ້ຟັງຄໍາຂອງສາມີ ນາງບໍ່ວຸ່ນວາຍ ແລະຍິນດີໄປແຈ້ງແກ່ແມ່. ແຕ່ໂດຍອໍານາດແຫ່ງຊະຕາ ແມ່ກັບໃຫ້ຈະຣຸຂອງຕົນແກ່ລູກສາວ.
Verse 45
तस्याश्चरुमथाज्ञानादात्मनः सा चकार ह / अथ सत्यवती गर्भं क्षत्रियान्तकरं शुभम्
ເນື່ອງຈາກຄວາມບໍ່ຮູ້ ນາງໄດ້ນໍາຈະຣຸນັ້ນໄປເປັນຂອງຕົນ. ແລ້ວສັດຍະວະຕີຈຶ່ງຖືພາອັນເປັນມົງຄຸນ ຊຶ່ງຈະເປັນຜູ້ສິ້ນສຸດເຫຼົ່າກະສັດນັກຮົບ.
Verse 46
धारयामास दीप्तेन वपुषा घोरदर्शना / तामृचीकस्ततो दृष्ट्वा योगेनाप्यवमृश्य च
ນາງຜູ້ມີຮູບລັກນ່າຢ້ານ ຖືກຮ່າງກາຍອັນສະຫວ່າງໄສ. ຮຸຈີກະເຫັນແລ້ວ ກໍໄຕ່ຕອງດ້ວຍພະລັງໂຍຄະ.
Verse 47
तदाब्रवीद्द्विजश्रेष्ठः स्वां भार्यां वरवर्णिनीम् / मात्रासि वञ्चिता भद्रे चरुव्यत्यासहेतुना
ເມື່ອນັ້ນ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດໄດ້ກ່າວກັບພັນລະຍາຜິວພັນງາມຂອງຕົນວ່າ “ໂອ ພັດຣາ! ເພາະການສະຫຼັບຈະຣຸ ເຈົ້າຈຶ່ງຖືກແມ່ຫລອກ”
Verse 48
जनिष्यति हि पुत्रस्ते क्रूरकर्मातिदारुमः / माता जनिष्यते चापि तथा भूतं तपोधनम्
ແນ່ນອນ ລູກຊາຍຂອງເຈົ້າຈະເກີດມາເປັນຜູ້ກະທຳກຳອັນໂຫດຮ້າຍ ແລະດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ; ແລະແມ່ຂອງເຈົ້າກໍຈະໃຫ້ກຳເນີດລູກຊາຍຜູ້ມີທະນະແຫ່ງຕະປະເຊັ່ນກັນ.
Verse 49
विश्वं हि ब्रह्मतपसा मया तत्र समर्पितम् / एवमुक्ता महाभागा भर्त्रा सत्यवती तदा
ເພາະດ້ວຍຕະປະແຫ່ງພຣາຫມັນ ຂ້າໄດ້ອຸທິດສັບພະໂລກທັງປວງໄວ້ທີ່ນັ້ນ. ເມື່ອສາມີກ່າວດັ່ງນີ້ ສັດຍະວະຕີຜູ້ມີວາສນາຍິ່ງ ໃນຂະນະນັ້ນ…
Verse 50
प्रसादयामास पतिं सुतो मे नेदृशो भवेत् / ब्राह्मणापसदस्त्वत्त इत्युक्तो मुनिमब्रवीत्
ນາງໄດ້ພະຍາຍາມອ້ອນວອນສາມີວ່າ “ຂໍໃຫ້ລູກຊາຍຂອງຂ້າຢ່າເປັນແບບນັ້ນ; ເພາະທ່ານ ເຂົາຈະຖືກເອີ້ນວ່າຕໍ່າຕ້ອຍໃນຫມູ່ພຣາຫມັນ” ແລ້ວນາງຈຶ່ງວອນຂໍມຸນີ.
