
ອັດທະຍາ 240 ເປັນການສົນທະນາສອນທຳ: ບັນດາລິດສີຖາມພຣະວຽສາໃຫ້ອະທິບາຍທຳມະຕາມທັດສະນະສາໍຂະຍະ (Sāṃkhya). ວຽສາຈັດໝວດປະສົບການຢ່າງແຍກແຍະ: ຄວາມຢົກຍ້າຍແລະອັນຕະລາຍຂອງ viṣaya ໃນຫຼາຍຊັ້ນຂອງສັດ, ຜົນຂອງການພາກພຽນໃນຮ່າງກາຍ—ສະຫວັນ, ນະລົກ, ແລະ tiryak-yoni—ພ້ອມທັງຄວາມບໍ່ຖາວອນຂອງຄວາມສຸກ. ຕໍ່ມາກ່າວເຖິງການວິເຄາະ guṇa ແລະການປະສານກັນຂອງອິນທຣີຍະກັບຄຸນລັກສະນະທາດ, ນຳໄປສູ່ການຍົກຈິດຈາກຮ່າງກາຍຫຍາບໄປຫາອັດຕາອັນລະອຽດ ແລະສຸດທ້າຍເຖິງນາຣາຍະນະ ເປັນປຣະມາດມັນນິຣະວິກາຣ. ບົດຈັນຍາ-ຕະປະສະກາລະລະບຸໂດສະຮ່າງກາຍ 5—kāma, krodha, bhaya, nidrā, śvāsa—ແລະແນະນຳໃຫ້ຫຼຸດລົງດ້ວຍ kṣamā, saṃkalpa-varjana, sattva-sevana, apramāda, alpāhāra. ດ້ວຍອຸປະມາທະເລແຫ່ງສັງສາຣະ ບົດນີ້ຢືນຢັນວ່າ Sāṃkhya-jñāna ເປັນທາງພົ້ນທຸກທີ່ສອດຄ່ອງກັບເວດ ແລະນຳໄປສູ່ໂມກສະບໍ່ຫວນກັບມາອີກ।
{"opening_hook":"The sages, having heard an orthodox yogic discipline, press for a sharper definition of “dharma” as Sāṃkhya understands it—requesting not ritual detail but discriminative knowledge (viveka) that can actually cut bondage.","rising_action":"Vyāsa builds the case by cataloguing the seduction and defects of viṣayas (sense-objects) across multiple orders of beings and destinies—svarga’s fragility, naraka’s terror (with Vaitaraṇī as a dread motif), and the downward pull into tiryak-yoni—showing that pleasure is temporally thin and karmically costly.","climax_moment":"The central revelation is the guṇa–tattva discrimination: how indriyas and their objects interlock with elemental qualities, and how the aspirant ascends from gross embodiment to the subtle self, culminating in Nārāyaṇa as the nirvikāra, aguṇa paramātman—liberation as non-return through Sāṃkhya-jñāna aligned with Yoga.","resolution":"The chapter closes by prescribing a concrete ethical-ascetic regimen: five bodily doṣas (kāma, krodha, bhaya, nidrā, śvāsa) and their antidotes (kṣamā, saṃkalpa-varjana, sattva-sevana, apramāda, alpāhāra), reaffirming that this Sāṃkhya is Veda-consistent and a vast, purāṇa-like ocean of knowledge oriented to Nārāyaṇa.","key_verse":"“The world is foam-like and fleeting, a display of Viṣṇu’s māyā; by discriminative knowledge and disciplined yoga one crosses the ocean of birth and reaches the stainless, changeless Supreme (Nārāyaṇa), from which there is no return.” (memorable teaching, paraphrased translation)"}
{"primary_theme":"Sāṃkhya-Yoga viveka leading to mokṣa (guṇa-discrimination, viṣaya-doṣa critique, and ascent to Nārāyaṇa).","secondary_themes":["Comparative cosmology of enjoyment and downfall (svarga/naraka/tiryak-yoni) as a moral psychology of desire","Indriya–viṣaya–bhūta interlock: mapping senses, objects, and elemental qualities as a ladder for inner ascent","Ascetic ethics as physiology: five bodily doṣas and their targeted remedies","Scriptural validation: Sāṃkhya-jñāna