
Vamśānukramaṇikā: Varuṇa–Kali Descendants and the Naiṛta Grahas (Genealogical Catalogue)
ບົດນີ້ເປີດດ້ວຍກອບສົນທະນາແບບວິຊາການ: ພວກລຶສີມີຄວາມຍິນດີ ແລະພົ້ນຈາກຄວາມສົງໄສເກົ່າ ຈຶ່ງຂໍໃຫ້ເລົ່າລໍາດັບລາຊະວົງ ແລະຄວາມມັ່ນຄົງ (sthiti) ກັບອິດທິພົນ (prabhāva) ຂອງກະສັດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່. ຜູ້ເລົ່າແບບສູຕະ/ໂລມະຫະຣະສະນະ ຜູ້ຊໍານານໃນ ākhyāna ຮັບປາກຈະສະດຸດລາຍຊື່ສາຍພົວພັນຢ່າງເປັນຂັ້ນຕອນ. ຕໍ່ມາເນື້ອຫາຫັນໄປຫາສາຍພັນພິເສດ: ກ່າວເຖິງມະເຫສີຂອງວະຣຸນະ ຊື່ ສະຕຸຕາ; ຈາກນາງສາຍພັນສືບໄປຫາ ກາລິ (ແລະ ວາຍດະ) ແລະລູກຫຼານເຊັ່ນ ຈະຍະ ແລະ ວິຈະຍະ. ຍັງມີບຸກຄົນນິຍາຍເຊິ່ງເປັນຕົວແທນເຊັ່ນ ມະດະ (ລູກຂອງກາລິ) ແລະ ຫິໍສາ (ເມຍຂອງກາລິ). ຕໍ່ໄປໄດ້ນັບລູກຫຼານທີ່ເປັນສັດປະເພດ puruṣādaka ມີຮ່າງກາຍຜິດປົກກະຕິ (ບໍ່ມີຫົວ, ບໍ່ມີກາຍ, ມືຂ້າງດຽວ, ຕີນຂ້າງດຽວ) ແລະກໍານົດຄູ່ຄອງໃຫ້ພວກເຂົາ. ລູກຫຼານຂອງພວກນັ້ນຖືກເອີ້ນວ່າ Naiṛta ແລະຈັດເປັນ graha ຜູ້ຈັບກຸມ/ກໍ່ທຸກ ໂດຍເນັ້ນຜົນກະທົບຕໍ່ເດັກນ້ອຍ. ທ້າຍບົດ (ໃນສ່ວນທີ່ຍົກມາ) ຕັ້ງໃຫ້ ສະກັນດະ ເປັນເຈົ້ານາຍຂອງພວກນັ້ນ ໂດຍພຣະພຣະຫມາອະນຸມັດ ເພື່ອອະທິບາຍເຫດຜົນທາງພິທີກໍາຄຽງຄູ່ກັບບັນຊີສາຍພັນ: ເຫດໃດຈຶ່ງມີອໍານາດກໍ່ທຸກເຫຼົ່ານີ້, ຊື່ຂອງພວກມັນ, ແລະຢູ່ໃຕ້ການປົກຄອງຂອງໃຜ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्त मध्यमभागे तृतीय उपाद्धातपादे ऽष्टपञ्चशत्तमो ऽध्यायः // ५८// बृहस्पतिरुवाच ऋषयस्त्वेव मुक्तास्तु परं हर्षमुपागताः / परं शुश्रूषया भूयः पप्रच्छुस्तदनन्तरम्
ດັ່ງນີ້ ໃນສີຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ພາກກາງທີ່ວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນປາດທີສາມ ບົດທີ 58 ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ. ພຣະພຶຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ—ພວກລຶສີໄດ້ພົ້ນພັນ ແລະ ເຂົ້າສູ່ຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ; ແລ້ວດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະຟັງຕໍ່ ຈຶ່ງຖາມອີກໃນພາຍຫຼັງ.
Verse 2
ऋषय ऊचुः वंशानामानुपूर्व्येण राज्ञां चामिततेजसाम् / स्थितिं चैषां प्रभावं च ब्रूहि नः परिपृच्छताम्
ພວກລິສີກ່າວວ່າ—ຂໍທ່ານຈົ່ງບອກແກ່ພວກເຮົາ ຕາມລຳດັບວົງສາ ເຖິງສະຖານະ ແລະອຳນາດບາລີຂອງກະສັດຜູ້ມີເທດສະຫຼາດຫາປະມານບໍ່ໄດ້; ພວກເຮົາກຳລັງຖາມຢູ່
Verse 3
एवमुक्तस्ततस्तैस्तु तदासौ लोमहर्षणः / शृण्वतामुत्तराख्याने ऋषीणां वाक्य कोविदः
ເມື່ອພວກເຂົາເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໃນເວລານັ້ນ ໂລມະຫັດສະນະ ຜູ້ຊໍານານໃນຖ້ອຍຄໍາຂອງລິສີ ໄດ້ເລີ່ມເລົ່າອາຄະຍານຕອນຕໍ່ໜ້າພວກລິສີຜູ້ກຳລັງຟັງ
Verse 4
अख्यानकुशलो भूयः परं वाक्यमुवाच ह / ब्रुवतो मे निबोधंश्च ऋषिराह यथा मम
ຜູ້ຊໍານານໃນການເລົ່າເລື່ອງ ໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍາອັນສູງສົ່ງອີກຄັ້ງວ່າ “ຈົ່ງເຂົ້າໃຈດ້ວຍຄວາມໃສ່ໃຈ ສິ່ງທີ່ຂ້ອຍກ່າວ ດັ່ງທີ່ລິສີໄດ້ບອກຂ້ອຍໄວ້”
Verse 5
वंशानामानुपूर्व्येण राज्ञां चामिततेजसाम् / स्थितिं चैषां प्रभावं च क्रमतो मे निबोधत
