Adhyaya 65
Anushanga PadaAdhyaya 6550 Verses

Adhyaya 65

Nimivaṃśānukīrtana (Genealogical Recitation of the Nimi Line) — with Atri–Soma Origin Motif

ສູຕະເປັນຜູ້ເລົ່າ ນໍາເສີນຕອນສັ້ນແນວພົງສາວະດານ–ຈັກກະວານ ທີ່ຍົກພຣະລິສີ ອະຕຣິ ເປັນບິດາຂອງ ໂສມະ. ອະຕຣິເປັນຕະປະສະວິນຕົວຢ່າງ ຖືສິນທັງກາຍ ໃຈ ແລະວາຈາ ປະຕິບັດຕະປະອັນຫນັກ “ສຸດຸສະຈະຣະ” ເປັນພັນໆປີເທວະ. ຈາກສະມາທິນັ້ນ ເກີດ “ຄວາມເປັນໂສມະ” ສ່ອງສະຫວ່າງໄປທຸກທິດ ເປັນຫຼັກແຫ່ງແສງສະຫວ່າງຂອງໂລກ. ຕໍ່ມາມີມູນລະນິທານເລື່ອງຄັນ: ເທວີ 10 ອົງພະຍາຍາມອຸ້ມຊູ “ໂສມະຄັນ” ແຕ່ຮັກສາບໍ່ໄດ້ ຈົນຄັນອັນສ່ອງສະຫວ່າງຕົກລົງສູ່ແຜ່ນດິນ. ພຣະພຣະຫມາ (ໂລກະປິຕາມະຫາ) ເຂົ້າມາເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງໂລກ ວາງໂສມະໄວ້ເທິງລົດທີ່ຜູກມ້າ 1,000 ຕົວ ເປັນໝາຍແຫ່ງການເຄື່ອນໄຫວຟ້າສະໝໍາເສມ. ເທວະ ແລະຫມູ່ຜູ້ມີຊື່ສຽງ ຮວມທັງບຸດເກີດຈາກຈິດຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະສາຍມົນຕຣາ ຣິກ/ຢະຊຸສ/ອະຖະຣະ-ອັງຄິຣະ ພາກັນສັນລະເສີນ. ເຕຊະຂອງໂສມະເພີ່ມພູນ ບໍລິບູນໂລກທັງສາມ ແລະການວຽນຮອບແຜ່ນດິນທີ່ມີທະເລລ້ອມ ຖືກເຊື່ອມກັບຄວາມອຸດົມສົມບູນ ໂດຍສະເພາະການເກີດຂອງພືດຢາ (ໂອສະທິ). ແມ່ນແມ່ນບົດນີ້ຕັ້ງຊື່ຕາມວົງສານິມິ ແຕ່ຕອນໂສມະເປັນດັ່ງຄໍານໍາ ສ້າງຄວາມຊອບທໍາທາງຈັກກະວານ ແລະອໍານາດພິທີກ່ອນຈະເລົ່າລາຊະວົງຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

एति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीये उपोद्धातपादे निमिवंशानुकीर्तनं नाम चतुःषष्टितमो ऽध्यायः // ६४// सूत उवाच पिता सोमस्य वै विप्रा जज्ञे ऽत्रिर्भगवानृषिः / तत्रात्रिः सर्वलोकानां तस्थौ स्वेनौजसा वृतः

ດັ່ງນີ້ໃນ ສີຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ພາກກາງ ທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນອຸໂປດທາດະປາດ ຕອນທີ 3 ແມ່ນບົດທີ 64 ຊື່ “ນິມິວົງສານຸກີຣຕະນະ”. ສູຕະກ່າວວ່າ—ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ, ພຣະຣິຊີ ອັດຣິ ຜູ້ເປັນບິດາຂອງໂສມະ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນທີ່ນີ້; ທ່ານຢືນຢູ່ກາງໂລກທັງປວງ ຖືກຫໍ່ຫຸ້ມດ້ວຍເດດຊະຂອງຕົນເອງ.