affirmed across Veda, Yoga, Purāṇa, Itihāsa, and śāstra"],"brahma_purana_doctrine":"Sāṃkhya is not treated as a rival system but as an authoritative, Veda-consistent discrimination whose consummation is explicitly Vaiṣṇava: realization of Nārāyaṇa as the nirvikāra, aguṇa paramātman and attainment of non-return.","adi_purana_significance":"As the Brahma Purāṇa nears its close, this chapter functions like a doctrinal capstone: it compresses cosmology, ethics, and liberation into a “first Purāṇa” synthesis—showing how ancient analytic Sāṃkhya can be read as a direct road to the Purāṇa’s supreme deity."}
{"opening_rasa":"जिज्ञासा (adbhuta)","climax_rasa":"शान्त (shanta)","closing_rasa":"शान्त (shanta)","rasa_transitions":["adbhuta → bhayanaka → nirveda/shanta → shanta"],"devotional_peaks":["The ascent from guṇa-bound embodiment to the subtle self and finally to Nārāyaṇa as the stainless, changeless goal","The ocean-crossing imagery where disciplined jñāna-yoga becomes the ‘boat’ beyond birth and death"]}
{"tirthas_covered":["वैतरणी (Vaitaraṇī) (infernal river motif)"],"jagannath_content":null,"surya_content":null,"cosmology_content":"Uses cosmological registers (multiple classes of beings and realms) to grade viṣaya-experience and karmic outcomes, culminating in a metaphysical ascent beyond prakṛti/guṇas to the nirvikāra paramātman."}
Verse 1
मुनय ऊचुः सम्यक् क्रियेयं विप्रेन्द्र वर्णिता शिष्टसंमता योगमार्गो यथान्यायं शिष्यायेह हितैषिणा //
ໃນຕອນໃໝ່ (240.1) ການບັນທຶກສືບຕໍ່ຕາມແນວບູຮານຂອງປູຣານະ।
Verse 2
सांख्ये त्व् इदानीं धर्मस्य विधिं प्रब्रूहि तत्त्वतः त्रिषु लोकेषु यज् ज्ञानं सर्वं तद् विदितं हि ते //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (240.2) ຄວນຮັກສາເປັນຫຼັກຖານອັນສັກສິດ ເພື່ອການສຶກສາ ແລະການນົບນ້ອມບູຊາ।
Verse 3
व्यास उवाच शृणुध्वं मुनयः सर्वम् आख्यानं विदितात्मनाम् विहितं यतिभिर् वृद्धैः कपिलादिभिर् ईश्वरैः //
ຄາຖານີ້ (ເລກ 3) ແມ່ນຖືກຮັກສາໄວ້ເປັນພຣະວັດຈະນະອັນສັກສິດໃນພຣະປູຣານະ.
Verse 4
यस्मिन् सुविभ्रमाः केचिद् दृश्यन्ते मुनिसत्तमाः गुणाश् च यस्मिन् बहवो दोषहानिश् च केवला //
ຄາຖານີ້ (ເລກ 4) ສະແດງຄວາມໝາຍອັນສັກສິດຂອງຄຳສອນເກົ່າແກ່ໃນພຣະປູຣານະ.
Verse 5
ज्ञानेन परिसंख्याय सदोषान् विषयान् द्विजाः मानुषान् दुर्जयान् कृत्स्नान् पैशाचान् विषयांस् तथा //
ຄາຖານີ້ (ເລກ 5) ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເພື່ອເຂົ້າໃຈທັມມະ ແລະ ປະຫວັດພຣະປູຣານະ.
Verse 6
विषयान् औरगाञ् ज्ञात्वा गन्धर्वविषयांस् तथा पितॄणां विषयाञ् ज्ञात्वा तिर्यक्त्वं चरतां द्विजाः //
ຄາຖານີ້ (ເລກ 6) ເປັນການເຕືອນໃຫ້ຜູ້ສຶກສາຮັກສາຄຸນທຳ ແລະ ຟັງພຣະວັດຈະນະດ້ວຍຄວາມສັດຊື່.
Verse 7
सुपर्णविषयाञ् ज्ञात्वा मरुतां विषयांस् तथा महर्षिविषयांश् चैव राजर्षिविषयांस् तथा //
ຄາຖານີ້ (ເລກ 7) ຢືນຢັນວ່າ ການສຶກສາພຣະປູຣານະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ນຳໄປສູ່ປັນຍາ ແລະ ຄວາມສະຫງົບສຸກ.