ຕາມລຳດັບວົງສາ ແລະສະຖານະກັບອຳນາດບາລີຂອງກະສັດຜູ້ມີເທດສະຫຼາດຫາປະມານບໍ່ໄດ້—ຈົ່ງຮັບຮູ້ຈາກຂ້ອຍໂດຍລຳດັບ
Verse 6
वरुणस्य सपत्नीकान् स्तुता देवी उदाहृता / तस्याः पुत्रौ कलिर्वैद्यः स्तुता च सुरसुंदरी
ເທວີນາມ ‘ສະຕຸຕາ’ ຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນມະເຫສີຂອງພຣະວະຣຸນ. ນາງມີບຸດສອງອົງ—ກະລິ (ໄວທະ ແພດ) ແລະ ‘ສະຕຸຕາ’ ນາງອັບສອນຜູ້ງາມ
Verse 7
कलिपुत्रौ महावीर्यौं जयश्च विजयश्च ह / वैद्यपुत्रौ घृणिश्चैव मुनिश्चैव महाबलौ
ກະລິມີບຸດຜູ້ກ້າຫານຍິ່ງ 2 ຄົນ ຄື ຊະຍະ ແລະ ວິຊະຍະ; ແລະບຸດຂອງໄວທະຍະ ຄື ຄຣຶນິ ແລະ ມຸນິ ກໍມີພະລັງຫຼາຍ
Verse 8
प्रत्तानामनु कामानामन्योन्यस्य प्रभक्षिणौ / भक्ष्यित्वा तावन्योन्यं विनाशं समवाप्नुतः
ຕາມຄວາມປາຖະນາທີ່ຖືກມອບໃຫ້ ພວກເຂົາກໍກືນກິນກັນແລະກັນ; ກິນກັນແລ້ວກໍເຖິງຄວາມພິນາດ
Verse 9
कलिः सुरायाः संज्ञेयस्तस्य पुत्रो मदः स्मृतः / स्मृता हिंसा कलेर्भार्या श्रेष्ठा या निकृतस्मृतिः
ກະລິຖືກຮູ້ຈັກໃນນາມ ‘ສຸຣາ’ (ເຫຼົ້າ) ແລະບຸດຂອງລາວແມ່ນ ‘ມະດະ’ (ຄວາມເມົາ); ພັນລະຍາຂອງກະລິແມ່ນ ‘ຫິງສາ’ ຜູ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ນິກຣຶຕິ’ (ການຫລອກລວງ)
Verse 10
प्रसूतान्ये कलेः पुत्राश्चत्वारः पुरुषादकाः / नाके विघ्नश्च विख्यातो भद्रमोविधमस्तथा
ຍັງມີບຸດອື່ນອີກ 4 ຄົນຂອງກະລິ ເປັນຜູ້ກິນມະນຸດ: ນາເກ, ວິຄນະຜູ້ໂດ່ງດັງ, ພັດຣະມະ ແລະ ວິທະມະ
Verse 11
अशिरस्कतया विघ्नो नाकश्चैवाशरीरवान् / भद्रमश्चैकहस्तो ऽभूद्विधमश्चैकपात्स्मृतः
ວິຄນະໄຮ້ຫົວ; ນາເກໄຮ້ຮ່າງກາຍ; ພັດຣະມະມີມືຂ້າງດຽວ; ແລະ ວິທະມະຖືກຈື່ຈຳວ່າມີຕີນຂ້າງດຽວ
Verse 12
भद्रमस्य तथापत्नी तामसी पूतना तथा / रेवती विधमस्यापि तयोः पुत्राः सहस्रशः
ພັນລະຍາຂອງພັດຣະແມ່ນ ຕາມະສີ ແລະ ປູຕະນາ; ສ່ວນພັນລະຍາຂອງວິທະມະແມ່ນ ເຣວະຕີ—ບຸດຂອງພວກເຂົາມີເປັນພັນໆ.
Verse 13
नाकस्य शकुनिः पत्नी विघ्नस्य च अयो मुखी / राक्षसास्तु महावीर्याः संध्याद्वयविचारिमः
ພັນລະຍາຂອງນາກະແມ່ນ ຊະກຸນິ; ແລະຂອງວິຄນະແມ່ນ ອະໂຍມຸຂີ; ພວກຣາກສະສະນັ້ນກ້າແຂງຍິ່ງ ແລະທ່ອງໄປໃນຍາມສົນທະຍາທັງສອງ.
Verse 14
रेवतीपूतनापुत्रा नैऋता नामतः स्मृताः / ग्रहस्ते राक्षसाः सर्वे बालानां तु विशेषतः
ລູກຊາຍຂອງເຣວະຕີ ແລະ ປູຕະນາ ຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ໄນຣິຕ’; ພວກເຂົາທັງໝົດເປັນຣາກສະສະ-ກຣະຫະ ໂດຍພິເສດກໍ່ກວນເດັກນ້ອຍ.
Verse 15
स्कन्दस्तेषामधिपतिर्ब्रह्मणो ऽनुमतः प्रभुः / बृहस्पतेर्या भगिनी वरस्त्री ब्रह्मचारिणी
ຜູ້ເປັນຈອມນາຍຂອງພວກເຂົາແມ່ນ ສະກັນທະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າໂດຍໄດ້ຮັບອະນຸມັດຈາກພຣະພຣົມ; ແລະນ້ອງສາວຂອງພຶຫັດສະປະຕິນັ້ນເປັນສະຕຣີອັນປະເສີດ ຜູ້ຖືພຣະຫມະຈັນ.
Verse 16
योगसिद्धा जगत्कृत्स्नमसक्ता चरते सदा / प्रभासस्य तु सा भार्या वसूनामष्टमस्य च
ນາງບັນລຸສິດທິໂຍຄະ ແລະທ່ອງໄປທົ່ວທັງໂລກໂດຍບໍ່ຍຶດຕິດເສມອ; ນາງເປັນພັນລະຍາຂອງປະພາສະ ວະສຸອົງທີ 8.
Verse 17
विश्वकर्मा सुरस्तस्या जातः शिल्पिप्रजापतिः / त्वष्टा विराजो रूपाणि धर्मपौत्र उदारधीः
ຈາກສຸຣະນັ້ນ ວິສະວະກັມມາເກີດຂຶ້ນ ເປັນປະຊາປະຕິແຫ່ງຊ່າງສິລະປະ. ແລະ ທວັດສະຕາ ເປັນຜູ້ສ້າງຮູບທັງປວງຂອງວິຣາຊ ເປັນຫຼານຂອງທັມມະ ມີປັນຍາກວ້າງໃຫຍ່.
