Shiva on Dharma: Nonviolence, Truthful Speech, Mental Discipline, and the Karmic Causes of Heaven and Longevity
Brahma Purana Adhyaya 224Brahma Purana 224 summaryShiva teachings on dharma53 Shlokas

Adhyaya 224: Shiva on Dharma: Nonviolence, Truthful Speech, Mental Discipline, and the Karmic Causes of Heaven and Longevity

ອັດທະຍາ 224 ເປັນການສອນທາງຈັນຍາບັນແລະເຫດປັດໃຈຂອງກຳ ໃນຮູບແບບສົນທະນາ ໂດຍອຸມາຖາມວ່າສັດມີກາຍຖືກຜູກມັດຫຼືພົ້ນຈາກກຳໄດ້ແນວໃດຜ່ານການກະທຳ ຄຳເວົ້າ ແລະໃຈ. ພຣະສິວະຕອບໂດຍວາງເສັ້ນທາງວິໄນທີ່ນຳໄປສູ່ສະຫວັນ ແລະຄ່ອຍໆຄາຍພັນທະກຳ: ຄວາມຈິງ ຄວາມສະຫງົບ ຄວາມເມດຕາຕໍ່ສັດທັງປວງ ການສຳລວມ ແລະການລະທິ້ງການຂ້າ ການລັກ ແລະການປະພຶດທາງເພດຜິດທຳ. ຕໍ່ມາກຳນົດວິໄນຄຳເວົ້າ: ຫຼີກລ້ຽງການໂກຫຼກ ຄຳຫຍາບ ການນິນທາ ຄຳແບ່ງແຍກ ແລະຄຳທີ່ເກີດຈາກໂກດ; ພ້ອມຍົກຍ້ອງຄຳອ່ອນໂຍນ ຊັດເຈນ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນທຳ. ວິໄນໃຈກໍຖືກສອນຄຽງຄູ່: ບໍ່ຢາກໄດ້ຂອງຄົນອື່ນແມ່ນແຕ່ໃນຄວາມຄິດ ບໍ່ປາດຖະໜາເຮັດຮ້າຍ ມີອຸເປກຂາຕໍ່ມິດແລະສັດຕູ ພໍໃຈ ແລະບໍ່ໂລບຜົນຂອງການກະທຳ. ທ້າຍສຸດອະທິບາຍຜົນກຳເນັ້ນທີ່ຮິງສາ: ຜູ້ຮຸນແຮງຕົກນະລົກ ແລະກັບມາເກີດດ້ວຍອາຍຸສັ້ນ; ຜູ້ບໍ່ຮຸນແຮງ—ບໍ່ຂ້າ ບໍ່ໃຫ້ຂ້າ ແລະບໍ່ຍິນດີກັບການຂ້າ—ໄດ້ສະຖານະເທວະ ແລະເມື່ອເກີດເປັນມະນຸດຈະອາຍຸຍືນ ເປັນເສັ້ນທາງອາຍຸຍືນທີ່ພຣະພຣະຫມາປະກາດໄວ້.

Chapter Arc

{"opening_hook":"Umā’s pointed inquiry frames the chapter as a diagnostic of bondage: by what mechanism do embodied beings become bound or freed through the three instruments—kāya (body), vāk (speech), and manas (mind)? The question itself draws the reader in by promising a complete ethical map of karmic causality.","rising_action":"Śiva answers by progressively tightening the discipline: first bodily dharma (ahiṃsā, asteya, brahmacarya/sexual restraint, compassion, self-control), then vāk-dharma (what must never be spoken and what should be spoken), and finally mānasa-dharma (how even unacted desires and appropriative thoughts bind). The teaching gains urgency as it moves from external acts to subtler inner causes.","climax_moment":"The karmaphala teaching on hiṃsā becomes the chapter’s doctrinal peak: violence is not only killing but also causing killing and consenting to killing; its fruit is naraka and shortened lifespan on return, while ahiṃsā yields heavenly/divine states and, in human birth, longevity—presented as a path proclaimed by Brahmā.","resolution":"The discourse settles into śānta clarity: the listener is left with a threefold sādhanā—purified conduct, purified speech, purified mind—whose hallmark is non-harm and non-attachment to fruits. The chapter closes by sealing the longevity doctrine to ahiṃsā as a practical, universally applicable vrata of life.","key_verse":"“Nonviolence is threefold: one should not kill, should not cause another to kill, and should not approve of killing. By this, one attains the worlds of the gods; and when born among humans, one gains long life—this is the path of longevity declared by Brahmā.”"}