Verse 2

कर्मणा मनसा वाचा शुभान्येव समाचरन् / काष्ठकुड्यशिलाभूत ऊर्द्ध्वबाहुर्महाद्युतिः

ທ່ານປະພຶດແຕ່ຄວາມດີດ້ວຍກາຍ ໃຈ ແລະວາຈາ; ໝັ້ນຄົງດຸດໄມ້ ກຳແພງ ແລະຫີນ, ຍົກແຂນຂຶ້ນສູງ ແຜ່ຮັດສະມີອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 3

सुदुश्चरं नाम तपो येन तप्तं महात्पुरा / त्रीणि वर्षसहस्राणि दिव्यानीति हि नः श्रुतम्

ມະຫາຕະມະນັ້ນໄດ້ບຳເນັດຕະປະອັນຍາກຢິ່ງ ຊື່ “ສຸດຸສະຈະຣະ” ມາແຕ່ກ່ອນ; ພວກເຮົາໄດ້ຍິນວ່າມັນດຳເນີນຢູ່ສາມພັນປີທິບ.

Verse 4

तस्योर्द्ध्वरेतसस्तत्र स्थितस्यानिमिषस्य ह / सोमत्वं तनुरापेदे महाबुद्धिः स वै द्विजः

ສຳລັບດວິຊະຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່ນັ້ນ ຜູ້ຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເປັນຜູ້ຮັກສາພະລັງວີຣະຍະໃຫ້ສູງ (ອູຣດທະວະເຣຕັສ) ແລະບໍ່ກະພິບຕາ ກາຍຂອງທ່ານໄດ້ບັນລຸພາວະ “ໂສມະຕະວະ”.

Verse 5

ऊर्द्ध्वमाचक्रमे तस्य सोमत्वं भावितात्मनः / नेत्राभ्या मस्रवत्सोमो दशधा द्योतयन् दिशः

ພາວະໂສມະຕະວະຂອງຜູ້ມີຈິດບໍ່ມົວນັ້ນໄດ້ພຸ່ງຂຶ້ນສູ່ເທິງ; ຈາກດວງຕາທັງສອງ ໂສມະໄຫຼອອກເປັນສິບສາຍ ສ່ອງສະຫວ່າງທິດທັງປວງ.

Verse 6

तं गर्भं विधिना हृष्टा दश देव्यो दधुस्तदा / समेत्य धारयामासुर्न च ताः समशक्नुवन्

ໃນເວລານັ້ນ ເທວີສິບອົງຜູ້ປິຕິຕາມພິທີ ໄດ້ຮັບຖືກຄັນນັ້ນ; ພວກນາງຮ່ວມກັນພະຍາຍາມປະຄອງ ແຕ່ບໍ່ອາດທົນໄວ້ໄດ້

Verse 7

स ताभ्यः सहसैवाथ दिग्भ्यो गर्भः प्रसाधितः / पपात भासयंल्लोकाञ्छीतांशुः सर्वभावनः

ຕໍ່ມາ ຄັນນັ້ນກໍພລັນຫຼຸດຈາກພວກນາງ ແຜ່ໄປສູ່ທິດທັງຫຼາຍ ແລະຕົກລົງ; ຊີຕາງຊຸ—ພຣະຈັນ—ສ່ອງແສງໃຫ້ໂລກທັງປວງ ເປັນຜູ້ບຳລຸງສັບພະສິ່ງ

Verse 8

यदा न धारणे शक्तास्तस्य गर्भस्य ताः स्त्रियः / ततः सहाभिः शीतांशुर्निपपात वसुंधराम्

ເມື່ອສະຕຣີເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ມີກຳລັງຈະຖືຄັນນັ້ນໄດ້ ຊີຕາງຊຸ (ພຣະຈັນ) ຈຶ່ງຕົກລົງສູ່ວະສຸນທະຣາ (ແຜ່ນດິນ) ພ້ອມກັບພວກນາງ