Verse 18
कर्त्ता शिल्पिसहस्राणां त्रिदशानां तु योगतः / यःसर्वेषां विमानानि देवतानां चकार ह
ດ້ວຍພະລັງໂຍຄະ ພຣະອົງເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງຊ່າງສິລະປະນັບພັນຂອງໄຕຣທະສະ ແລະເປັນຜູ້ສ້າງວິມານໃຫ້ແກ່ເທວະທັງປວງ.
Verse 19
मानुषाश्चोपजीवन्ति यस्य शिल्पं महात्मनः / प्रह्रादी विश्रुता तस्य पत्नी त्वष्टुर्विरोचना
ມະນຸດທັງຫຼາຍຍັງອາໄສສິລະປະຂອງມະຫາອາດມານັ້ນເພື່ອດຳລົງຊີວິດ. ພຣະຍາຂອງທ່ານເປັນທີ່ລືອຊາວ່າ ‘ປຣະຫຣາດີ’ ແມ່ນ ວິໂຣຈະນາ ຂອງທວັດສະຕາ.
Verse 20
विरोचनस्य भगिनी माता त्रिशिरसस्तथा / देवाचार्यस्य महतो विश्वरूपस्य धीमतः
ນາງເປັນນ້ອງສາວຂອງວິໂຣຈະນະ ແລະເປັນແມ່ຂອງຕຣິສິຣະ; ອີກທັງເປັນແມ່ຂອງເທວາຈານຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ມີປັນຍາ ຄື ວິສະວະຣູປະ.
Verse 21
विश्वकर्मात्मजश्वैव विश्वकर्मा मयः स्मृतः / सुरेणुरिति विख्याता स्वसा तस्य यवीयसी
ບຸດຂອງວິສະວະກັມມາກໍຖືກຈື່ຈຳວ່າ ວິສະວະກັມມານາມ ‘ມະຍະ’. ນ້ອງສາວຄົນນ້ອຍຂອງເຂົາໂດງດັງວ່າ ‘ສຸເຣນຸ’.
Verse 22
त्वाष्ट्री या सवितुर्भार्या पुनः संज्ञेति विश्रुता / प्रासूत सा महाभागं मनुं ज्येष्ठं विवस्वतः
ນາງເປັນທິດາຂອງຕວາສະຕາ ເປັນພຣະມະໄຫຍຂອງສະວິຕຣ ຜູ້ກັບມາໂດຍນາມ ‘ສັມຍາ’ ໄດ້ປະສູດພຣະມນູຜູ້ມີພາກຍິ່ງ ເປັນພຣະລູກອົງໃຫຍ່ຂອງວິວັສວານ।
Verse 23
यमौ प्रासूत च पुनर्यमं च यमुनां च ह / सा तु गत्वा कुरून्देवी वडवा रूपधारिणी
ຕໍ່ມານາງໄດ້ປະສູດຝາແຝດ ຄື ຍະມະ ແລະ ຍະມຸນາ. ຫຼັງນັ້ນນາງເທວີໄດ້ໄປຍັງແດນກຸຣຸ ແລະຖືຮູບເປັນມ້າເພດເມຍ (ວະດະວາ).
Verse 24
सवितुश्चास्य रूपस्य नासिकाभ्यां तु तौ स्मृतौ / प्रासूत सा महाभाग त्वन्तरिक्षे ऽश्विनौ किल
ເຂົາຈື່ຈຳວ່າ ອັສວິນທັງສອງເກີດຈາກຮູຈົມູກທັງສອງຂອງສະວິຕຣໃນຮູບນັ້ນ. ນາງຜູ້ມີພາກຍິ່ງໄດ້ປະສູດອັສວິນຄູ່ໃນອັນຕະຣິກສະ.
Verse 25
नासत्यं चैव दस्रं च मार्त्तण्डस्यात्मजावुभौ / ऋषय ऊचुः कस्मान्मार्त्तण्ड इत्येष विवस्वानुदितो बुधैः
ທັງສອງ—ນາສັດຍະ ແລະ ດັສຣະ—ເປັນພຣະລູກຂອງມາຣຕັນຑະ. ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: “ເປັນຫຍັງນັກປັນຍາຈຶ່ງເອີ້ນວິວັສວານນີ້ວ່າ ‘ມາຣຕັນຑະ’?”
Verse 26
किमर्थं सासुरूपा वै नासिकाभ्यामसूयत / एतद्वेदितुमिच्छामो सर्वं नो ब्रूहि पृच्छताम्
ເປັນຫຍັງເທວີຜູ້ຖືຮູບເປັນມ້າເພດເມຍນັ້ນ ຈຶ່ງເກີດຈາກຮູຈົມູກທັງສອງ? ພວກເຮົາປາຖະໜາຈະຮູ້; ຂໍທ່ານຈົ່ງບອກທຸກຢ່າງແກ່ພວກເຮົາຜູ້ຖາມ.
Verse 27
सूत उवाच चिरोत्पन्नमतिर्भिन्नमण्डं त्वष्ट्रा विदारितम् / गर्भवधं भ्रान्तः कश्यपो विद्रुतो भवेत्
ສູຕະກ່າວວ່າ—ໄຂ່ໂລກທີ່ເກີດມາດົນນານນັ້ນແຕກອອກ; ທວັດສະຕຣີໄດ້ຜ່າມັນ. ກັດຊະຍະປະຫຼົງຄິດວ່າເປັນການຂ້າຄອນ ແລ້ວກໍຢ້ານກົວວິ່ງໜີໄປ.
Verse 28
अण्डे द्विधाकृते त्वण्डं दृष्ट्वा त्वष्टेदमब्रवीत् / नैतन्न्यूनं भवादण्डं मार्त्तण्डस्त्वं भवानघ
ເມື່ອໄຂ່ຖືກແບ່ງເປັນສອງ ທວັດສະຕຣີເຫັນແລ້ວກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ໄຂ່ນີ້ຢ່າຂາດພ້ອງ; ໂອ້ຜູ້ບໍ່ມີບາບ ເຈົ້າຈົ່ງເປັນ ‘ມາຣຕັນດະ’.”