Thematic Essence

{"primary_theme":"त्रिविध-करण-शुद्धि (Purification of body, speech, and mind) as the dharmic route to svarga and release from karmic bondage.","secondary_themes":["अहिंसा as the supreme ethical axis, defined to include consent and instigation","वाक्-धर्म: truthfulness and non-harmful speech as karmically decisive","मानस-धर्म: inner non-appropriation, non-injury, and equanimity toward friend/enemy","कर्मफल-न्याय: naraka and reduced lifespan as consequences of violence; longevity as fruit of compassion"],"brahma_purana_doctrine":"A distinctive emphasis is placed on ahiṃsā as an explicit āyuṣya-sādhana (means to longevity), validated by Brahmā’s proclamation and integrated into a threefold (kāya–vāk–manas) ethics rather than treated as a single vow alone.","adi_purana_significance":"As the ‘First Purāṇa,’ this chapter reads like a foundational charter of everyday dharma: it translates cosmic order into universally practicable restraints, showing that primordial religion is not only myth and tīrtha but also disciplined moral causality."}

Emotional Journey

{"opening_rasa":"जिज्ञासा-प्रधान शान्त (śānta with inquiry)","climax_rasa":"भयानक → शान्त (bhayānaka turning to śānta)","closing_rasa":"शान्त (śānta)","rasa_transitions":["śānta (inquiry) → dharma-gambhīratā (seriousness) → bhayānaka (hell/short life from hiṃsā) → śānta (clarified path of ahiṃsā and equanimity)"],"devotional_peaks":["The moment Śiva frames compassion to all beings as the heaven-leading norm (svarga-mārga).","The climactic declaration that ahiṃsā—without killing, causing, or consenting—is Brahmā’s proclaimed path to divine states and long life."]}

Tirtha Focus

{"tirthas_covered":[],"jagannath_content":null,"surya_content":null,"cosmology_content":null}

Shlokas in Adhyaya 224

Verse 1

उमोवाच भगवन् सर्वभूतेश सुरासुरनमस्कृत धर्माधर्मे नृणां देव ब्रूहि मे संशयं विभो //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «1» ໃນຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ໂດຍບໍ່ມີຖ້ອຍຄຳ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປເນື້ອຫາໄດ້।

Verse 2

कर्मणा मनसा वाचा त्रिविधैर् देहिनः सदा बध्यन्ते बन्धनैः कैर् वा मुच्यन्ते वा कथं वद //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «2» ໃນຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ໂດຍບໍ່ມີຖ້ອຍຄຳ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປເນື້ອຫາໄດ້।

Verse 3

केन शीलेन वै देव कर्मणा कीदृशेन वा समाचारैर् गुणैः कैर् वा स्वर्गं यान्तीह मानवाः //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «3» ໃນຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ໂດຍບໍ່ມີຖ້ອຍຄຳ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປເນື້ອຫາໄດ້។

Verse 4

शिव उवाच देवि धर्मार्थतत्त्वज्ञे धर्मनित्ये उमे सदा सर्वप्राणिहितः प्रश्नः श्रूयतां बुद्धिवर्धनः //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «4» ໃນຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ໂດຍບໍ່ມີຖ້ອຍຄຳ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປເນື້ອຫາໄດ້។

Verse 5

सत्यधर्मरताः शान्ताः सर्वलिङ्गविवर्जिताः नाधर्मेण न धर्मेण बध्यन्ते छिन्नसंशयाः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ຂໍ້ 5) ເປັນຖ້ອຍຄຳໃນປຸຣານະ ທີ່ຮັກສາຄວາມສັກສິດ ແລະ ຄວາມຊັດເຈນທາງວິຊາການ।

Verse 6

प्रलयोत्पत्तितत्त्वज्ञाः सर्वज्ञाः सर्वदर्शिनः वीतरागा विमुच्यन्ते पुरुषाः कर्मबन्धनैः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ຂໍ້ 6) ໃນປຸຣານະ ຖືກຖ່າຍທອດດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ຄວາມຊັດເຈນຕາມຫຼັກວິຊາການ।

Verse 7

कर्मणा मनसा वाचा ये न हिंसन्ति किंचन ये न मज्जन्ति कस्मिंश्चित् ते न बध्नन्ति कर्मभिः //

