
सगरचरिते सागराविनाशः (The Quelling of the Ocean-Destruction Episode in the Sagara Narrative)
ບົດນີ້ສືບຕໍ່ວົງເລື່ອງຂອງພຣະສະກະຣະ ໂດຍຈັດຮຽງເປັນສາຍເຫດຜົນຢ່າງແນ່ນອນ. ໄຈມິນີເຕືອນວ່າ «ໄຟແຫ່ງຄວາມໂກດ» ຂອງກະປິລະອາດເຜົາໂລກໃນເວລາບໍ່ຄວນ. ເມື່ອກະປິລະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນ ແລະການບູຊາຂໍອະໄພ ທ່ານຈຶ່ງຖອນໄຟອັນນ່າຢ້ານ ໃຫ້ເທວະ ແລະນັກຕະປະສະວິນກັບຄືນສູ່ຄວາມສົມດຸນ. ນາຣະດະມາຮອດອະໂຢທະຍາ ໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບຕາມພິທີ ແລ້ວແຈ້ງຂ່າວສຳຄັນວ່າ ບຸດຂອງສະກະຣະທີ່ຕາມຫາມ້າບູຊາ ຖືກທຳລາຍໂດຍ «ພຣະພຣົມດັນດະ» ອຳນາດລົງໂທດອັນລະເມີດບໍ່ໄດ້. ມ້າຖືກຊະຕານຳໄປອີກສະຖານທີ່. ການຄົ້ນຫາໃຕ້ດິນຂອງເຈົ້າຊາຍກາຍເປັນການກະທຳທາງພູມສັນຖານ ຂຸດລົງໄປຈົນເຫັນກະປິລະຢູ່ໃກ້ມ້າໃນພາຕາລ. ພວກເຂົາເຂົ້າໃຈຜິດ ກ່າວຫາກະປິລະວ່າລັກມ້າ; ໄຟທີ່ເກີດຈາກດວງຕາຂອງກະປິລະເຜົາພວກເຂົາ. ນາຣະດະອະທິບາຍວ່າ ການພິນາດນີ້ຖືກຕ້ອງທັງດ້ານສິນທຳ ແລະຈັກກະວານ ເນື່ອງຈາກຄວາມໂຫດຮ້າຍ ບາບ ແລະການຂັດຂວາງໂລກ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमाभागे तृतीय उपोद्धातपादे सगरचरितेसागराविनाशो नाम त्रिपञ्चशत्तमो ऽध्यायः // ५३// जैमिनिरुवाच क्रोधाग्निमेनं विप्रेन्द्र सद्यः संहर्त्तुमर्हसि / नो चेदकाले लोको ऽयं सकलस्तेन दह्यते
ດັ່ງນີ້ໃນ «ສີຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກກາງທີ່ວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນອຸໂປດທາດປາດທີ 3 ໃນເລື່ອງສະກະຣະ ມີບົດທີ 53 ຊື່ «ການພິນາດແຫ່ງມະຫາສະໝຸດ». ໄຊມິນີກ່າວວ່າ: “ໂອ ວິປເຣນທຣະ, ຈົ່ງດັບໄຟແຫ່ງໂທສະນີ້ໃນທັນທີ; ບໍ່ຊັ້ນແລ້ວ ໂລກທັງປວງຈະຖືກເຜົາກ່ອນການ”
Verse 2
दृष्टस्ते महिमानेन व्याप्तमासीच्चराचरम् / क्षमस्व संहर क्रोधं नमस्ते विप्रपुङ्गव
ພວກເຮົາໄດ້ເຫັນມະຫິມາຂອງທ່ານ ທີ່ແຜ່ຄຸ້ມທັງສິ່ງເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ຂໍໂປດອະໄພ ແລະຈົ່ງລະງັບໂທສະ ນະມັດສະການແດ່ທ່ານ ໂອ ວິປຣະປຸງຄະວະ
Verse 3
एवं संस्तूयमानस्तु भगवान्कपिलो मुनिः / तूर्णमेव क्षयं निन्ये क्रोधाग्निमतिभैरवम्
ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນດັ່ງນີ້ ພຣະກະປິລະມຸນີຜູ້ເປັນພະພະຄະວານ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ໄຟແຫ່ງໂທສະອັນນ່າຢ້ານກົວນັ້ນສິ້ນສຸດລົງໃນທັນທີ
Verse 4
ततः प्रशान्तमभवज्जगत्सर्वं चराचरम् / देवास्तपस्विनश्चैव बभूवुर्विगतज्वराः
ແລ້ວທັ້ງໂລກທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວກໍສົງົບລົງ. ເທວະດາແລະນັກບຳເນັດຕະບະກໍພົ້ນຈາກຄວາມຮ້ອນຮົນ.