Verse 9

पतन्तं सोममालोक्य ब्रह्मा लोकपितामहः / रथमारोपयामास लोकानां हितकाम्यया

ເມື່ອເຫັນໂສມະ (ພຣະຈັນ) ກຳລັງຕົກ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນປິຕາມະຫະແຫ່ງໂລກ ຈຶ່ງອັນເຊີນໃຫ້ຂຶ້ນປະທັບໃນລົດ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກທັງປວງ

Verse 10

स हि वेदमयो विप्रा धर्मात्मा सत्यसंगरः / युक्ते वाजिसहस्रेण रथे ऽध्यास्तेति नःश्रुतम्

ໂອ ວິປຣາທັງຫຼາຍ! ພຣະອົງເປັນວິທະມະຍະ ເປັນຜູ້ມີທຳເປັນຈິດ ແລະໝັ້ນຄົງໃນສັດຈະ; ພວກເຮົາໄດ້ຍິນວ່າ ພຣະອົງປະທັບໃນລົດທີ່ເທີມດ້ວຍມ້າພັນຕົວ

Verse 11

तस्मिन्निपतिते देवाः पुत्रे ऽत्रेः परमात्मनः / तुष्टुवुर्ब्रह्मणः पुत्रा मानसाः सप्त विश्रुताः

ເມື່ອບຸດຂອງອັດຣິຜູ້ເປັນປະຣະມາດມັນຕົກລົງຢູ່ນັ້ນ ບຸດທາງຈິດຂອງພຣະພຣະຫມາ 7 ອົງອັນໂດ່ງດັງ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອົງ

Verse 12

तत्रैवाङ्गिरसास्तस्य भृगोश्चैवात्मजास्तथा / ऋग्भिर्यजुर्भिर्बहुभिरथर्वाङ्गिरसैरपि

ທີ່ນັ້ນເອງ ພວກອາງຄິຣະສະ ແລະບຸດຂອງພຣຶກຸ ກໍໄດ້ສັນລະເສີນດ້ວຍບົດມົນຈາກຣິກ ຢະຈຸຣ ແລະອະຖັຣວາງຄິຣະສະຫຼາຍບົດ

Verse 13

ततः संस्तूयमानस्य तेजः सोमस्य भास्वतः / आप्यायमानं लोकांस्त्रीन्भावयामास सर्वशः

ຕໍ່ມາ ເມື່ອໂສມຜູ້ສະຫວ່າງໄສຖືກສັນລະເສີນ ພະຣັດສະມີຂອງພຣະອົງກໍເພີ່ມພູນ ແຜ່ສ່ອງແລະຫຼ່ຽງລ້ຽງສາມໂລກທົ່ວທິດ

Verse 14

स तेन रथमुख्येन सागरान्तां वसुंधराम् / त्रिःसप्तकृत्वो ऽतियशाश्चकाराभिप्रदक्षिणम्

ຜູ້ມີກຽດສູງນັ້ນ ຂຶ້ນຂີ່ລົດຮົບອັນປະເສີດ ແລ້ວເຮັດປະທັກສິນາຮອບແຜ່ນດິນທີ່ມີທະເລເປັນຂອບເຂດ 21 ຄັ້ງ

Verse 15

तस्य यद्वर्द्धितं तेजः पृथिवीमन्वपद्यत / ओषध्यस्ताः समुद्भूतास्तेजसा खं ज्वलत्युत

ຕະຫຼອດເທດສະທີ່ເພີ່ມພູນຂອງພຣະອົງແຜ່ໄປສູ່ແຜ່ນດິນ; ດ້ວຍຕະຫຼອດນັ້ນ ພືດໂອສົດໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ແລະຟ້າກໍຄືກັບລຸກໄໝ້

Verse 16

ताभिः पुण्यात्ययं लोकान्प्रजाश्चापि चतुर्विधाः / पोष्टा हि भगवान्सोमो जगतो हि द्विजोत्तमाः