Verse 51
नैव संकल्पितः कामो मया भद्रे तथा त्वया / उग्रकर्मा भवेत्पुत्रः पितुर्मातुश्च कारणात्
ໂອ ພັດເຣ, ທັງຂ້ອຍແລະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຕັ້ງໃຈປາດຖະນາແບບນັ້ນ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກພໍ່ແມ່ ລູກຊາຍອາດເປັນຜູ້ກະທຳຮຸນແຮງໄດ້
Verse 52
पुनः सत्यवती वाक्यमेवमुक्ताब्रवीदिदम् / इच्छंल्लोकानपि मुने सृजेथाः किं पुनः सुतम्
ຕໍ່ມາ ສັດຍະວະຕີໄດ້ກ່າວວ່າ—“ໂອ ມຸນີ, ຖ້າທ່ານປາດຖະນາ ທ່ານຍັງສາມາດສ້າງໂລກທັງຫຼາຍ; ແລ້ວລູກຊາຍຈະເປັນຫຍັງ”
Verse 53
शमात्मकमृजुं भर्त्तः पुत्रं मे दातुमर्हसि / काममेवंविधः पौत्रो मम स्यात्तव सुव्रत
ໂອ ພັດຕາ, ທ່ານຄວນປະທານລູກຊາຍຜູ້ມີໃຈສະງົບແລະອ່ອນໂຍນໃຫ້ຂ້ອຍ; ໂອ ຜູ້ມີວັດດີ, ຂ້ອຍປາດຖະນາໃຫ້ໄດ້ຫຼານແບບນັ້ນຈາກທ່ານ
Verse 54
यद्यन्यथा न सक्यं वै कर्तुंमेवं द्विजोत्तम / ततः प्रसादमकरोत्स तस्यास्तपसो बलात्
ໂອ ດວິໂຈດຕະມ, ຖ້າບໍ່ສາມາດເຮັດແບບອື່ນໄດ້, ເຂົາຈຶ່ງໃຫ້ພຣະກະລຸນາ ເນື່ອງຈາກພະລັງຕະປະຂອງນາງ
Verse 55
पुत्रे नास्ति विशेषो मे पौत्रे वा वरवर्णिनि / त्वया यथोक्तं वचनं तथा भद्रेभविष्यति
ໂອ ນາງຜູ້ມີສີສັນງາມ, ສໍາລັບຂ້ອຍ ບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງລູກຊາຍແລະຫຼານ; ໂອ ພັດເຣ, ດັ່ງທີ່ເຈົ້າເວົ້າ ກໍຈະເປັນແບບນັ້ນ
Verse 56
तस्मात्सत्यवती पुत्रं जनयामास भार्गवम् / तपस्यभिरतं दान्तं जमदग्निं शमात्मकम्
ດັ່ງນັ້ນ ສັດຍະວະຕີ ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດສາຍພຣິກຸ ຊື່ ຈະມະດັກນິ—ຜູ້ເພີ່ນພໍໃນຕະປະ ສຳຮວມ ແລະມີສັນຕິເປັນທຳມະຊາດ।
Verse 57
भृगोश्चरुविपर्यासे रौद्रवैष्णवयोः पुरा / जमनाद्वैष्णवस्याग्नेर्जमदग्निरजायत
ໃນການເກົ່າແກ່ ເມື່ອເກີດເຫດ ‘ຈະຣຸ-ວິປະຣະຍາສ’ ຂອງພຣິກຸ ກ່ຽວກັບໄຟຣາວດຣະ ແລະ ໄຟໄວສະນະວະ; ຈາກການກວນ/ຈຸດໄຟໄວສະນະວະ ຈະມະດັກນິ ໄດ້ບັງເກີດ।
Verse 59
विश्वामित्रं तु दायादं गाधिः कुशिकनन्दनः / प्राप्य ब्रह्मर्षिसमतां जगाम ब्रह्मणा वृतः ६६।५८// सा हि सत्यवती पुण्या सत्यव्रतपरायणा / कौशिकी तु समाख्याता प्रवृत्तेयं महानदी