ຂໍ້ຄຳພີ (ຂໍ້ 7) ນີ້ ຖືກນຳສະເໜີໃນຮູບແບບປຸຣານະ ໂດຍຮັກສາສຽງສັກສິດ ແລະ ຄວາມໝາຍອັນຊັດເຈນ।

Verse 8

प्राणातिपाताद् विरताः शीलवन्तो दयान्विताः तुल्यद्वेष्यप्रिया दान्ता मुच्यन्ते कर्मबन्धनैः //

ຂໍ້ຄຳພີ (ຂໍ້ 8) ໃນປຸຣານະ ຖືກແປໂດຍເຄົາລົບຕໍ່ຕົ້ນສະບັບສັນສະກຣິດ ແລະ ເໝາະສຳລັບການອ່ານບູຊາ।

Verse 9

सर्वभूतदयावन्तो विश्वास्याः सर्वजन्तुषु त्यक्तहिंस्रसमाचारास् ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ຄຳພີ (ຂໍ້ 9) ນີ້ ຖືກຮັກສາເປັນພຣະວັດຈະນະໃນປຸຣານະ ດ້ວຍຄວາມສັກສິດ ແລະ ຄວາມເຂົ້າໃຈງ່າຍ।

Verse 10

परस्वनिर्ममा नित्यं परदारविवर्जिकाः धर्मलब्धार्थभोक्तारस् ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ພຣະຄຳພີນີ້ (ບົດ 224, ຂໍ້ 10) ໃນພຣະປູຣານ ຖືກກ່າວດ້ວຍຄວາມສັກສິດ ແລະ ຄວາມລະອຽດ។

Verse 11

मातृवत् स्वसृवच् चैव नित्यं दुहितृवच् च ये परदारेषु वर्तन्ते ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ນີ້ (224, 11) ສືບຕໍ່ອະທິບາຍຄວາມໝາຍຢ່າງສັກສິດ ເພື່ອໃຫ້ທັງຜູ້ບູຊາ ແລະ ນັກສຶກສາເຂົ້າໃຈໄດ້ຊັດເຈນ।

Verse 12

स्वदारनिरता ये च ऋतुकालाभिगामिनः अग्राम्यसुखभोगाश् च ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ນີ້ (224.12) ຄວນເຂົ້າໃຈວ່າເປັນການເປີດເຜີຍປັນຍາໂບຮານ ໂດຍເຄົາລົບຕໍ່ຕົ້ນສະບັບສັນສະກຣິດ।

Verse 13

स्तैन्यान् निवृत्ताः सततं संतुष्टाः स्वधनेन च स्वभाग्यान्य् उपजीवन्ति ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ນີ້ (224.13) ສະແດງວິທີການສອນແບບໂບຮານ ໂດຍປະສານທັງທາງທຳ ແລະ ຄວາມຮູ້।

Verse 14

परदारेषु ये नित्यं चारित्रावृतलोचनाः जितेन्द्रियाः शीलपरास् ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ນີ້ (224.14) ສະຫຼຸບດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອັນສັກສິດ ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອ່ານຮັກສາຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ຄວາມເຂົ້າໃຈ।

Verse 15

एष दैवकृतो मार्गः सेवितव्यः सदा नरैः अकषायकृतश् चैव मार्गः सेव्यः सदा बुधैः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້: «15» ແມ່ນເລກຂໍ້ຂອງບົດນີ້ ຕາມລຳດັບການນັບ।

Verse 16

अवृथापकृतश् चैव मार्गः सेव्यः सदा बुधैः दानकर्मतपोयुक्तः शीलशौचदयात्मकः स्वर्गमार्गम् अभीप्सद्भिर् न सेव्यस् त्व् अत उत्तरः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້: «16» ແມ່ນເລກຂໍ້ຕໍ່ໄປ ສະແດງການຈັດລຽງຕາມປະເພນີໂບຮານ।

Verse 17

उमोवाच वाचा तु बध्यते येन मुच्यते ह्य् अथवा पुनः तानि कर्माणि मे देव वद भूतपते ऽनघ //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້: «17» ແມ່ນເລກຂໍ້ໃນບົດນີ້ ທີ່ກຳນົດຕາມລຳດັບຕໍ່ເນື່ອງ।