ໂດຍເທວີຜູ້ໃຫ້ບຸນເຫຼົ່ານັ້ນ ໂລກທັງຫຼາຍ ແລະ ປະຊາສີປະເພດ ຖືກຫຼ້ຽງດູ; ໂອ ດວິໂຈຕະມະ, ພຣະໂສມະຜູ້ເປັນພະພະຄະວານ ແມ່ນຜູ້ບຳລຸງຈັກກະວານ

Verse 17

स लब्धतेजास्तपसा संस्तवैस्तैः स्वकर्मभिः / तवस्तेपे महाभागः समानां नवतीर्दश

ລາວໄດ້ຮັບພະລັງຕະຫຼອດດ້ວຍຕະປະ ໂດຍບົດສັນລະເສີນເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະ ກຳຂອງຕົນ; ມະຫາພາກນັ້ນ ບຳເພັນຕະປະ 90 ແລະ 10 ປີ—ຄົບ 100 ປີ

Verse 18

इरण्यवर्णा या देव्यो धारयन्त्यात्मना जगत् / विभुस्तासां मुदा सोमः प्रख्यातःस्वेन कर्मणा

ເທວີຜູ້ມີສີດັ່ງຄຳ ຜູ້ທົງໂລກໄວ້ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງຕົນ; ໃນຫມູ່ນາງນັ້ນ ໂສມະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ມີຊື່ສຽງດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຈາກກິດຂອງຕົນເອງ

Verse 19

ततस्तस्मै ददौ राज्यं ब्रह्मा ब्रह्मविदां वरः / बीजौषधीनां विप्राणामपां च द्विजसत्तमाः

ຈາກນັ້ນ ພຣະພຣົມ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຜູ້ຮູ້ພຣະພຣົມ ໄດ້ປະທານອານາຈັກໃຫ້ເຂົາ ເໜືອເມັດພັນ ສະຫມຸນໄພ ພຣາຫມັນ ແລະ ນ້ຳທັງຫຼາຍ; ໂອ ດວິຈະສັດຕະມະ

Verse 20

सो ऽभिषिक्तो महातेजा महाराज्येन राजराट् / लोकान्वै भावयामास तेजस्वी तपतां वरः

ພຣະຣາຊາຜູ້ມີເດດສູງນັ້ນ ໄດ້ຮັບອະພິເສກດ້ວຍມະຫາຣາຊະອານາຈັກ ແລະ ເປັນຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ນັກຕະປະ; ດ້ວຍລັດສະຫມີຂອງລາວ ລາວໄດ້ເຮັດໃຫ້ໂລກທັງຫຼາຍເຈິດຈ້າ ແລະ ອຸດົມສົມບູນ

Verse 21

सप्तविंशतिरिन्दोस्तु दाक्षायण्यो महाव्रताः / ददौ प्राचेतसो दक्षो नक्षत्राणीति या विदुः

ເພື່ອພຣະຈັນ ດັກສະ ຜູ້ເກີດແຕ່ປຣາເຈຕັສ ໄດ້ມອບທິດາດາກຊາຍະນີ 27 ນາງ ຜູ້ຖືມະຫາວຣະຕະ; ນາງເຫຼົ່ານັ້ນເອີ້ນວ່າ “ນັກຊັດຕຣະ”.

Verse 22

स तत्प्राप्य महाद्राज्यं सोमः सोमवतां प्रभुः / समारेभे राजसूयं सहस्रशतदक्षिणम्

ເມື່ອໄດ້ຮັບອານາຈັກອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ໂສມະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຜູ້ມີໂສມ ໄດ້ເລີ່ມພິທີຣາຊະສູຍ ພ້ອມທັກຊິນານັບພັນນັບຮ້ອຍ.