Verse 5
एतस्मिन्नेव काले तु भगवान्नारदो मुनिः / अयोध्या मगमद्राजन्देवलोकाद्यदृच्छया
ໃນເວລານັ້ນເອງ ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ພຣະນາຣະດະມຸນີຜູ້ເປັນພະພະຄະວານ ໄດ້ມາຮອດອະໂຍທະຍາໂດຍບັງເອີນຈາກເທວະໂລກ
Verse 6
तमागतमभिप्रेक्ष्य नारदं सगरस्तदा / अर्घ्यपाद्यादिभिः सम्यक्पूजयामास शास्त्रतः
ເມື່ອເຫັນນາຣະດະມາຮອດ ພະສະຄະຣະຈຶ່ງບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມພຣະຄຳພີ ໂດຍຖວາຍນ້ຳອັຣຄະຍະ ແລະນ້ຳລ້າງພະບາດ ພ້ອມເຄື່ອງສັກກາລະ
Verse 7
परिगृह्य च तत्पूजामासीनः परमासने / नारदो राजशार्दूलमिदं वचनमब्रवीत्
ເມື່ອຮັບການບູຊານັ້ນແລ້ວ ແລະນັ່ງເທິງອາສນະອັນສູງສຸດ ນາຣະດະໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ແກ່ພະຣາຊາຜູ້ດຸດສິງ
Verse 8
नारद उवाच हयसंचारणार्थाय संप्रयातास्तवात्मजाः / ब्रह्मदण्डहताः सर्वे विनष्टा नृपसत्तम
ນາຣະດະກ່າວວ່າ—ຂ້າແຕ່ນະຣິປະຜູ້ປະເສີດ ບຸດຂອງພະອົງທີ່ອອກໄປເພື່ອຕາມຫາມ້າ ລ້ວນຖືກພຣະພຣົມທັນດະລົງໂທດ ແລະພິນາດສິ້ນ
Verse 9
संरक्ष्यमाणस्तैः सर्वैर्हयस्ते यज्ञियो नृप / केनाप्य लक्षितः क्वापि नीतो विधिवशाद्दिवि
ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ! ມ້າອັນສັກສິດເພື່ອພິທີຍັດ ແມ່ນຖືກຄຸ້ມຄອງໂດຍທຸກຄົນ ແຕ່ມີຜູ້ໜຶ່ງເຫັນ ແລະດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງຊະຕາ ຖືກນຳໄປສູ່ໂລກທິບບາງແຫ່ງ।
Verse 10
ततो विनष्टं तुरगं विचिन्वन्तो महीतले / प्रालभन्त न ते क्वापि तत्प्रवृत्तिं चिरान्नृप
ຕໍ່ມາພວກເຂົາຄົ້ນຫາມ້າທີ່ຫາຍໄປທົ່ວແຜ່ນດິນ; ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ແມ່ນແຕ່ເວລາຜ່ານໄປດົນ ກໍບໍ່ພົບຮ່ອງຮອຍຂອງມັນເລີຍ।
Verse 11
ततो ऽवनेरधस्ते ऽश्वं विचेतुं कृतनिश्चयाः / सागरास्ते समारभ्य प्रचख्नुर्वसुधातलम्
ຈາກນັ້ນພວກເຂົາຕັ້ງໃຈຈະຊອກຫາມ້ານັ້ນໃຕ້ພື້ນດິນ; ບຸດຂອງສະກະຣະເລີ່ມຂຸດແຜ່ນດິນລົງໄປ।
Verse 12
खनन्तो वसुधा मश्वं पाताले ददृशुर्नृप / समीपे तस्य योगीन्द्रं कपिलं चमहामुनिम्