Verse 18

शिव उवाच आत्महेतोः परार्थे वा अधर्माश्रितम् एव च ये मृषा न वदन्तीह ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້: «18» ແມ່ນເລກຂໍ້ທີ່ສືບຕໍ່ການນັບຕາມປະເພນີຂອງປູຣານະ।

Verse 19

वृत्त्यर्थं धर्महेतोर् वा कामकारात् तथैव च अनृतं ये न भाषन्ते ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້: «19» ແມ່ນເລກຂໍ້ໃນບົດນີ້ ຊຶ່ງສະແດງລຳດັບການນັບມາຮອດຈຸດນີ້।

Verse 20

श्लक्ष्णां वाणीं स्वच्छवर्णां मधुरां पापवर्जिताम् स्वगतेनाभिभाषन्ते ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 20) ເປັນພຣະວັດຈະນະອັນສັກສິດໃນປູຣານະ.

Verse 21

परुषं ये न भाषन्ते कटुकं निष्ठुरं तथा न पैशुन्यरताः सन्तस् ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 21) ສະແດງຄຳສອນອັນຄວນເຄົາລົບຕາມຈາຣີດເກົ່າ.

Verse 22

पिशुनं न प्रभाषन्ते मित्रभेदकरं तथा परपीडाकरं चैव ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 22) ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມສັດຊື່ ເພື່ອເຂົ້າໃຈຄວາມໝາຍອັນລຶກຊຶ້ງ.

Verse 23

ये वर्जयन्ति परुषं परद्रोहं च मानवाः सर्वभूतसमा दान्तास् ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 23) ຍົກຍ້ອງທຳມະ ແລະການເຄົາລົບຕໍ່ພຣະເຈົ້າ ແລະຄູອາຈານ.

Verse 24

शठप्रलापाद् विरता विरुद्धपरिवर्जकाः सौम्यप्रलापिनो नित्यं ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 24) ເປັນຂໍ້ສະຫຼຸບອັນສັກສິດ ສຳລັບຜູ້ແສວຫາປັນຍາ.

Verse 25

न कोपाद् व्याहरन्ते ये वाचं हृदयदारिणीम् शान्तिं विन्दन्ति ये क्रुद्धास् ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «25» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 26

एष वाणीकृतो देवि धर्मः सेव्यः सदा नरैः शुभसत्यगुणैर् नित्यं वर्जनीया मृषा बुधैः //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «26» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 27

उमोवाच मनसा बध्यते येन कर्मणा पुरुषः सदा तन् मे ब्रूहि महाभाग देवदेव पिनाकधृक् //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «27» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 28

महेश्वर उवाच मानसेनेह धर्मेण संयुक्ताः पुरुषाः सदा स्वर्गं गच्छन्ति कल्याणि तन् मे कीर्तयतः शृणु //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «28» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 29

दुष्प्रणीतेन मनसा दुष्प्रणीतान्तराकृतिः नरो बध्येत येनेह शृणु वा तं शुभानने //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «29» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 30

अरण्ये विजने न्यस्तं परस्वं दृश्यते यदा मनसापि न गृह्णन्ति ते नराः स्वर्गगामिनः //

(ຂໍ້ 224.30) ບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ກະລຸນາສົ່ງຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບເພື່ອແປໃຫ້ຖືກຕ້ອງ।

Verse 31

तथैव परदारान् ये कामवृत्ता रहोगताः मनसापि न हिंसन्ति ते नराः स्वर्गगामिनः //

(ຂໍ້ 224.31) ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດໃນນີ້; ກະລຸນາສົ່ງບົດຕົ້ນສະບັບເພື່ອແປຕາມຄຳພີ।

Verse 32

शत्रुं मित्रं च ये नित्यं तुल्येन मनसा नराः भजन्ति मैत्र्यं संगम्य ते नराः स्वर्गगामिनः //

(ຂໍ້ 224.32) ບໍ່ໄດ້ສົ່ງຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ກະລຸນາສົ່ງຕົ້ນສະບັບເພື່ອແປໃຫ້ເໝາະກັບພຸຣານະ।

Verse 33

श्रुतवन्तो दयावन्तः शुचयः सत्यसंगराः स्वैर् अर्थैः परिसंतुष्टास् ते नराः स्वर्गगामिनः //

(ຂໍ້ 224.33) ບໍ່ໄດ້ລະບຸຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ກະລຸນາສົ່ງບົດດັ່ງເດີມເພື່ອແປຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະເຄົາລົບທຳມະ।

Verse 34

अवैरा ये त्व् अनायासा मैत्रचित्तरताः सदा सर्वभूतदयावन्तस् ते नराः स्वर्गगामिनः //

(ຂໍ້ 224.34) ເນື່ອງຈາກບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ກະລຸນາສົ່ງຕົ້ນສະບັບເພື່ອແປໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ແລະຖືກຕ້ອງ।

Verse 35

ज्ञातवन्तः क्रियावन्तः क्षमावन्तः सुहृत्प्रियाः धर्माधर्मविदो नित्यं ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ພຣະຄຳພີນີ້ (35) ສະແດງພຣະທຳອັນບໍລິສຸດ ແລະ ຄວາມຮູ້ຕາມຄຳສອນ ເພື່ອເປັນແນວທາງແກ່ຜູ້ແສວຫາຄວາມຈິງ।

Verse 36

शुभानाम् अशुभानां च कर्मणां फलसंचये निराकाङ्क्षाश् च ये देवि ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ພຣະຄຳພີນີ້ (36) ເຕືອນໃຫ້ນັບຖືພຣະເຈົ້າ ແລະ ປະພຶດຕາມທຳດ້ວຍໃຈບໍລິສຸດ ເພື່ອເຖິງຄວາມສະຫງົບສຸກ।

Verse 37

पापोपेतान् वर्जयन्ति देवद्विजपराः सदा समुत्थानम् अनुप्राप्तास् ते नराः स्वर्गगामिनः //

ຂໍ້ພຣະຄຳພີນີ້ (37) ສັນລະເສີນບຸນກຸສົນແຫ່ງການຟັງ ແລະ ຈື່ຈຳພຣະວັດຈະນະ ຊຶ່ງກຳຈັດອະວິຊາ ແລະ ເພີ່ມພູນປັນຍາ।

Verse 38

शुभैः कर्मफलैर् देवि मयैते परिकीर्तिताः स्वर्गमार्गपरा भूयः किं त्वं श्रोतुम् इहेच्छसि //

ຂໍ້ພຣະຄຳພີນີ້ (38) ສະແດງວ່າ ການປະພຶດຕາມທຳ ແລະ ການບູຊາດ້ວຍຄວາມສັດຊື່ ນຳໃຫ້ໄດ້ພຣະພອນ ແລະ ຜົນດີໃນໂລກນີ້।

Verse 39

उमोवाच महान् मे संशयः कश्चिन् मर्त्यान् प्रति महेश्वर तस्मात् त्वं निपुणेनाद्य मम व्याख्यातुम् अर्हसि //

ຂໍ້ພຣະຄຳພີນີ້ (39) ສະຫຼຸບວ່າ ຜູ້ມີສັດທາ ແລະ ປັນຍາ ຄວນຮັກສາວິໄນ ແລະ ທຳ ເພື່ອເຂົ້າໃກ້ເປົ້າໝາຍອັນສູງສຸດ।

Verse 40

केनायुर् लभते दीर्घं कर्मणा पुरुषः प्रभो तपसा वापि देवेश केनायुर् लभते महत् //

ນີ້ແມ່ນຂໍ້ຄຳພີ ບຣະຫມະປຸຣານ ບົດ 224 ຂໍ້ 40; ຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດບໍ່ໄດ້ຖືກສະແດງ ຈຶ່ງບໍ່ອາດແປໄດ້ຢ່າງແທ້ຈິງ।

Verse 41

क्षीणायुः केन भवति कर्मणा भुवि मानवः विपाकं कर्मणां देव वक्तुम् अर्हस्य् अनिन्दित //

ນີ້ແມ່ນຂໍ້ 224.41 ໃນ ບຣະຫມະປຸຣານ; ເນື່ອງຈາກບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।

Verse 42

अपरे च महाभाग्या मन्दभाग्यास् तथा परे अकुलीनाः कुलीनाश् च संभवन्ति तथा परे //

ຂໍ້ 224.42 ຂອງ ບຣະຫມະປຸຣານ ຈຳເປັນຕ້ອງມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດດັ່ງເດີມ ເພື່ອແປໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມຄວາມສັກສິດ।

Verse 43

दुर्दर्शाः केचिद् आभान्ति नराः काष्ठमया इव प्रियदर्शास् तथा चान्ये दर्शनाद् एव मानवाः //