Verse 23

हिरण्यगर्भश्चोद्गाता ब्रह्मा ब्रह्मत्वमीयिवान् / सदस्यस्तत्र भगवान्हरिर्नारायणः प्रभुः

ທີ່ນັ້ນ ຫິຣັນຍະຄັຣພະ—ພຣະພຣົມຜູ້ບັນລຸພຣະພຣົມະພາວະ—ເປັນອຸດກາຕາ; ແລະໃນສະພາມີພຣະພະຄະວານ ຫຣິ ນາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ.

Verse 24

सनत्कुमारप्रमुखैराद्यैर्ब्रह्मर्षिभिर्वृतः

ພຣະອົງຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍພຣະພຣະຣິສີບຣະຫມັນດັ້ງເດີມ ມີສະນັດກຸມາຣະເປັນປະທານ.

Verse 25

दक्षिणामददात्सोमस्त्रींल्लोकानिति नः श्रुतम् / तेभ्यो ब्रह्मर्षिमुख्येभ्यः सदस्येभ्यश्च वै द्विजाः

ພວກເຮົາໄດ້ຍິນວ່າ ໂສມະໄດ້ຖວາຍສາມໂລກເປັນທັກຊິນາ; ແດ່ບຣະຫມະຣິສີຜູ້ເປັນໃຫຍ່ ແລະສະມາຊິກທັງຫຼາຍ ໂອ ທະວິຊະ.

Verse 26

तं सिनी च कुहूश्चैव वपुः पुष्टिः प्रभा वसुः / कीर्त्तिर्धृतिश्च लक्ष्मीश्च नव देव्यः सिषेविरे

ສິນີ, ກຸຫູ, ວະປຸ, ປຸດຕິ, ປະພາ, ວະສຸ, ກີຣຕິ, ທຣິຕິ ແລະ ລັກສະມີ—ເທວີ 9 ອົງນີ້ໄດ້ຮັບໃຊ້ພຣະອົງດ້ວຍສັດທາ.

Verse 27

प्राप्यावभृथमव्यग्रः सर्वदेवर्षिपूजितः / अतिरेजे हि राजेन्द्रो दशधा भासयन्दिशः

ເມື່ອໄດ້ຮັບພິທີອະວະພຶຖະສະນານ ພຣະອົງກໍສະຫງົບບໍ່ວຸ້ນວາຍ; ໄດ້ຮັບການບູຊາຈາກເທວະ ແລະ ເທວະຣິສີ, ພຣະຣາຊາເອກຈຶ່ງສ່ອງສະຫວ່າງທິດທັງສິບເປັນທະວີຄູນ.

Verse 28

तस्य तत्प्राप्य दुष्प्रापमैश्वर्यमृषिसंस्तुतम् / विबभ्राम मतिर्विप्रा विनयादनयावृता

ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຮັບອິດທິອຳນາດອັນຫາຍາກ ທີ່ຣິສີສັນລະເສີນ ແຕ່ປັນຍາຂອງເຂົາກໍຫຼົງທາງ ເນື່ອງຈາກຂາດຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລະຖືກຄວາມປະພຶດຜິດປົກຄຸມ.

Verse 29

बृहस्पतेः सवै भार्यां तारां नाम यशस्विनीम् / जहार सहसा सर्वानवमत्याङ्गिरःसुतान्

ເຂົາໄດ້ດູໝິ່ນບຸດແຫ່ງອັງຄິຣະສ (ບຸດຂອງພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ) ທັງປວງ ແລ້ວຊິງເອົາ ‘ຕາຣາ’ ຊາຍາຜູ້ມີກຽດຂອງພຣະບຣິຫັດສະປະຕິໄປຢ່າງກະທັນຫັນ.

Verse 30

स याच्यमानो देवैश्च तथा देवर्षिभिश्च ह / नैव व्यसर्जयत्तारां तस्मा अङ्गिरसे तदा

ແມ່ນແຕ່ເທວະ ແລະ ເທວະຣິສີ ຈະວິງວອນ ເຂົາກໍບໍ່ຍອມປ່ອຍ ‘ຕາຣາ’ ໃຫ້ກັບໄປຫາອັງຄິຣະສ (ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ) ໃນເວລານັ້ນເລີຍ.