ເມື່ອຂຸດລົງໄປ, ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ, ພວກເຂົາເຫັນມ້ານັ້ນໃນປາຕາລ; ໃກ້ໆນັ້ນຍັງເຫັນພຣະມຸນີກະປິລ ຜູ້ເປັນໂຍຄີອັນສູງສຸດ।
Verse 13
तं दृष्ट्वा पापकर्माणस्ते सर्वे कालचोदिताः / कपिलं कोपयामासुरश्वहर्त्तायमित्यलम्
ເມື່ອເຫັນທ່ານນັ້ນ ພວກຜູ້ກະທຳບາບທັງຫຼາຍຖືກການເວລາຜັກດັນ ຈຶ່ງຮ້ອງວ່າ “ນີ້ແຫຼະຜູ້ລັກມ້າ” ແລະພາກັນຍຸໃຫ້ພຣະມຸນີກະປິລໂກດ।
Verse 14
ततस्तत्क्रोधसंभूतनेत्राग्नेर्दहतो दिशः / इन्धनीभूतदेहास्ते पुत्राः संक्षयमागताः
ຕໍ່ມາ ໄຟຈາກດວງຕາທີ່ເກີດຈາກໂທສະ ໄດ້ເຜົາໄໝ້ທິດທັງປວງ; ບຸດເຫຼົ່ານັ້ນມີກາຍເປັນດັ່ງເຊື້ອໄຟ ຈຶ່ງພິນາດ
Verse 15
क्रूराः पापसमाचाराः सर्वलोकोपरोधकाः / यतस्ते तेन राजेन्द्र न शोकं कर्तुमर्हसि
ພວກເຂົາໂຫດຮ້າຍ ປະພຶດບາບ ແລະເປັນອຸປະສັກແກ່ສັບພະໂລກ; ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າແຕ່ຣາເຈນດຣາ ທ່ານບໍ່ຄວນໂສກເສົ້າເພື່ອພວກເຂົາ
Verse 16
स त्वं धैर्यधनो भूत्वा भवित व्यतयात्मनः / नष्टं मृतमतीतं च नानुशोचन्ति पण्डिताः
ທ່ານຈົ່ງໃຫ້ຄວາມອົດທົນເປັນດັ່ງຊັບ ແລະຍອມຮັບສິ່ງທີ່ຈະເກີດ; ສິ່ງທີ່ສູນເສຍ ທີ່ຕາຍ ແລະທີ່ຜ່ານໄປ ບັນດິດບໍ່ໂສກ
Verse 17
तस्मात्पौत्रमिमं बालमंशुमन्तं महामतिम् / तुरगानयनार्थाय नियुङ्क्ष्व नृपसत्तम
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າແຕ່ກະສັດຜູ້ປະເສີດ ຈົ່ງແຕ່ງຕັ້ງຫຼານນ້ອຍນີ້ ອັງຊຸມັນ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ໃຫ້ໄປນຳມ້າກັບຄືນ
Verse 18
इत्यक्त्वा राजशार्दूलं सदस्यर्त्विक्समन्वितम् / क्षणेन पश्यतां तेषां नारदो ऽन्तर्दधे मुनिः
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແກ່ກະສັດດຸຈເສືອຜູ້ມີສະມາຊິກສະພາ ແລະພຣາຫມະນພິທີຢູ່ພ້ອມ ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາກຳລັງເບິ່ງ ພຣະມຸນີນາຣະດາກໍອັນຕະທານໄປໃນພິບຕາ
Verse 19
तच्छ्रत्वा वचन तस्य नारदस्य नृपोत्तमः / दुःखशोकपरातात्मा दध्यौ चिरमुदारधीः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງນາຣະດະ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດກໍມີໃຈຖືກຄອບງໍາດ້ວຍທຸກຂ໌ແລະໂສກ ແລ້ວຄິດພິຈາລະນາຢູ່ດົນດ້ວຍປັນຍາອັນສູງສົ່ງ