Verse 29
न खल्वयं मृतोंऽडस्थ इति स्नेहात्पिताब्रवीत् / तस्य तद्वचनं श्रुत्वा नामान्वर्थमुदाहरन्
“ຜູ້ຢູ່ໃນໄຂ່ນີ້ບໍ່ໄດ້ຕາຍ” ພໍ່ກ່າວດ້ວຍຄວາມຮັກ. ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ພວກເຂົາຈຶ່ງເອີ້ນນາມໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບຄວາມໝາຍ.
Verse 30
यन्मार्त्तण्डो भवेत्युक्तस्त्वण्डात्सोंडे द्विधाकृते / तस्माद्विवस्वान्मार्त्तण्डः पुराणज्ञैर्विभाव्यते
ເພາະເມື່ອໄຂ່ຖືກແບ່ງເປັນສອງ ຈຶ່ງມີຄໍາກ່າວວ່າ “ເຈົ້າຈົ່ງເປັນມາຣຕັນດະ”; ດັ່ງນັ້ນນັກຮູ້ປຸຣານະຈຶ່ງເຫັນວ່າ ວິວັສວານ ແມ່ນ ‘ມາຣຕັນດະ’.
Verse 31
ततः प्रजाः प्रवक्ष्यामि मार्त्तण्डस्य विवस्वतः / विजज्ञे सवितुर्भार्या संज्ञा पुत्रांस्तु त्रीन्पुनः
ຕໍ່ໄປນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງລູກຫຼານຂອງ ມາຣຕັນດະ ວິວັສວານ. ສັມຊະຍາ ພຣະຊາຍາຂອງ ສະວິຕຣິ ໄດ້ໃຫ້ກໍາເນີດບຸດຊາຍສາມອົງອີກຄັ້ງ.
Verse 32
मनुं यमीं यमं चैव छाया सा तपती तथा / शनैश्चरं तथैवैते मार्त्तण्डस्यात्मजाः स्मृताः
ມະນຸ, ຢະມີ, ຢະມະ, ຈາຍາ, ຕະປະຕີ ແລະ ຊະໄນຊະຈະຣະ—ທັງໝົດນີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນພຣະບຸດຂອງ ມາຣຕັນຑະ (ພຣະອາທິດ)
Verse 33
विवस्वान्कश्यपाज्जज्ञे दाक्षायिण्यां महायशाः / तस्य संज्ञाभवद्भार्या त्वाष्ट्री देवी विवस्वतः
ວິວັສວານຜູ້ມີກຽດສູງ ເກີດຈາກ ກັສຍະປະ ໃນຄັນຂອງ ດາກຊາຍິນີ; ມະເຫສີຂອງພຣະອົງແມ່ນ ເທວີ ສັນຍາ ທິດາຂອງ ທວັສຕຣຶ
Verse 34
सुरेणुरिति विख्याता पुनः संज्ञेति विश्रुता / सा तु भार्या भगवतो मार्त्तण्डस्यातितेजसः
ນາງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ສຸເຣນຸ” ແລະຕໍ່ມາກໍ່ໂດງດັງວ່າ “ສັນຍາ”; ນາງນັ້ນແມ່ນມະເຫສີຂອງພຣະມາຣຕັນຑະຜູ້ມີລັດສະຫມີຫາທຽບບໍ່ໄດ້
Verse 35
न खल्वये मृतो ह्यण्डे इति स्नेहात्तमब्रवीत् / अजानन्कश्यपः स्नेहात् मार्त्तण्ड इति चोच्यते
ດ້ວຍຄວາມຮັກ ນາງໄດ້ກ່າວວ່າ “ຜູ້ນີ້ບໍ່ໄດ້ຕາຍໃນໄຂ່” ແລະ ກັສຍະປະກໍ່ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ໂດຍບໍ່ຮູ້ຕົວ ໄດ້ເອີ້ນວ່າ “ມາຣຕັນຑະ”
Verse 36
तेजस्त्वभ्यधिकं तस्य नित्यमेव विवस्वतः / येनापि तापयामास त्रील्लोङ्कान्कश्यपात्मजः
ເທດສະຂອງວິວັສວານນັ້ນສູງຍິ່ງຢູ່ເສມອ; ດ້ວຍເທດສະນັ້ນ ບຸດຂອງກັສຍະປະໄດ້ເຮັດໃຫ້ສາມໂລກຮ້ອນລະອຸ
Verse 37
त्रीण्यपत्यानि संज्ञायां जनयामास वै रविः / द्वौ सुतौ तु महावीर्यौं कन्यैका विदितैव च
ຈາກຄັນຂອງສັນຍາ ພຣະຣະວິໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດລູກສາມອົງ—ລູກຊາຍສອງຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງ ແລະລູກສາວຜູ້ໂດງດັງໜຶ່ງອົງ
Verse 38
मनुर्वैवस्वतो ज्येष्ठः श्राद्धदेवः प्रजापतिः / ततो यमो यमी चैव यमजौ संबभूवतुः
ຜູ້ໃຫຍ່ສຸດແມ່ນ ມະນຸ ໄວວັສວະຕະ ຜູ້ເປັນ ສຣາດທະເທວະ ປຣະຊາປະຕິ; ຕໍ່ມາ ຍະມະ ແລະ ຍະມີ ເກີດເປັນຄູ່ແຝດ
Verse 39
असह्यतेजस्तद्रूपं दृष्ट्वा संज्ञा विवस्वतः / असहन्ती स्वकां छायां सवर्णां निर्ममे पुनः
ເມື່ອສັນຍາເຫັນຮູບອັນສະຫວ່າງໄສທີ່ທົນບໍ່ໄດ້ຂອງວິວັສວານ ນາງກໍທົນບໍ່ໄດ້; ຈຶ່ງສ້າງເງົາຂອງຕົນອີກຄັ້ງ ໃຫ້ມີສີສັນເໝືອນຕົນ
Verse 40
महाभागा तु सा नारी तस्याश्छायासमुद्गता / प्राञ्जलिः प्रयता भूत्वा पुनः संज्ञामभाषत
ນາງຜູ້ມີພາກດີນັ້ນ ຜູ້ເກີດຈາກເງົາຂອງນາງ ໄດ້ປະນົມມືດ້ວຍຄວາມສຳຮວມ ແລ້ວກ່າວກັບສັນຍາອີກຄັ້ງ
Verse 41
वदस्व किं मया कार्यं सा संज्ञा तामथाब्रवीत् / अहं यास्यापि भद्रं ते स्वमेव भवनं पितुः
ນາງກ່າວວ່າ “ຂ້ອຍຄວນເຮັດຫຍັງ?” ສັນຍາຈຶ່ງຕອບວ່າ “ຂໍໃຫ້ເຈົ້າມີມົງຄຸນ; ຂ້ອຍຈະໄປຍັງເຮືອນຂອງພໍ່ຂ້ອຍເອງ”
Verse 42
त्वयेह भवने मह्यं वस्तव्यं निर्विशङ्कया / इमौ च बालकौ मह्यं कन्या च वरवर्णिनी
ເຈົ້າຄວນຢູ່ໃນເຮືອນຂອງຂ້າພະເຈົ້ານີ້ໂດຍບໍ່ຫວາດຫວັນ; ເດັກຊາຍສອງຄົນນີ້ເປັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະ ກະທັ້ງລູກສາວຜິວພັນງາມນີ້ກໍເປັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 43
भर्त्तव्या नैवमाख्येयमिदं भगवते त्वया / इमौ च बालकौ मह्यं तथेत्युक्ता तथा च सा
ຄວນປະຕິບັດຕາມນີ້; ຢ່າໄດ້ກ່າວເລື່ອງນີ້ຕໍ່ພຣະພະຄະວັນດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາແບບນັ້ນ. ເມື່ອກ່າວວ່າ “ເດັກຊາຍສອງຄົນນີ້ເປັນຂອງຂ້າ” ນາງຕອບວ່າ “ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ແລະນາງກໍຍອມຕາມນັ້ນ.