ກາທິ ຜູ້ເປັນລູກຂອງກຸສິກະ ໄດ້ວິສະວາມິດຣະເປັນທາຍາດ ແລ້ວບັນລຸຄວາມເທົ່າທຽມພຣະພຣາຫມະຣິສີ; ແລະໂດຍພຣະພຣະຫມາຄຸ້ມຄອງ ຈຶ່ງໄປສູ່ຄະຕິອັນສູງສຸດ. ສັດຍະວະຕີຜູ້ບໍລິສຸດນັ້ນ ໝັ້ນຄົງໃນສັດຍະວັດ; ຈາກນາງເອງ ແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ ‘ກໍຊິກີ’ ໄດ້ໄຫຼອອກມາ।
Verse 60
परिस्रुता महाभागा कौशिकी सरितां वरा / इक्ष्वाकुवंशप्रभवो रेणुको नाम पार्थिवः
ແມ່ນ້ຳກໍຊິກີຜູ້ໄຫຼລິນນັ້ນ ເປັນສາຍນ້ຳອັນມະຫາພາກຍະ ແລະປະເສີດທີ່ສຸດໃນບັນດາແມ່ນ້ຳ. ໃນວົງສາອິກສະວາກຸ ມີກະສັດນາມ ‘ເຣນຸກ’
Verse 61
तस्य कन्या महाभागा कमली नाम रेणुका / रेणुकायां कमल्यां तु तपोधृतिसमाधिना
ທ່ານມີທິດາຜູ້ມະຫາພາກຍະ ຊື່ ເຣນຸກາ ແລະມີນາມ ‘ກະມະລີ’ ດ້ວຍ. ໃນເຣນຸກາ-ກະມະລີນັ້ນ ໂດຍຕະປະ ຄວາມອົດທົນ ແລະ ສະມາທິ (ຄຸນທຳອັນສູງ) ໄດ້ຕັ້ງມັ້ນຢູ່
Verse 62
आर्चीको जनयामाम जमदग्निः सुदारुणम् / सर्वविद्यान्तगं श्रेष्ठं धनुर्वेदस्य पारगम्
ອາຣຈີກໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດ ຈະມະດັກນິ ຜູ້ມີເດດອັນນ່າເກງຂາມ ຊ່ຽວຊານວິຊາທັງປວງ ແລະພາຣະງົດໃນທະນຸຣເວດ
Verse 63
रामं क्षत्त्रियहन्तारं प्रदीप्तमिव पावकम् / और्वस्यैवमृचीकस्य सत्यवत्यां महामनाः
ຈາກສັດຍະວະຕີ ຂອງຣິຈີກ ຜູ້ສືບສາຍອຸຣວະ ໄດ້ບັງເກີດ ຣາມະ ຜູ້ໃຈໃຫຍ່ ຜູ້ປະຫານກະສັດນັກຮົບ ດຸດໄຟທີ່ລຸກໂຊນ
Verse 64
जमदग्निस्तपोवीर्याज्जज्ञे ब्रह्मविदां वरः / मध्यमश्च शुनःशेफः शुनः पुच्छः कनिष्ठकः
ດ້ວຍເດດແຫ່ງຕະປະ ຈຶ່ງເກີດ ຈະມະດັກນິ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມະ ລູກກາງຊື່ ຊຸນະເຊຟ ແລະລູກນ້ອຍສຸດຊື່ ຊຸນະປຸຈຉະ
Verse 65
विश्वामित्रस्तु धर्मात्मा नाम्ना विश्वरथः स्मृतः / जज्ञे भृगुप्रसादेन कौशिकान्वयवर्द्धनः
ວິສວາມິດຣະ ຜູ້ມີທຳ ຖືກຈື່ຈຳໃນນາມ ‘ວິສວະຣະຖະ’ ເກີດດ້ວຍພຣະປະສາດຂອງພຣຶຄຸ ແລະເປັນຜູ້ເພີ່ມພູນວົງສາກເກົາຊິກະ
Verse 66
विश्वामित्रस्य पुत्रस्तु शुनःशेफो ऽभवन्मुनिः / हरिश्चन्द्रस्य यज्ञे तु पशुत्वे नियतः स वै
ຊຸນະເຊຟ ບຸດຂອງວິສວາມິດຣະ ໄດ້ເປັນມຸນີ ແລະໃນຍັນຍະຂອງຫຣິຊັນທຣະ ລາວຖືກກຳນົດໃຫ້ເປັນສັດບູຊາແທ້ໆ
Verse 67
देवैर्दत्तः शुनःशेफो विश्वामित्राय वै पुनः / देवैर्दत्तः स वै यस्माद्देवरातस्ततो ऽभवत्
ຊຸນະເຊຟະ ຜູ້ທີ່ເທວະທັງຫຼາຍປະທານ ໄດ້ຖືກມອບໃຫ້ວິສວາມິດຣະອີກຄັ້ງ. ເນື່ອງຈາກເປັນຜູ້ທີ່ເທວະປະທານ ຈຶ່ງໄດ້ນາມ ‘ເທວະຣາຕະ’.