Verse 31

उशनास्तस्य जग्राह पार्ष्णिमङ्गिरसो भवः / स हि शिष्यो महातेजाः पितुः पूर्वं बृहस्पतेः

ອຸຊະນາສ ຈັບສົ້ນຕີນຂອງເຂົາ; ແລະ ພະພະວະ ຜູ້ສືບສາຍອັງຄິຣະສ ກໍຈັບໄວ້ດ້ວຍ. ເຂົາຜູ້ມີເດຊາອັນຍິ່ງ ເຄີຍເປັນສິດຂອງບິດາ ພຣະບຣິຫັສປະຕິ ມາແຕ່ກ່ອນ.

Verse 32

तेन स्नेहेन भगवान्रुद्रस्तस्य बृहस्पतेः / पार्ष्मिग्राहो ऽभवद्देवः प्रगृह्याजगवं धनुः

ດ້ວຍຄວາມຮັກນັ້ນ ພຣະຣຸທຣະ ໄດ້ເປັນຜູ້ຈັບສົ້ນຕີນເພື່ອພຣະບຣິຫັສປະຕິ; ແລະເທວະກໍຍົກຄັນສອນ ‘ອາຊະກະວະ’ ຂຶ້ນຖື.

Verse 33

तेन ब्रह्मशिरो नाम परमास्त्रं महात्मना / उद्दिश्य देवानुत्सृष्टं येनैषां नाशितं यशः

ມະຫາອາດມານັ້ນ ໄດ້ປ່ອຍອາວຸດສູງສຸດນາມ ‘ພຣະພຣົມສິຣ’ ໄປຫາເທວະ; ດ້ວຍອາວຸດນັ້ນ ກຽດຍົດຂອງເຂົາເຈົ້າຖືກທຳລາຍ.

Verse 34

तत्र तद्युद्धमभवत्प्रख्यातं तारकामयम् / देवानां दानवानां च लोकक्षयकरं महत्

ທີ່ນັ້ນເກີດສົງຄາມໃຫຍ່ອັນລືອຊື່ວ່າ ‘ຕາຣະກາມະຍະ’ ລະຫວ່າງເທວະແລະດານະວະ; ເປັນສົງຄາມທີ່ນຳຄວາມພິນາດແກ່ໂລກ.

Verse 35

तत्र शिष्टास्तु ये देवास्तुषिताश्चैव ते स्मृताः / ब्रह्माणं शरणं जग्मुरादिदेवं पितामहम्

ທີ່ນັ້ນ ເທວະຜູ້ເປັນຜູ້ດີງາມ ແລະຜູ້ທີ່ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ຕຸຊິຕະ’ ໄດ້ໄປຂໍພຶ່ງພາ ພຣະພຣົມາ ຜູ້ເປັນອາທິເທວະ ແລະປິຕາມະຫະ.

Verse 36

ततो निवार्योशनसं रुद्रं ज्येष्ठं च शङ्करम् / ददावाङ्गिरसे तारां स्वयमेत्य पितामहः

ຈາກນັ້ນ ພະພົມ ຜູ້ເປັນປູ່ ໄດ້ຫ້າມພະອຸຊະນະ ແລະ ພະຣຸດຣະ ສັງກະຣະ ຜູ້ເປັນອ້າຍໃຫຍ່ ແລ້ວສະເດັດມາດ້ວຍຕົນເອງ ເພື່ອມອບນາງຕາຣາ ຄືນໃຫ້ແກ່ພະອັງຄີຣົດ (ພະພຶຫັດ).