Verse 44
त्वष्टुः समीपमगमद्व्रीडितेव तपस्विनी / पिता तामागतां दृष्ट्वा क्रुद्धः संज्ञामथाब्रवीत्
ນາງຜູ້ຖືຕະປະນັ້ນໄປໃກ້ທວັດສະຕຣິ ດັ່ງຄົນອາຍ; ບິດາເຫັນນາງມາ ກໍໂກດ ແລ້ວເວົ້າກັບສັນຍາ.
Verse 45
भर्त्तुः समीपं गच्छेति नियुक्ता च पुनः पुनः / अगमद्वडवा भूत्वाच्छाद्य रूपमनिन्दिता
ນາງຖືກສັ່ງຊ້ຳໆວ່າ “ໄປໃກ້ຜົວຂອງເຈົ້າ”; ນາງຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນໄດ້ປິດບັງຮູບເດີມ ແລ້ວແປງເປັນມ້າເພດເມຍ ແລະຈາກໄປ.
Verse 46
उत्तरान्सा कुरून्गत्वा तृणान्यथ चचार सा / द्वितीयायां तु संज्ञायां संज्ञेयमिति चिन्त्य ताम्
ນາງໄປຮອດອຸຕຕະຣະກຸຣຸ ແລ້ວເລີ່ມກິນຫຍ້າ; ກ່ຽວກັບສັນຍາຄັ້ງທີສອງ ນາງຄິດວ່າ “ຄວນຮູ້ໃຫ້ແນ່” ແລ້ວພິຈາລະນານາງນັ້ນ.
Verse 47
आदित्यो जनयामास पुत्रावादित्यवर्चसौ / पूर्वजस्य मनोस्तुल्यौ सादृश्येन तु तौ प्रभू
ອາທິດຍະໄດ້ໃຫ້ກໍ່ກຳເນີດບຸດສອງອົງຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຣັດສະມີດຸດອາທິດຍະ. ທັງສອງມີຮູບພັນຄ້າຍມນຸຜູ້ບັນພະການ ແລະມີອຳນາດດຸດພຣະເຈົ້າ.
Verse 48
श्रुतश्रवा मनुस्ताभ्यां सावर्णिर्वै भविष्यति
ຈາກທັງສອງນັ້ນ ຈະມີມນຸນາມ ‘ສຣຸຕສຣະວາ’ ເກີດຂຶ້ນ ແລະແນ່ນອນຈະເປັນ ‘ສາວັນນິ’ ໃນອະນາຄົດ.
Verse 49
श्रुतकर्मा तु विज्ञेयो ग्रहो वै यः शनैश्चरः / मनुरेवाभवत्सो ऽपि सावर्णिरिति चोच्यते
‘ສຣຸຕກັມມາ’ ແມ່ນດາວເຄາະທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ຊະໄນຊະຈະຣ’ (ຊາໄທນ). ຜູ້ນັ້ນເອງໄດ້ເປັນມນຸ ແລະຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ສາວັນນິ’ ດ້ວຍ.
Verse 50
संज्ञा तु पार्थिवी सा वै स्वस्य पुत्रस्य वै तदा / चकाराभ्यधिकं स्नेहं त तथा पूर्वजेषु वै
ໃນເວລານັ້ນ ສັນຍາ ຜູ້ເປັນທິດາແຫ່ງກະສັດ ໄດ້ສະແດງຄວາມຮັກຢ່າງຫຼາຍຕໍ່ບຸດຂອງນາງ ແລະດັ່ງດຽວກັນຕໍ່ບັນພະບຸລຸດທັງຫຼາຍ.
Verse 51
मनुस्तच्छाक्षमत्सर्वं यमस्तद्वै न चाक्षमत् / बहुशो जल्पमानस्तु सापत्न्यादतिदुःखितः
ມນຸອົດທົນທຸກຢ່າງນັ້ນໄດ້ ແຕ່ຍະມະບໍ່ອາດອົດທົນໄດ້. ເນື່ອງຈາກຄວາມເຈັບປວດຈາກສະພາບດັ່ງລູກເມຍອື່ນ ລາວຈຶ່ງເວົ້າພໍ່ພັນຊ້ຳໆ.