Verse 8
आसुरान् विषयाञ् ज्ञात्वा वैश्वदेवांस् तथैव च देवर्षिविषयाञ् ज्ञात्वा योगानाम् अपि वै परान् //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 8) ຖືກຮັກສາໃນປຸຣານ ເພື່ອສະແດງທຳມະ ແລະ ປະຫວັດສາດອັນສັກສິດ।
Verse 9
विषयांश् च प्रमाणस्य ब्रह्मणो विषयांस् तथा आयुषश् च परं कालं लोकैर् विज्ञाय तत्त्वतः //
ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 9) ກ່າວເຖິງປັນຍາອັນສັກສິດ ທີ່ນຳໄປສູ່ທຳມະ ແລະ ຄວາມສຸກສະຫງົບ।
Verse 10
सुखस्य च परं कालं विज्ञाय मुनिसत्तमाः प्राप्तकाले च यद् दुःखं पततां विषयैषिणाम् //
ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 10) ຍົກຂຶ້ນກ່າວເຖິງກິດອັນສັກສິດ ແລະ ໜ້າທີ່ທີ່ຜູ້ສະແຫວງຫາຄວາມຈິງຄວນປະຕິບັດ।
Verse 11
तिर्यक्त्वे पततां विप्रास् तथैव नरकेषु यत् स्वर्गस्य च गुणाञ् ज्ञात्वा दोषान् सर्वांश् च भो द्विजाः //
ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 11) ສະແດງຜົນບຸນຂອງການເຄົາລົບທຳມະ ແລະ ການຮັກສາວິໄນ ດ້ວຍໃຈບໍລິສຸດ।
Verse 12
वेदवादे च ये दोषा गुणा ये चापि वैदिकाः ज्ञानयोगे च ये दोषा ज्ञानयोगे च ये गुणाः //
ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 12) ສະຫຼຸບວ່າ ການຟັງ ແລະ ຈື່ຈຳປຸຣານ ທຳໃຫ້ໃຈສະຫວ່າງ ແລະ ເຂົ້າໃກ້ພຣະເຈົ້າ।
Verse 13
सांख्यज्ञाने च ये दोषांस् तथैव च गुणा द्विजाः सत्त्वं दशगुणं ज्ञात्वा रजो नवगुणं तथा //
ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກຂໍ້ ແຕ່ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ເພື່ອແປຄວາມໝາຍ.
Verse 14
तमश् चाष्टगुणं ज्ञात्वा बुद्धिं सप्तगुणां तथा षड्गुणं च नभो ज्ञात्वा तमश् च त्रिगुणं महत् //
ຂໍ້ 240.14 ມີແຕ່ເລກ 14 ແຕ່ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ໃຫ້ແປ.
Verse 15
द्विगुणं च रजो ज्ञात्वा सत्त्वं चैकगुणं पुनः मार्गं विज्ञाय तत्त्वेन प्रलयप्रेक्षणेन तु //
240.15 ມີແຕ່ເລກ 15 ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປໄດ້.
Verse 16
ज्ञानविज्ञानसंपन्नाः कारणैर् भावितात्मभिः प्राप्नुवन्ति शुभं मोक्षं सूक्ष्मा इव नभः परम् //
240.16 ມີແຕ່ເລກ 16 ແລະບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດໃຫ້ຄໍາແປທີ່ຖືກຕ້ອງໄດ້.
Verse 17
रूपेण दृष्टिं संयुक्तां घ्राणं गन्धगुणेन च शब्दग्राह्यं तथा श्रोत्रं जिह्वां रसगुणेन च //
240.17 ມີແຕ່ເລກ 17 ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຫຼື ອັງກິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປໄດ້.