Verse 37

अन्तर्वत्नीं च तां दृष्ट्वा तारां ताराधिपाननाम् / गर्भमुत्सृज सद्यस्त्वं विप्रः प्राह बृहस्पतिः

ເມື່ອເຫັນນາງຕາຣາ ຜູ້ມີໃບໜ້າດັ່ງດວງຈັນ ກຳລັງຖືພາ ພາມພະພຶຫັດ ຈຶ່ງກ່າວວ່າ: 'ເຈົ້າຈົ່ງຂັບໄລ່ເດັກໃນທ້ອງອອກດຽວນີ້'.

Verse 38

मदीयायां न ते योनौ गर्भो धार्यः कथञ्चन / अथो तारासृजद्गर्भं ज्वलन्तमिव पावकम्

'ໃນເມຍຂອງຂ້ອຍ ເຈົ້າຈະຖືພາບໍ່ໄດ້ເດັດຂາດ.' ຈາກນັ້ນ ນາງຕາຣາ ຈຶ່ງຂັບໄລ່ເດັກໃນທ້ອງ ທີ່ປຽບດັ່ງໄຟລຸກໂຊນອອກມາ.

Verse 39

जातमात्रो ऽथ भगवान्देवानामाक्षिपद्वपुः / ततः संशयमापन्नस्तारामकथयन्सुराः

ທັນທີທີ່ເກີດມາ ເດັກນ້ອຍຜູ້ສັກສິດນັ້ນ ກໍມີລັດສະໝີເໜືອກວ່າລັດສະໝີຂອງພວກເທວະດາ. ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມສົງໄສ ພວກເທວະດາຈຶ່ງຖາມນາງຕາຣາ.

Verse 40

सत्यं ब्रूहि सुतः कस्य सोमस्याथ बृहस्पतेः / ह्रीयमाणा यदा देवान्नाह सा साध्वसाधु वा

'ຈົ່ງບອກຄວາມຈິງມາ ລູກຜູ້ຊາຍຄົນນີ້ແມ່ນລູກຂອງໃຜ? ຂອງພະໂສມ ຫຼື ພະພຶຫັດ?' ດ້ວຍຄວາມອັບອາຍ ນາງຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ເວົ້າຫຍັງ ບໍ່ວ່າດີ ຫຼື ຮ້າຍ ຕໍ່ພວກເທວະດາ.

Verse 41

तदा तां शप्तुमारब्धः कुमारो दस्युहन्तमः / तं निवार्य तदाब्रह्मा तारां पप्रच्छ संशयम्

ໃນເວລານັ້ນ ກຸມາຣະຜູ້ປາບໂຈນ ກໍ່ເລີ່ມຈະສາບນາງ. ພຣະພຣະຫມາໄດ້ຫ້າມໄວ້ ແລ້ວຖາມຕາຣາດ້ວຍຄວາມສົງໄສ.

Verse 42

यदत्र तथ्यं तद्ब्रूहि तारे कस्य सुतस्त्वयम् / सा प्राञ्जलिरुवाचेदं ब्रह्माणं वरदं प्रभुम्

“ໂອ ຕາຣາ, ຈົ່ງກ່າວຄວາມຈິງ—ເດັກນີ້ເປັນລູກຂອງໃຜ?” ແລ້ວຕາຣາປະນົມມື ກ່າວຕໍ່ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ປະທານພອນ.

Verse 43

सोमस्यति महात्मानं कुमारं दस्युहन्तमम् / ततः सुतमुपाघ्राय सोमो राजा प्रजापतिः

“ກຸມາຣະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ຜູ້ປາບໂຈນນີ້ ເປັນລູກຂອງໂສມ” ແລ້ວໂສມ ຜູ້ເປັນກະສັດແລະປະຊາປະຕິ ໄດ້ດົມລູກດ້ວຍຄວາມຮັກ ແລະຮັບເອົາ.

Verse 44

बुध इत्यकरोन्नाम तस्य पुत्रस्य धीमतः / प्रतिघस्रं च गगने समभ्युत्तिष्ठते बुधः

ພຣະອົງໄດ້ຕັ້ງນາມລູກຜູ້ມີປັນຍານັ້ນວ່າ “ບຸດ” ແລະດາວບຸດຍ່ອມປາກົດໃນຟ້າທຸກວັນ.