Verse 52
तां वै रोषाच्च बालाच्च भाविनोर्ऽथस्य वै बलात् / यदा संतर्जयामास च्छायां वैवस्वतो यमः
ດ້ວຍຄວາມໂກດແລະຄວາມເປັນເດັກ ອາໄສພະລັງແຫ່ງຜົນທີ່ຈະເກີດ ເມື່ອພະຍົມະໄວວັສວະຕະໄດ້ຂູ່ແລະຕຳນິນາງຊາຍາຢ່າງແຮງ
Verse 53
सा शशाप ततः क्रोधात्सार्णिजननी यमम् / यदा तर्जयसे ऽकस्मात्पितृभार्यां यशस्विनीम्
ແລ້ວແມ່ຂອງສານິ ດ້ວຍຄວາມໂກດ ໄດ້ສາບພະຍົມະວ່າ “ເຈົ້າເປັນຫຍັງຈຶ່ງດຸແລະຂູ່ພະມະເຫສີຂອງບິດາຜູ້ມີກຽດ ຢ່າງກະທັນຫັນ?”
Verse 54
तस्मात्तवैष चरमः पतिष्यति न संशयः / यमस्तु तेन शापेन भृशं पीडितमानसः
“ດັ່ງນັ້ນ ອະວະສ່ວນສຸດທ້າຍຂອງເຈົ້າຈະຕ້ອງຫຼຸດລົງແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ” ດ້ວຍຄຳສາບນັ້ນ ໃຈຂອງພະຍົມະຖືກທຸກທົນຢ່າງໜັກ
Verse 55
मनुना सह धर्मात्मा पितुः सर्वं न्यवेदयत् / भृशं शापभयोद्विग्नः संज्ञावाक्यैर्विनिर्जितः
ພະຍົມະຜູ້ມີທຳ ໄປກັບມະນູ ແລ້ວທູນບອກທຸກຢ່າງແກ່ພຣະບິດາ; ເພາະຢ້ານຄຳສາບຈຶ່ງຫວາດຫວັນຫນັກ ແລະໄດ້ຮັບການປອບໃຈດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຂອງສັນຍາ
Verse 56
तस्यां मयोद्यतः पादो न तु देहे निपातितः / बाल्याद्वा यदि वा मोहात्तद्भवान्क्षन्तुमर्हति
“ຂ້ອຍໄດ້ຍົກຕີນໄປທາງນາງແທ້ ແຕ່ບໍ່ໄດ້ຕົກຖືກຮ່າງຂອງນາງ. ຖ້າເປັນເພາະຄວາມເປັນເດັກ ຫຼືຄວາມຫຼົງ ຂໍທ່ານໂປດອະໄພ”
Verse 57
शप्तो ऽहमस्मि लोकेश जनन्या तपतां वर / तव प्रसादो नस्त्रातुमेतस्मान्महतो भयात्
ໂອ ລໍເກຊາ! ມານດາຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ນັກຕະບະໄດ້ສາບຂ້າ; ມີແຕ່ພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານເທົ່ານັ້ນທີ່ຈະຊ່ວຍພວກເຮົາຈາກຄວາມຢ້ານກົວອັນໃຫຍ່ນີ້ໄດ້
Verse 58
विवस्वानेवमुक्तस्तु यमं प्रोवाच वै प्रभुः / असंशयं पुत्र महद्भविष्यत्यत्र कारणम्
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງວິວັສວານໄດ້ກ່າວກັບຍະມະວ່າ “ລູກເອີຍ ບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ ທີ່ນີ້ຈະມີເຫດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ເກີດຂຶ້ນ”
Verse 59
येन त्वामाविशत्क्रोधो धर्मज्ञं सत्यवादिनम् / न शक्यमेतन्मिथ्य तु कर्त्तुं मातुर्वचस्तव
ເນື່ອງຈາກເຫດທີ່ຄວາມໂກຣດໄດ້ເຂົ້າຄອບງຳເຈົ້າ ຜູ້ຮູ້ທຳແລະເວົ້າສັດ ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ຄຳຂອງແມ່ເຈົ້າເປັນເທັດໄດ້
Verse 60
कृमयो मांसमादाय यास्यन्ति च महीं तव / ततः पादं महाप्राज्ञ पुनः सांप्राप्स्यसे सुखम्
ແມ່ທ້ອງແລະໜອນຈະນຳເນື້ອຂອງເຈົ້າໄປສູ່ດິນ; ແລ້ວຕໍ່ມາ ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບຕີນຂອງເຈົ້າຄືນອີກຄັ້ງດ້ວຍຄວາມສຸກ
Verse 61
कृतमेवं वचः सत्यं मातुस्तव भविष्यति / शापस्य परिहारेण त्वं च त्रातो भविष्यसि
ດັ່ງນັ້ນ ຄຳຂອງແມ່ເຈົ້າຈະເປັນຄວາມຈິງ; ແລະດ້ວຍການແກ້ຄຳສາບ ເຈົ້າເອງກໍຈະໄດ້ຮັບການຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນ
Verse 62
आदित्यस्त्वब्रवीत्संज्ञां किमर्थं तनयेषु तु / तुल्येष्वभ्यधिकस्नेह एकस्मिन्क्रियते त्वया
ອາທິດຕະຍະໄດ້ກ່າວກັບສັນຍາ—ເມື່ອບຸດທັງຫຼາຍເທົ່າກັນ ເຈົ້າເປັນຫຍັງຈຶ່ງຮັກຫຼາຍກວ່າຕໍ່ຄົນດຽວ?
Verse 63
सा तत्परिहरन्ती वै नाचचक्षे विवस्वतः / आत्मना स समाधाय योगात्तत्त्वमपश्यत
ນາງເລີ່ມຫຼີກເວັ້ນຄໍານັ້ນ ແລະບໍ່ອາດມອງພຣະວິວັສວັດ; ພຣະອົງຈຶ່ງຕັ້ງຈິດໃນສະມາທິ ແລະດ້ວຍໂຍຄະເຫັນຕັດຕະວະອັນແທ້.
Verse 64
तां शप्तुकामो भगवान्नाशाय कुपितः प्रभुः / सा तत्सर्वं यथा तत्त्वमाचचक्षे विवस्वतः
ພຣະພະຄະວານ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ ໂກດແລະປາດຖະນາຈະສາບໃຫ້ນາງພິນາດ; ນາງຈຶ່ງເລົ່າທຸກຢ່າງໃຫ້ວິວັສວັດຕາມຄວາມຈິງ.