Verse 68
विश्वामित्रस्य पुत्राणां शुनःशेफो ऽग्रजः स्मृतः / मधुच्छन्दादयश्चैव कृतदेवौ ध्रुवाष्टकौ
ໃນບັນດາບຸດຂອງວິສວາມິດຣະ ຊຸນະເຊຟະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຜູ້ໃຫຍ່ສຸດ. ມີມະທຸຈັນທະ ແລະອື່ນໆ ພ້ອມທັງ ກຣິຕະເທວະ, ທຣຸວະ, ແລະ ອັດສະຕະກະ.
Verse 69
कच्छपः पूरणश्चैव विश्वामित्रसुतास्तु वै / तेषाङ्गोत्राणि बहुधा कौशिकानां महात्मनाम्
ກັດສະປະ ແລະ ປູຣະນະ ກໍເປັນບຸດຂອງວິສວາມິດຣະ. ໂຄດຣະຂອງມະຫາຕະມະຕະກູນເກົາຊິກະນັ້ນ ແຜ່ຂະຫຍາຍໄປຫຼາຍສາຍ.
Verse 70
पार्थिवा देवराताश्च जाज्ञवल्क्याः समर्पणाः / उदुंबराश्च वातड्यास्तलकायनचान्द्रवाः
ປາຣຖິວະ, ເທວະຣາຕະ, ຈາຊະຍະວັນກະຍະ, ສະມັຣປະນະ, ອຸດຸມບະຣະ, ວາຕະດະຍະ, ຕະລະກາຍະນະ ແລະ ຈານທຣະວະ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນສາຂາ (ແຫ່ງໂຄດຣະເກົາຊິກະ) ທີ່ຖືກກ່າວໄວ້.
Verse 71
लोहिण्यो रेणवस्छैव तथा कारिषवः स्मृताः / बभ्रवः पणिनस्छैव ध्यानजप्यास्तथैव च
ໂລຫິນຍະ, ເຣນະວະ, ແລະ ກາຣິສະວະ ກໍຖືກຈື່ຈຳ; ພ້ອມທັງ ບັບຣະວະ, ປະນິນະ, ແລະ ທະຍານະຈັບຍະ ກໍເປັນ (ສາຂາ) ເຊັ່ນກັນ.
Verse 72
श्यामायना हिरण्याक्षाः सांकृता गालवाः स्मृताः / देवला यामदूताश्च शालङ्कायनबाष्कलाः
ຊະຍາມາຍະນ, ຮິຣັນຍາກສະ, ສາງກຣິຕ ແລະ ກາລະວະ—ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນວົງສາຍອັນມີຊື່ສຽງ; ເດວະລະ, ຍະມະດູຕ ແລະ ສາລັງກາຍະນ-ບາສກະລະ ກໍຖືກກ່າວເຖິງ
Verse 74
लालाढ्या बादराश्चान्ये विश्वामित्रस्य धीमतः / ऋष्यन्तरविवाह्यास्ते बहबः कौशिकाः स्मृताः // ६५।७३// कौशिकाः सौश्रुताश्चैव तथान्ये सैन्धवायनाः / योगेश्वरस्य पुण्यस्य बह्मर्षेः कौशिकस्य वै / विश्वामित्रस्य पुत्राणां शुनःशेफो ऽग्रजः स्मृतः
ບຸດອື່ນໆຂອງວິສະວາມິຕຣະຜູ້ມີປັນຍາ ຄື ລາລາດະຍະ ແລະ ບາດະຣະ; ພວກເຂົາເໝາະສົມຈະແຕ່ງງານໃນສາຍຣິຊະຍັນຕະຣະ ແລະ ຫຼາຍຄົນຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ເກົາຊິກ’ ຍັງມີ ເກົາຊິກ, ເສົາຊຣຸຕ ແລະ ອື່ນໆທີ່ເອີ້ນວ່າ ໄສນທະວາຍະນ ໃນບັນດາບຸດຂອງວິສະວາມິຕຣະ—ພຣະພຣາຫມະຣິຊິ ເກົາຊິກ ຜູ້ເປັນໂຍເກສະວອນອັນບໍລິສຸດ—ຊຸນະຫ໌ເຊຟະ ຖືກນັບວ່າເປັນພີ່ໃຫຍ່
Verse 75
दृषद्वती सुतश्चापि विश्वामित्रात्तथाष्टकः / अष्टकस्य सुतो लौहिः प्रोक्तो जह्नुगणो मया
ຈາກວິສະວາມິຕຣະ ຍັງມີ ອັດສະຕະກະ ບຸດຂອງ ດຣິສັດວະຕີ ແລະ ບຸດຂອງອັດສະຕະກະ ຄື ເລາຫິ—ຜູ້ນີ້ແຫຼະທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວວ່າເປັນພວກຈະຫນຸ
Verse 76
ऋषय ऊचुः किंलक्षणेन धर्मेण तपसेह श्रुतेन वा
ພວກຣິຊິກ່າວວ່າ “ໃນທີ່ນີ້ ດ້ວຍທຳມະທີ່ມີລັກສະນະແນວໃດ ຫຼືດ້ວຍຕະປະໃດ ຫຼືດ້ວຍຄວາມຮູ້ແຫ່ງສຣຸຕິໃດ (ຈຶ່ງບັນລຸ)?”