Verse 20
तं ध्यानयुक्तं सदसि समासीनमवाङ्मुखम् / वसिष्ठः प्राह राजानं सांत्वयन्देशकालवित्
ເຫັນພະຣາຊານັ່ງໃນສະພາ ຢູ່ໃນສະມາທິແລະກ້ມໜ້າ ວະສິດຖະຜູ້ຮູ້ກາລະເທດສະ ຈຶ່ງກ່າວປອບໂຍນພະອົງ
Verse 21
किमिदं धैर्यसाराणामवकाशं भवदृशाम् / लभते हृदि चेच्छोकः प्राप्तं धीर तया फलम्
ໂອ ຜູ້ກ້າແຂງ! ຄົນເຊັ່ນທ່ານຜູ້ເປັນແກ່ນແຫ່ງຄວາມອົດທົນ ເຫດໃດໂສກຈຶ່ງໄດ້ທີ່ຢູ່ໃນໃຈ? ບອກເຖີດ ໄດ້ຜົນອັນໃດຈາກມັນ
Verse 22
दौर्मनस्यं शिथिलयन्सर्वं दिष्टवशानुगम् / मन्वानो ऽनन्तरं कृत्यं कर्तुमर्हस्यसंशयम्
ຈົ່ງຜ່ອນຄວາມໝົດຫວັງໃນໃຈ ເຫັນວ່າທຸກສິ່ງເປັນໄປຕາມອໍານາດແຫ່ງວາສະນາ ແລ້ວຈົ່ງກະທໍາກິດຕໍ່ໄປໂດຍບໍ່ລັງເລ
Verse 23
वसिष्ठेनैवमुक्तस्तु राजा कार्यार्थतत्त्ववित् / धृतिं सत्त्वं समालंब्य तथेति प्रत्यभाषत
ເມື່ອວະສິດຖະກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພະຣາຊາຜູ້ຮູ້ແກ່ນແທ້ແຫ່ງກິດແລະປະໂຫຍດ ກໍອາໄສຄວາມໝັ້ນຄົງແລະຄວາມກ້າຫານ ແລ້ວຕອບວ່າ “ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ”
Verse 24
अंशुमन्तं समाहूय पौत्रं विनयशालिनम् / ब्रह्मक्षत्त्रसभामध्ये शनैरिदमभाषत
ລາວໄດ້ເອີ້ນອັງຊຸມັນຕະ ຜູ້ເປັນຫຼານຊາຍຜູ້ມີຄວາມນອບນ້ອມ ມາ ແລ້ວເວົ້າຢ່າງຄ່ອຍໆ ກາງສະພາພຣາຫມະນ໌-ກະສັດຕຣິຍະ ດັ່ງນີ້।
Verse 25
ब्रह्मदण्डहताः सर्वे पितरस्तव पुत्रक / पतिताः पापकर्माणो निरये शाश्वतीः समाः
ລູກເອີຍ ບັນພະບຸລຸດຂອງເຈົ້າທັງໝົດຖືກທັນດ໌ແຫ່ງພຣະພຣົມລົງໂທດ; ເນື່ອງຈາກກຳຊົ່ວ ຈຶ່ງຕົກຕ່ຳ ແລະຢູ່ໃນນະລົກຊ້ານານດຸຈອມການ।
Verse 26
त्वमेव संततिर्मह्यं राज्यस्यास्य च रक्षिता / त्वदायत्तमशेषं मे श्रेयो ऽमुत्र परत्र च
ເຈົ້າເທົ່ານັ້ນແມ່ນຜູ້ສືບສາຍຂອງຂ້າ ແລະເປັນຜູ້ພິທັກລັດນີ້; ຄວາມສິຣິມົງຄຸນທັງໝົດຂອງຂ້າ ທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ ຂຶ້ນຢູ່ກັບເຈົ້າ।
Verse 27
स त्वं गच्छ ममादेशात्पाताले कपिलान्तिकम् / तुरगानयनार्थाय यत्नेन महातान्वितः
ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງໄປຕາມຄຳສັ່ງຂອງຂ້າ ລົງສູ່ປາຕາລະ ເຂົ້າໃກ້ພຣະລິສີກະປິລະ; ເພື່ອນຳມ້າກັບຄືນ ຈົ່ງພາກພຽນດ້ວຍຄວາມອົດທົນອັນໃຫຍ່।
Verse 28
तं प्रार्थयित्वा विधिवत्प्रसाद्य च विशेषतः / आदाय तुरगं वत्स शीघ्रमागन्तुमर्हसि
ຈົ່ງອ້ອນວອນທ່ານຕາມພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະເຮັດໃຫ້ທ່ານໂປຣດເປັນພິເສດ; ລູກເອີຍ ຈົ່ງນຳມ້ານັ້ນມາ ແລ້ວກັບຄືນໂດຍໄວ।
Verse 29
जैमिनिरुवाच एवमुक्तोंऽशुमांस्तेन प्रणम्य पितरं पितुः / तथेत्युक्त्वा महाबुद्धिः प्रययौ कपिलान्तिकम्
ໄຈມິນີກ່າວວ່າ—ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ອັງຊຸມານໄດ້ກາບນົບບິດາຂອງບິດາຕົນ ແລ້ວກ່າວວ່າ “ເຊັ່ນນັ້ນ” ແລະໄປຫາກະປິລາໃກ້ໆ
Verse 30
तमुपागम्य विधिवन्नमस्कृत्य यथामति / प्रश्रयावनतो भूत्वा शनैरिदमुवाच ह
ເຂົາເຂົ້າໄປໃກ້ ແລ້ວກາບນົບຕາມພິທີ ຕາມກໍາລັງປັນຍາຂອງຕົນ ແລ້ວກ້ມດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ ແລະເວົ້າຊ້າໆດັ່ງນີ້
Verse 31
प्रसीद विप्रशार्दूल त्वामहं शरणं गतः / कोपं च संहर क्षिप्रं लोकप्रक्षयकारकम्
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດດຸດສິງ! ຂໍໃຫ້ເມດຕາ ຂ້າພະເຈົ້າມາພຶ່ງພາທ່ານ ຂໍໃຫ້ລະງັບໂທສະໂດຍໄວ ໂທສະທີ່ນໍາໄປສູ່ຄວາມພິນາດຂອງໂລກ
Verse 32
त्वयि क्रुद्धे जगत्सर्वं प्रणाशमुपयास्यति / प्रशान्तिमुपयाह्याशुलोकाः संतु गतव्यथाः
ຖ້າທ່ານໂກດ ໂລກທັງໝົດຈະໄປສູ່ຄວາມພິນາດ ດັ່ງນັ້ນຂໍໃຫ້ເຂົ້າສູ່ຄວາມສະງົບໂດຍໄວ ເພື່ອໃຫ້ສັດໂລກພົ້ນຈາກຄວາມເຈັບປວດ
Verse 33
प्रसन्नो ऽस्मान्महाभाग पश्य सौम्येन चक्षुषा / ये त्वत्क्रोधाग्निनिर्दग्धास्तत्संततिमवेहि माम्
ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ! ຂໍໃຫ້ເມດຕາຕໍ່ພວກເຮົາ ແລະເບິ່ງດ້ວຍສາຍຕາອ່ອນໂຍນ ຜູ້ທີ່ຖືກໄຟໂທສະຂອງທ່ານເຜົານັ້ນ ຂໍໃຫ້ທ່ານຮູ້ວ່າຂ້າພະເຈົ້າເປັນລູກຫຼານຂອງເຂົາ
Verse 34
नाम्नांशुमन्तं नप्तारं सगरस्य महीपतेः / सो ऽहं तस्य नियोगेन त्वत्प्रसादाभिकाङ्क्षया
ຂ້າແມ່ນອັງຊຸມັນ ຫຼານຂອງພະຣາຊາສະກະຣ; ມາຕາມຄໍາສັ່ງຂອງທ່ານ ເພື່ອຂໍພຣະກະຣຸນາຂອງທ່ານ.