Verse 65
विवस्वांस्तु यथा श्रुत्वा क्रुद्धस्त्वष्टारमभ्ययात् / त्वष्टा तु तं यथान्यायमर्चयित्वा विभावसुम्
ເມື່ອວິວັສວັນໄດ້ຍິນ ກໍໂກດແລະໄປຫາທວັສຕາ; ທວັສຕາໄດ້ບູຊາຕ້ອນຮັບວິພາວະສຸຕາມພິທີອັນຄວນ.
Verse 66
निर्दग्धुकामं रोषेण सांत्वयामास वै शनैः / तवातितेजसा युक्तमिदं रूपं न शोभते
ລາວໄດ້ປອບໂລມຢ່າງຊ້າໆ ຜູ້ທີ່ປາດຖະນາຈະເຜົາດ້ວຍຄວາມໂກດ—“ຮູບນີ້ບໍ່ງາມ ເມື່ອປະກອບດ້ວຍເທຊະອັນເກີນຂອງເຈົ້າ”
Verse 67
असहन्ती तु तत्संज्ञा वने चरति शाद्वले / द्रक्ष्यते तां भवनद्य स्वां भार्यां शुभचारिणीम्
ນາງອົດທົນສະພາບນັ້ນບໍ່ໄດ້ ເລີຍເດີນທ່ອງໃນປ່າທີ່ມີຫຍ້າຂຽວຂະຫຍາຍ. ມື້ນີ້ທ່ານຈະໄດ້ເຫັນພັນລະຍາຜູ້ປະພຶດດີຂອງທ່ານ.
Verse 68
श्लाघ्ययौवनसंपन्नां योगमास्थाय गोपते / अनुकूलं भवेदेवं यदि स्यात्समयो मतः
ໂອ ກົບປະເຕ! ດ້ວຍວັຍໜຸ່ມອັນນ່າສັນລະເສີນ ຈົ່ງອາໄສໂຍຄະ; ຖ້າເຫັນວ່າເປັນເວລາທີ່ເໝາະ ທຸກຢ່າງຈະເປັນອະນຸຄູນ.
Verse 69
रूपं निवर्त्तयेयं ते ह्याद्यं श्रेष्ठमरिन्दम / रूपं विवस्वतस्त्वासीत्तिर्यगूर्द्ध्वमधस्तथा
ໂອ ອະຣິນດະມະ! ຂ້າຈະຟື້ນຄືນຮູບອັນປະເສີດນີ້ໃຫ້ເຈົ້າ; ເພາະຮູບຂອງເຈົ້າເຄີຍເປັນຂອງວິວັດສະວັດ ແຜ່ໄປທັງດ້ານຂ້າງ ເທິງ ແລະ ລຸ່ມ.
Verse 70
तेनासौ पीडिता देवी रूपेण तु दिवस्पतेः / तस्मात्ते समचक्रं तु वर्तते रूपमद्भुतम्
ນາງເທວີຖືກບີບຄັ້ນໂດຍຮູບຂອງດິວັສປະຕິ; ເພາະເຫດນັ້ນ ຮູບອັນນ່າອັດສະຈັນທີ່ເປັນວົງລໍ້ສົມດຸນຈຶ່ງມີແກ່ເຈົ້າ.
Verse 71
अनुज्ञातस्ततस्त्वष्ट्रा रूपनिर्वर्त्तनाय वै / ततो ऽभ्युपागमत्त्वष्टा मार्त्तण्डस्य विवस्वतः
ຕໍ່ມາ ທວັສຕາໄດ້ອະນຸຍາດໃຫ້ແປງຮູບ; ແລ້ວທວັສຕາກໍໄດ້ເຂົ້າໄປຫາ ມາຣຕັນດະ ຄື ວິວັດສະວັດ.
Verse 72
भ्रमिमारोप्य तत्तेजः शातयामास तस्य वै / तं निर्मूलित तेजस्कं तेजसापहृतेन तु
ເມື່ອຍົກຂຶ້ນໃສ່ພຣະມິ ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ເທຊະຂອງເຂົາອ່ອນລົງແທ້; ແລະເມື່ອເທຊະຖືກເທຊະຊິງໄປ ເຂົາກໍເທຊະຫາຍ ຖືກຖອນຮາກສິ້ນ.
Verse 73
कान्तां प्रभाकरो द्रष्टुमियेष शुभदर्शनः / ददर्श योगमास्थाय स्वां भार्यां वडवां तथा
ພຣະພາກະຣະຜູ້ມີທັດສະນະມົງຄຸນ ປາດຖະນາຈະເຫັນນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ; ເມື່ອອາໄສໂຍຄະ ກໍໄດ້ເຫັນພັນລະຍາຂອງຕົນໃນຮູບວະດະວາ (ແມ່ມ້າ).
Verse 74
अदृश्यां सर्वभूतानां तेजसा नियमेन च / अश्वरूपेण मार्त्तण्डस्तां मुखे समभावयत्
ນາງນັ້ນອັນບໍ່ປາກົດແກ່ສັດທັງປວງ ຖືກປົກຄຸມດ້ວຍເທຊະແລະວິໄນ; ມາຣຕັນຑະໄດ້ຮັບຮູບເປັນມ້າ ແລ້ວວາງນາງໄວ້ທີ່ປາກດ້ວຍຈິດເສມພາກ.
Verse 75
मैथुनान्तनिविष्टा च परपुंसो ऽभिशङ्कया / सा तं निःसारयामास नोभ्यां शुक्रं विवस्वतः
ໃນທ້າຍແຫ່ງການຮ່ວມຮັກ ເນື່ອງຈາກສົງໄສວ່າເປັນຊາຍອື່ນ ນາງໄດ້ຂັບສຸກຣະຂອງວິວັສວັດອອກທາງຮູຈົມູກທັງສອງ.