Verse 45

उत्पादयामास तदा पुत्रं वे राजपुत्रिका / तस्य पुत्रो महातेजा बभूवैलः पुरूरवाः

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະທິດາແຫ່ງກະສັດໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຊາຍໜຶ່ງ. ແລະຈາກບຸດນັ້ນ ໄດ້ມີຫຼານຊາຍຜູ້ມີຣັດສະມີຍິ່ງ ຄື ໄອລະ ປຸຣູຣະວາ.

Verse 46

उर्वश्यां जज्ञिरे तस्य पत्राः षट् सुमहौजसः / प्रसह्य धर्षितस्तत्र विवशो राजयक्ष्मणा

ຈາກນາງອຸຣະວະຊີ ບຸດຊາຍຫົກຄົນຜູ້ມີລິດເດດຍິ່ງໄດ້ເກີດແກ່ເຂົາ. ທີ່ນັ້ນເຂົາຖືກຣາຊະຍັກຊະມາບີບຄັ້ນຈົນຫມົດແຮງ.

Verse 47

ततो यक्ष्माभिभूतस्तु सोमः प्रक्षिणमण्डलः / जगाम शरणायाथ पितरं सो ऽत्रिमेव तु

ຕໍ່ມາ ໂສມະຜູ້ຖືກຍັກຊະມາຄອບງຳ ວົງແສງອ່ອນລົງ ໄດ້ໄປຂໍພຶ່ງພາບິດາຂອງຕົນ ຄື ຤ິສີອັດຣິ.

Verse 48

तस्य तत्पापशमनं चकारात्रिर्महायशाः / स राजयक्ष्मणा मुक्तः श्रीया जजवाल सर्वशः

຤ິສີອັດຣິຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ ໄດ້ກະທຳການລະງັບບາບຂອງເຂົາ. ເມື່ອພົ້ນຈາກຣາຊະຍັກຊະມາ ເຂົາກໍສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສິຣີທົ່ວທິດ.

Verse 49

एतत्सोमस्य वै जन्म कीर्त्तितं द्विजसत्तमाः / वंशं तस्य द्विजश्रेष्ठा कीर्त्यमानं निबोधत

ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ ນີ້ແມ່ນກຳເນີດຂອງໂສມະທີ່ໄດ້ກ່າວແລ້ວ. ໂອ ທະວິຊະຜູ້ເລີດ ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງການພັນນາວົງສາຂອງເຂົາ.

Verse 50

धन्यमारोग्यमायुष्यं पुण्यं कल्मषशोधनम् / सौम्यस्य चन्म श्रुत्वैवं सर्वपापैः प्रमुच्यते

ເລື່ອງນີ້ເປັນມົງຄຸນ ໃຫ້ສຸຂະພາບ ເພີ່ມອາຍຸ ເປັນບຸນ ແລະຊຳລະມົນທິນ. ຜູ້ໃດໄດ້ຟັງກຳເນີດຂອງໂສມະດັ່ງນີ້ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.

Frequently Asked Questions

The chapter is titled for Nimivaṃśānukīrtana (the Nimi dynasty recitation). The sampled passage functions as a legitimizing preface: it grounds later genealogical narration in the authoritative ṛṣi-origin motif of Atri and the cosmically significant birth/manifestation of Soma.

Soma is set on a chariot yoked with a thousand horses (a classic astral-regulation image), praised by Vedic traditions, and described as illuminating the directions and nourishing the three worlds; his repeated circumambulation of the ocean-bounded earth is linked to terrestrial vitality.

No. The provided verses concern Atri’s tapas and Soma’s manifestation and are not from the Lalitopākhyāna section; accordingly, no Lalitā-vidyā or yantra material appears in the sampled text.