Verse 35
प्राप्तो दास्यसि चेद्ब्रह्मंस्तुरगानयनाय च / जैमिनिरुवाच इति तद्वचनं श्रुत्वा योगीन्द्रप्रवरो मुनिः
ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້າມາຮອດແລ້ວ; ຖ້າທ່ານຈະມອບໃຫ້ເພື່ອນໍາມ້າກັບຄືນ. ໄຊມິນີກ່າວວ່າ—ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ມຸນີຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ໂຍຄີ…
Verse 36
अंशुमन्तं समालोक्य प्रसन्न इदमब्रवीत् / स्वागतं भवतो वत्स दिष्ट्या च त्वमिहागतः
ເມື່ອເຫັນອັງຊຸມັນ ທ່ານກໍຍິ້ມແຍ້ມແລະກ່າວວ່າ “ຍິນດີຕ້ອນຮັບ ລູກເອີຍ; ໂຊກດີທີ່ເຈົ້າມາຮອດນີ້”
Verse 37
गच्छ शीघ्रं हयश्चायं नीयतां सगरान्तिकम् / अधिक्षिप्तो ऽस्य यज्ञो ऽपि प्रागतः संप्रवर्त्तताम्
ໄປໃຫ້ໄວ; ນໍາມ້ານີ້ໄປຫາສະກະຣ. ພິທີຍັດຍະຂອງລາວເຄີຍຖືກຂັດຂວາງ; ບັດນີ້ຂໍໃຫ້ເລີ່ມໃໝ່ແລະດໍາເນີນຕໍ່ໄປ
Verse 38
व्रियतां च वरो मत्तस्त्वया यस्ते मनोगतः / दास्ये सुदुर्लभमपि त्वद्भक्तिपरितोषितः
ຈົ່ງເລືອກພອນຈາກຂ້າ ຕາມທີ່ຢູ່ໃນໃຈເຈົ້າ; ເພາະຂ້າພໍໃຈໃນພັກຕິຂອງເຈົ້າ ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ຫາຍາກຍິ່ງກໍຈະມອບໃຫ້
Verse 39
एषां तु संप्रमाशं हि गत्वा वद पितामहम् / पापानां मरणं त्वेषां न च शोचितुमर्हसि
ຈົ່ງໄປແຈ້ງແກ່ປິຕາມະຫະເຖິງຈຸດຈົບຂອງພວກເຂົາ; ພວກເຂົາເປັນຄົນບາບ ຈຶ່ງບໍ່ຄວນໂສກເສົ້າຕໍ່ການຕາຍຂອງພວກເຂົາ।
Verse 40
ततः प्रणाम्य चोगीन्द्रमंशुमानिदमब्रवीत् / वरं ददासि चेन्मह्यं वरये त्वां महामुने
ແລ້ວອັງຊຸມານໄດ້ກາບນົບຢູ່ຕໍ່ໂຍຄີນທຣ ແລະກ່າວວ່າ “ໂອ ມະຫາມຸນີ ຖ້າທ່ານຈະປະທານພອນໃຫ້ຂ້າ ຂ້າຂໍເລືອກພອນຈາກທ່ານ”
Verse 41
वरमर्हामि चेत्त्वत्तः प्रसन्नो दातुमर्हसि / त्वद्रोषपावकप्लुष्टाः पितरो ये ममाखिलाः
ຖ້າຂ້າສົມຄວນໄດ້ຮັບພອນຈາກທ່ານ ແລະທ່ານພໍໃຈຈະປະທານ ບັນພະບຸລຸດຂອງຂ້າທັງໝົດທີ່ຖືກໄຟແຫ່ງຄວາມໂກດຂອງທ່ານເຜົາ—
Verse 42
संप्रयास्यन्ति ते ब्रह्मन्निरयं शास्वतीः समाः / ब्रह्मदण्डहतानां तु न हि पिण्डोदकक्रियाः
ໂອ ພຣາຫມັນ, ພວກເຂົາຈະໄປສູ່ນະລົກເປັນເວລາຍາວນານດຸຈະນິລັນດອນ; ຜູ້ຖືກພຣະພຣົມທັນດາລົງໂທດຈົນຕາຍ ບໍ່ມີພິທີປິນຑະ-ອຸທະກະ
Verse 43
पिण्डोदकविहीनानामिह लोके महामुने / विद्यते पितृसालोक्यं न खलु श्रुतिचोदितम्