Verse 76
देवौ तस्मादजायेतामश्विनौ भिषजां वरौ / नासत्यश्चैव दस्रश्च स्मृतौ द्वादशमूर्तितः
ຈາກນັ້ນເກີດເທວະສອງອົງ—ອັດສະວິນີ ຜູ້ເລີດໃນຫມໍທັງປວງ; ຄື ນາສັດຍະ ແລະ ດັສຣະ ອັນຖືກລະລຶກໃນທວາດະສະມູຣຕິ (ອາທິຕະຍະ).
Verse 77
मार्त्तण्डस्य सुतावेतावष्टमस्य प्रजापतेः / तां तु रूपेण कान्तेन दर्शयामास भास्करः
ທັງສອງນີ້ແມ່ນບຸດທິດາຂອງມາຣຕັນຑະ ຜູ້ເປັນປຣະຊາປະຕິອົງທີ 8; ພາສະກະຣະໄດ້ສະແດງນາງດ້ວຍຮູບອັນງາມສະຫງ່າ।
Verse 78
स तां दृष्ट्वा तदा भार्यां तुतो षैतामुवाच ह / यमस्तु तेन शापेन भृशं पीडितमानसः
ເມື່ອເຂົາເຫັນພັນລະຍາໃນເວລານັ້ນ ກໍຍິນດີແລະເວົ້າກັບນາງ; ແຕ່ຍະມະກັບຖືກຄຳສາບນັ້ນບີບຄັ້ນໃຈຢ່າງໜັກ
Verse 79
धर्मेण रञ्जयामास धर्मराजस्ततस्तु सः / सो ऽलभत्कर्मणां तेन शुभेन परमां द्युतिम्
ຕໍ່ມາ ທັມມະຣາຊາໄດ້ເຮັດໃຫ້ເຂົາຍິນດີດ້ວຍທັມ; ແລະດ້ວຍກຸສົນກຳນັ້ນ ເຂົາໄດ້ຮັບຄວາມສະຫວ່າງອັນສູງສຸດ
Verse 80
पितॄणामाधिपत्यं च लोकपालत्वमेव च / मनुः प्रजापतिस्त्वेष सावर्णिः स महायशाः
ທັງອຳນາດເຫນືອເຫຼົ່າປິຕຣິ ແລະຕຳແໜ່ງເປັນໂລກະປາລະດ້ວຍ; ມະນຸ ສາວັນນິ ຜູ້ມີກຽດຍິ່ງນີ້ແຫຼະແມ່ນປຣະຊາປະຕິ
Verse 81
भाव्यः सो ऽनागते तस्मिन्मनुः सावर्णिकेन्तरे / मेरुपृष्ठे तपो घोरमद्यापि चरते प्रभुः
ໃນມະນວັນຕະຣະສາວັນນິກະທີ່ຈະມາເຖິງ ເຂົານັ້ນແຫຼະຈະເປັນມະນຸ; ພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ຍັງປະພຶດຕະປະອັນຮຸນແຮງຢູ່ເທິງຫຼັງເຂົາເມຣຸຈົນທຸກມື້ນີ້
Verse 82
भ्राता शनैश्चरस्तत्रग्रहत्वं स तु लब्धवान् / त्वष्टा तु तेन रूपेण विष्णोश्चक्रमकल्पयत्
ທີ່ນັ້ນ ພີ່ນ້ອງຊະໄນຊະຈະຣະ ໄດ້ຮັບສະຖານະເປັນດາວເຄາະ. ແລະ ທວັດສະຕາ ໄດ້ສ້າງຈັກຣາຂອງພຣະວິດສະນຸດ້ວຍຮູບນັ້ນ
Verse 83
महामहो ऽप्रतिहतं दानवान्प्रतिवारणम् / यवीयसी तयोर्या तु यमुनाच यशस्विनी
ມະຫາມະໂຫ ເປັນຜູ້ບໍ່ອາດຕ້ານທານ ເປັນຜູ້ຂັດຂວາງພວກດານະວະ. ແລະ ຜູ້ນ້ອງສຸດຂອງທັງສອງ ແມ່ນ ຍະມຸນາ ຜູ້ມີກຽດສັກສີ
Verse 84
अभवत्सा सरिच्छ्रेष्ठा यमुना लोकपावनी / यस्तु ज्येष्ठो महातेजाः सर्गो यस्येति सांप्रतम्
ຍະມຸນາ ຜູ້ຊຳລະໂລກ ໄດ້ເປັນແມ່ນ້ຳທີ່ຍອດຢ່າງ. ສ່ວນຜູ້ໃຫຍ່ຜູ້ມີເດຊະຫຼາຍ ເລື່ອງສັກກະກຳຂອງລາວ ບັດນີ້ຈະກ່າວ
Verse 85
विस्तरं तस्य वक्ष्यामि मनोर्वैवस्वतस्य ह / इदं तु जन्म देवानां शृणुयाद्वा पठेच्च वा
ຂ້ອຍຈະກ່າວລາຍລະອຽດເຖິງ ມະນຸ ໄວວັດສະວະຕະ. ຜູ້ໃດຟັງ ຫຼື ອ່ານ ເລື່ອງກຳເນີດຂອງເທວະນີ້
Verse 86
वैवस्वतस्य पुत्राणां सप्तानां तु महौजसाम् / आपदं प्राप्य मुच्येत प्राप्नुयाच्च महद्यशः
ເລື່ອງຂອງບຸດທັງເຈັດຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍຂອງໄວວັດສະວະຕະນີ້ ຜູ້ປະສົບໄພຈະພົ້ນໄພ ແລະໄດ້ຊື່ສຽງຍິ່ງໃຫຍ່
The sampled section catalogs a Varuṇa-linked descent: Varuṇa and Stutā → offspring including Kali (and Vaidya) → Kali’s descendants (e.g., Jaya, Vijaya) and associated personified relations (Mada as son; Hiṃsā as wife), extending into named beings whose lines generate the Naiṛta class.
The genealogy functions as an etiology: the Naiṛtas are framed as a proliferating rākṣasa-type progeny (sahasraśaḥ) categorized as grahas—seizing/afflicting forces—with a stated specialization in bāla-upadrava (child-specific affliction), explaining their ritual and social relevance.
It places disruptive forces within a regulated cosmic administration: even afflictive entities are subordinated to a recognized commander (Skanda), and Brahmā’s consent legitimizes that hierarchy—turning a list of dangers into an ordered cosmological system.