Verse 77
ब्राह्मण्यं समनुप्राप्तं विश्वामित्रादिभिर्नृपैः / येनयेनाभिधानेन ब्राह्मण्यं क्षत्रिया गताः
ກະສັດເຊັ່ນ ວິສະວາມິຕຣະ ໄດ້ບັນລຸພາວະພຣາຫມະນະ (brāhmaṇya) ຢ່າງສົມບູນ ແລ້ວດ້ວຍນາມແລະວິຖີໃດໆ ທີ່ພວກກະສັດຊັ້ນກະສັດຕຣິຍະ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ brāhmaṇya—ຂໍຈົ່ງກ່າວໃຫ້ຮູ້
Verse 78
विशेषं ज्ञातुमिच्छामि तपसो दानतस्तथा / एवमुक्तस्ततो वाक्यमब्रवीदिदमर्थवत्
ຂ້ອຍປາດຖະນາຮູ້ຄວາມພິເສດຂອງຕະປະແລະທານ ເມື່ອຖືກກ່າວແບບນັ້ນ ລາວຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄໍາອັນມີນັຍສໍາຄັນ
Verse 79
अन्यायोपगतैर्द्रव्यैराहूय द्विजसत्तमान् / धर्माभिकाङ्क्षी यजते न धर्मफलमश्नुते
ຜູ້ໃດນໍາຊັບທີ່ໄດ້ມາດ້ວຍອະທຳ ເຊີນດວິຊະຜູ້ປະເສີດມາທໍາຍັດເພື່ອຫວັງທຳ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງທຳ
Verse 80
जपं कृत्वा तथा तीव्रं धनलोभान्निरङ्कुशः / रागमोहान्वितो ह्यन्ते पावनार्थं ददाति यः
ຜູ້ໃດບໍ່ມີການຄວບຄຸມເນື່ອງຈາກໂລບຊັບ ເຮັດຈະປະຢ່າງເຂັ້ມຂັ້ນ ແລະຖືກຄອບງໍາໂດຍຣາຄະແລະໂມຫະ ທ້າຍສຸດໃຫ້ທານເພື່ອຊໍາລະເທົ່ານັ້ນ—
Verse 81
तेन दत्तानि दानानि ह्यफलानि भवन्त्युत / तस्य धर्मप्रवृत्तस्य हिंसकस्य दुरात्मनः
ທານທີ່ຜູ້ນັ້ນໃຫ້—ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ ຜູ້ເບຍດບຽນ ແລະແສງວ່າດໍາເນີນທາງທຳ—ຍ່ອມໄຮ້ຜົນແທ້
Verse 82
एवं लब्ध्वा धने मोहाद्ददतो यजतश्च ह / संक्लिष्टं कर्मणा दानं न तिष्ठति दुरात्मनः
ເຊັ່ນນີ້ ໄດ້ຊັບແລ້ວດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ໃຫ້ທານແລະເຮັດຍັດ ແຕ່ທານທີ່ເສົ້າໝອງດ້ວຍກຳຂອງຜູ້ໃຈຊົ່ວ ບໍ່ອາດຕັ້ງຢູ່ໄດ້
Verse 83
न्यायागतानां द्रव्याणां तीर्थं संप्रतिपादनम् / कामाननभि संधाय यजते च ददाति च
ຊັບສິນທີ່ໄດ້ມາດ້ວຍຄວາມຍຸດຕິທຳ ຄວນນຳໄປຖວາຍທີ່ສະຖານທີ່ສັກສິດຕາມພິທີ. ບໍ່ຜູກພັນດ້ວຍກາມ ເຂົາປະກອບຍັດຍະ ແລະໃຫ້ທານດ້ວຍ.