ໂອ ມະຫາມຸນີ, ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ທີ່ຂາດພິທີປິນຑະແລະອຸທະກະ ບໍ່ອາດໄດ້ຮັບການຢູ່ຮ່ວມໃນໂລກບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣລົກ); ແລະຊຣຸຕິກໍບໍ່ໄດ້ບັນຍັດໄວ້
Verse 44
अक्षयः स्वर्गवासो ऽस्तु तेषां तु त्वत्प्रसादतः / वरेणानेन भगवन्कृतकृत्यो भावाम्यहम्
ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາໄດ້ພຳນັກໃນສະຫວັນອັນບໍ່ເສື່ອມສິ້ນ. ໂອ ພຣະພະຄະວານ ດ້ວຍພອນນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຖືວ່າກິດທີ່ຄວນເຮັດສຳເລັດແລ້ວ
Verse 45
तत्प्रसीद त्वमेवैषां स्वर्गतेर्वद कारणम् / येनोद्धारणमेतेषां वह्नेः कोपस्य वै भवेत्
ດັ່ງນັ້ນ ຂໍພຣະອົງໂປດເມດຕາ ຈົ່ງກ່າວເຫດແຫ່ງການໄດ້ສະຫວັນຂອງພວກເຂົາ ເພື່ອໃຫ້ມີທາງຊ່ວຍພົ້ນຈາກຄວາມໂກດແຄ້ນແຫ່ງໄຟ
Verse 46
ततस्तमाह योगीन्द्रःसुप्रसन्नेन चेतसा / निरयोद्धारणं तेषां त्वया वत्स न शक्यते
ແລ້ວໂຍຄີນທຣ໌ກ່າວດ້ວຍໃຈອັນຜ່ອງໃສວ່າ “ລູກເອີຍ ການຊ່ວຍພວກເຂົາອອກຈາກນະລົກ ເຈົ້າບໍ່ອາດເຮັດໄດ້”
Verse 47
तैश्चापि नरके तावद्वस्तव्यं पापकर्मभिः / कालः प्रतीक्ष्यतां तावद्यावत्त्वत्पौत्रसंभवः
ເນື່ອງຈາກກຳຊົ່ວ ພວກເຂົາຈຳຕ້ອງຢູ່ໃນນະລົກຈົນເຖິງເວລານັ້ນ. ຈົ່ງຄອຍກາລເວລາໄວ້ຈົນກວ່າຫຼານຂອງເຈົ້າຈະເກີດ
Verse 48
कालान्ते भविता वत्स पौत्रस्तव महामतिः / राजा भगीरथो नाम सर्वधर्मार्थतत्त्ववित्
ເມື່ອກາລສິ້ນສຸດ ລູກເອີຍ ຫຼານຂອງເຈົ້າຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງຈະເກີດຂຶ້ນ—ພຣະຣາຊານາມ ພະຄີຣະຖະ ຜູ້ຮູ້ແກ່ນແທ້ແຫ່ງທຳ ແລະ ອັດຖະທັງປວງ
Verse 49
स तु यत्नेन महता पितृगौरवयन्त्रितः / आनेष्यति दिवो गङ्गां तपस्तप्त्वा महाद्ध्रुवम्
ເຂົາຈະພາຍາຍາມຢ່າງໃຫຍ່ ໂດຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ບັນພະບຸລຸດ ບຳເນັດຕະບະອັນຍິ່ງ ແລ້ວອັນເຊີນແມ່ນ້ຳຄົງຄາຈາກສະຫວັນລົງມາ
Verse 50
तदंभसा पावितेषु तेषां गात्रास्थिभस्मसु / प्राप्नुवन्ति गतिं स्वर्गे भवतः पितरो ऽखिलाः
ເມື່ອນ້ຳນັ້ນຊຳລະຮ່າງກາຍ ກະດູກ ແລະ ຂີ້ເຖົ່າຂອງພວກເຂົາໃຫ້ບໍລິສຸດ ບັນພະບຸລຸດຂອງທ່ານທັງໝົດຈະໄດ້ຄະຕິໃນສະຫວັນ
Verse 51
तथेति तस्या माहात्म्यं गङ्गाया नृपनन्दन / भागीरथीति लोके ऽस्मिन्सा विख्यातिमुपैष्यति