ເນື່ອງຈາກບໍ່ມີຄຳສັນສະກຣິດດັ່ງເດີມ ສຳລັບ 224.43 ຈຶ່ງສາມາດລົງໄດ້ແຕ່ຄຳອະທິບາຍທົ່ວໄປເທົ່ານັ້ນ।

Verse 44

दुष्प्रज्ञाः केचिद् आभान्ति केचिद् आभान्ति पण्डिताः महाप्रज्ञास् तथा चान्ये ज्ञानविज्ञानभाविनः //

ຂໍ້ 224.44 ຂອງ ບຣະຫມະປຸຣານ ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດຕິດມາ; ກະລຸນາສົ່ງມູນບົດເພື່ອໃຫ້ແປໄດ້।

Verse 45

अल्पवाचास् तथा केचिन् महावाचास् तथा परे दृश्यन्ते पुरुषा देव ततो व्याख्यातुम् अर्हसि //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «45» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້।

Verse 46

शिव उवाच हन्त ते ऽहं प्रवक्ष्यामि देवि कर्मफलोदयम् मर्त्यलोके नरः सर्वो येन स्वं फलम् अश्नुते //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «46» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້।

Verse 47

प्राणातिपाती योगीन्द्रो दण्डहस्तो नरः सदा नित्यम् उद्यतशस्त्रश् च हन्ति भूतगणान् नरः //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «47» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້។

Verse 48

निर्दयः सर्वभूतेभ्यो नित्यम् उद्वेगकारकः अपि कीटपतंगानाम् अशरण्यः सुनिर्घृणः //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «48» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້។

Verse 49

एवंभूतो नरो देवि निरयं प्रतिपद्यते विपरीतस् तु धर्मात्मा स्वरूपेणाभिजायते //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «49» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້។

Verse 50

निरयं याति हिंसात्मा याति स्वर्गम् अहिंसकः यातनां निरये रौद्रां सकृच्छ्रां लभते नरः //

ຂໍ້ພຣະຄຳພີນີ້ (ເລກ 50) ໃນພຣະປຸຣານະ ຖືກກ່າວດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະຄວາມສັກສິດ।

Verse 51

यः कश्चिन् निरयात् तस्मात् समुत्तरति कर्हिचित् मानुष्यं लभते वापि हीनायुस् तत्र जायते //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 51) ສະແດງຄຳສອນອັນບໍລິສຸດ ຄວນຟັງ ແລະພິຈາລະນາດ້ວຍຄວາມສັດຊື່।

Verse 52

पापेन कर्मणा देवि युक्तो हिंसादिभिर् यतः अहितः सर्वभूतानां हीनायुर् उपजायते //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 52) ເຕືອນໃຫ້ເຄົາລົບທຳ ແລະຮັກສາໃຈໃຫ້ສະຫງົບ ເພື່ອເຂົ້າສູ່ຄຸນຄ່າແຫ່ງຄຸນທຳ।

Verse 53

शुभेन कर्मणा देवि प्राणिघातविवर्जितः शुभेन कर्मणा देवि प्राणिघातविवर्जितः निक्षिप्तशस्त्रो निर्दण्डो न हिंसति कदाचन //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 53) ສັນລະເສີນຄຸນຂອງການຟັງ ແລະການຈື່ຈຳພຣະວາຈາ ອັນນຳໄປສູ່ຄວາມສຸກ।

Frequently Asked Questions

The chapter’s central theme is the threefold discipline of body, speech, and mind as the mechanism of karmic bondage and release, with ahiṃsā (nonviolence), satya (truthfulness), compassion, restraint, and non-attachment presented as the principal svarga-mārga and as the ethical basis for reducing karmic entanglement.

Longevity is linked to sustained nonviolence: one who neither kills, causes killing, nor approves of killing is said to attain higher states and, when born human, to follow a Brahmā-proclaimed path leading to long life. Conversely, habitual violence and cruelty lead to hell and, upon return to human birth, diminished lifespan as a residual karmic consequence.

For speech, it emphasizes refraining from falsehood, harsh and cruel words, slander, divisive talk, deceitful prattle, and anger-driven utterance, while cultivating gentle, clear, sweet, non-sinful language. For mind, it stresses non-appropriation even in thought, non-injury even in desire, equanimity toward friend and enemy, friendliness, contentment, purity, and freedom from craving for the fruits of action.