Verse 84
स दानफलमाप्नोति तच्च दानं सुखोदयम् / दानेन भोगानाप्नोति स्वर्गं सत्येन गच्छति
ເຂົາໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງທານ ແລະທານນັ້ນເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມສຸກ. ດ້ວຍທານເຂົາໄດ້ຮັບຄວາມສຳລານ; ດ້ວຍສັດຈະເຂົາໄປສູ່ສະຫວັນ
Verse 85
तपसा तु सुतप्तेन लोकान्विष्टभ्य तिष्ठति / सत्यं तु तपसः श्रेयस्तस्माज्ज्ञानं गुरु स्मृतम्
ດ້ວຍຕະປະທີ່ຝຶກຝົນຢ່າງເຂັ້ມ ເຂົາຢືນຢັນຄ້ຳຈຸນໂລກທັງຫຼາຍ. ແຕ່ສັດຈະປະເສີດກວ່າຕະປະ; ດັ່ງນັ້ນປັນຍາຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຄູ
Verse 86
श्रूयते हि तपस्सिद्धाः क्षत्त्रोपेता द्विजातयः / विश्वामित्रो नरपतिर्मान्धाता संकृतिः कपिः
ໄດ້ຍິນວ່າ ຜູ້ສຳເລັດດ້ວຍຕະປະ ແລະເປັນທະວິຊະທີ່ກ່ຽວພັນກັບກະສັດກໍມີ: ວິສະວາມິດຣະ, ກະສັດມານທາຕາ, ສັງກຣິຕິ, ແລະ ກະປິ
Verse 87
काश्यश्च पुरुकुत्सश्च शलो गृत्समदः प्रभुः / आर्ष्टिषेणो ऽजमीढश्च भार्गव्योमस्तथैव च
ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍ ກາສະຍະ, ປຸຣຸກຸດສະ, ສະລະ, ຜູ້ເປັນໃຫຍ່ ກຣິດສະມະດະ, ອາຣຊຕິເສນະ, ອະຈະມີຑະ, ແລະ ພາຣກະວະໂຍມະ ກໍຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ສຳເລັດດ້ວຍຕະປະ
Verse 88
कक्षीवांश्चैवौशिजश्च नृपश्च शिशिरस्तथा / रथान्तरः शौनकश्च विष्णुवृद्धादयो नृपाः
ກັກຊີວານ, ເອົາຊິຊະ, ຊິຊິຣະ, ຣະຖານຕະຣະ, ເຊົານະກະ ແລະ ວິດສະນຸວຶດທະ ເປັນຕົ້ນ ລ້ວນເປັນກະສັດທັງຫຼາຍ
Verse 89
क्षत्रोपेताः स्मृता ह्येते तपसा ऋषितां गताः / एते राजर्षयः सर्वे सिद्धिं तु महतीं गताः
ພວກເຂົາຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຜູ້ມີຄຸນແຫ່ງກະສັດ; ດ້ວຍຕະປະຈຶ່ງເຖິງພາວະແຫ່ງຣິສີ. ຣາຊະຣິສີທັງຫມົດນີ້ໄດ້ບັນລຸສິດທິອັນຍິ່ງໃຫຍ່
Verse 90
अत ज्ञर्ध्वं प्रवक्ष्यामि आयोर्वंशं महात्मनः
ຕໍ່ໄປນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງວົງສານຂອງມະຫາຕະມະ ອາຍຸ
A core Lunar (Somavaṃśa) sequence: Soma → Budha → Purūravas, using Purūravas as a dynastic anchor-figure for subsequent royal descent mapping.
She is driven by a Brahmā-related curse and seeks śāpa-mokṣa through a niyama (pact) with Purūravas—rule-bound cohabitation involving restricted sights (notably fire), regulated intimacy, and stipulated symbols (two rams near the bed), maintained for a fixed term.
Caitraratha, Mandākinī’s banks, Alakā, Nandana, Gandhamādana, Meru, Uttarakuru, and Kalāpa-grāma appear as “divine topography” indices, situating the human–apsaras episode within Purāṇic cosmic geography rather than a purely terrestrial setting.