ເປັນດັ່ງນັ້ນເຖີດ; ໂອ ລູກແຫ່ງກະສັດ, ນີ້ແມ່ນມະຫິມາຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ—ໃນໂລກນີ້ນາງຈະມີຊື່ສຽງວ່າ “ພາຄີຣະທີ”
Verse 52
यत्तोयप्लावितेष्वस्थिभस्मलोमनखेष्वपि / निरयादपि संयाति देही स्वर्लोकमक्षयम्
ແມ່ນແຕ່ກະດູກ ຂີ້ເຖົ່າ ຂົນ ແລະ ເລັບ ຖ້າຖືກນ້ຳນັ້ນຊຳລະ ຜູ້ມີກາຍຍ່ອມພົ້ນຈາກນະລົກ ແລະໄປຮອດສະຫວັນອັນບໍ່ເສື່ອມ
Verse 53
तस्मात्त्वं गच्छ भद्रं ते नशोकं कर्त्तुमर्हसि / पितामहाय चैवैनमश्वं संप्रतिपादय
ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າຈົ່ງໄປ ຂໍໃຫ້ມີມົງຄຸນແກ່ເຈົ້າ; ບໍ່ຄວນເຮັດໃຈເສົ້າ. ແລະຈົ່ງມອບມ້ານີ້ແກ່ປິຕາມະຫະດ້ວຍ
Verse 54
जैमिनिरुवाच ततः प्रणम्य तं भक्त्या तथेत्युक्त्वा महामतिः / ययौ तेनाभ्यनुज्ञातः साकेतनगरं प्रति
ໄຈມິນີກ່າວວ່າ—ຕໍ່ມາ ຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່ນັ້ນ ກໍ່ກາບນົບນ້ອມດ້ວຍພັກຕິ ແລະກ່າວວ່າ “ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດແລ້ວ ຈຶ່ງໄປສູ່ເມືອງສາເກຕະ।
Verse 55
सगरं स समासाद्य तं प्रणम्य यथाक्रमम् / न्यवेदयच्च वृत्तान्तं मुनेस्तेषां तथान्मनः
ເຂົາໄດ້ໄປພົບພະສະກະຣະ ແລະກາບນົບນ້ອມຕາມລຳດັບ ຈາກນັ້ນໄດ້ທູນລາຍງານເລື່ອງລາວຂອງລະສີ ແລະຂອງທຸກຄົນ ພ້ອມທັງຄວາມໃນໃຈຂອງພວກເຂົາ।
Verse 56
प्रददौतुरगं चापि समानीतं प्रयत्नतः / अतः परमनुष्ठेयमब्रवीत्किं मयेति च
ເຂົາໄດ້ມອບມ້າທີ່ນຳມາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນດ້ວຍ ແລ້ວກ່າວວ່າ “ຈາກນີ້ໄປຄວນປະກອບພິທີໃດຕໍ່? ແລະຂ້ອຍຄວນເຮັດຫຍັງ?”
It advances the Solar-line Sagara narrative by documenting the loss of Sagara’s sons and setting the stage for subsequent lineage actions required to resolve the consequences (a dynastic rupture interpreted through dharma).
Ascetic power is world-effective: uncontrolled rishi-wrath can trigger premature cosmic dissolution (‘burning the world out of time’), so praise/propitiation and restraint function as mechanisms of cosmic stabilization.
No. The sampled material is from the Sagara–Kapila dynastic cycle, not the Lalitopakhyana; its primary value is genealogical historiography and the dharmic logic of royal catastrophe.