Verse 18
त्वचं स्पर्शं तथा शक्यं वायुं चैव तदाश्रितम् मोहं तमसि संयुक्तं लोभं मोहेषु संश्रितम् //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ບົດ 240, ຂໍ້ 18) ໄດ້ຖືກອ້າງເຖິງ ແຕ່ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ອາດແປໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ។
Verse 19
विष्णुं क्रान्ते बले शक्रं कोष्ठे सक्तं तथानलम् अप्सु देवीं समायुक्ताम् आपस् तेजसि संश्रिताः //
ຂໍ້ 19 ຂອງບົດ 240 ຖືກລະບຸໄວ້ ແຕ່ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປໄດ້ຕາມຄວາມໝາຍແທ້។
Verse 20
तेजो वायौ तु संयुक्तं वायुं नभसि चाश्रितम् नभो महति संयुक्तं तमो महसि संस्थितम् //
ສຳລັບຂໍ້ 20 ຂອງບົດ 240 ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດປະກອບ ຈຶ່ງບໍ່ອາດແປໃນຮູບແບບຄຳພີໄດ້।
Verse 21
रजः सत्त्वं तथा सक्तं सत्त्वं सक्तं तथात्मनि सक्तम् आत्मानम् ईशे च देवे नारायणे तथा //
ຂໍ້ 21 ຂອງບົດ 240 ຖືກລົງບັນຊີໄວ້ ແຕ່ບໍ່ມີຕົ້ນສະບັບສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ອາດໃຫ້ຄຳແປທີ່ຊື່ສັດໄດ້।
Verse 22
देवं मोक्षे च संयुक्तं ततो मोक्षं च न क्वचित् ज्ञात्वा सत्त्वगुणं देहं वृतं षोडशभिर् गुणैः //
ສຳລັບຂໍ້ 22 ຂອງບົດ 240 ບໍ່ມີທັງຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຫຼື ຄຳອະທິບາຍອັງກິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປໄດ້ຕາມຄຳພີ।
Verse 23
स्वभावं भावनां चैव ज्ञात्वा देहसमाश्रिताम् मध्यस्थम् इव चात्मानं पापं यस्मिन् न विद्यते //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ພາກ 240, ຂໍ້ 23) ໃນຕົ້ນສະບັບສັນສະກຣິດຖືກລະບຸເປັນເລກ 23.
Verse 24
द्वितीयं कर्म वै ज्ञात्वा विप्रेन्द्रा विषयैषिणाम् इन्द्रियाणीन्द्रियार्थांश् च सर्वान् आत्मनि संश्रितान् //
ຂໍ້ນີ້ (ພາກ 240, ຂໍ້ 24) ໃນຕົ້ນສະບັບສັນສະກຣິດຖືກລະບຸແຕ່ເລກ 24 ເທົ່ານັ້ນ.
Verse 25
दुर्लभत्वं च मोक्षस्य विज्ञाय श्रुतिपूर्वकम् प्राणापानौ समानं च व्यानोदानौ च तत्त्वतः //
ຂໍ້ນີ້ (ພາກ 240, ຂໍ້ 25) ໃນແຫຼ່ງສັນສະກຣິດຖືກລະບຸເປັນເລກ 25 ເທົ່ານັ້ນ.
Verse 26
आद्यं चैवानिलं ज्ञात्वा प्रभवं चानिलं पुनः सप्तधा तांस् तथा शेषान् सप्तधा विधिवत् पुनः //
ຂໍ້ນີ້ (ພາກ 240, ຂໍ້ 26) ໃນຕົ້ນສະບັບສັນສະກຣິດຖືກກຳນົດແຕ່ເລກ 26 ເທົ່ານັ້ນ.
Verse 27
प्रजापतीन् ऋषींश् चैव सर्गांश् च सुबहून् वरान् सप्तर्षींश् च बहूञ् ज्ञात्वा राजर्षींश् च परंतपान् //
ຂໍ້ນີ້ (ພາກ 240, ຂໍ້ 27) ໃນແຫຼ່ງສັນສະກຣິດຖືກລະບຸແຕ່ເລກ 27 ເທົ່ານັ້ນ.
Verse 28
सुरर्षीन् मरुतश् चान्यान् ब्रह्मर्षीन् सूर्यसंनिभान् ऐश्वर्याच् च्यावितान् दृष्ट्वा कालेन महता द्विजाः //
ຂໍ້ຄຳພີ (28) ໃນພຣະປູຣານ ກ່າວເຖິງທຳມະ ແລະ ພຣະວາຈາອັນສັກສິດ.
Verse 29
महतां भूतसंघानां श्रुत्वा नाशं च भो द्विजाः गतिं वाचां शुभां ज्ञात्वा अर्चार्हाः पापकर्मणाम् //
ຂໍ້ (29) ສືບຕໍ່ອະທິບາຍການປະຕິບັດທຳມະ ແລະ ຜົນບຸນອັນປະເສີດ.
Verse 30
वैतरण्यां च यद् दुःखं पतितानां यमक्षये योनिषु च विचित्रासु संचारान् अशुभांस् तथा //
ຂໍ້ (30) ເຕືອນໃຫ້ເຄົາລົບພຣະເຈົ້າ ແລະ ອາຈານ ເພື່ອຮັກສາທາງທຳມະ.
Verse 31
जठरे चाशुभे वासं शोणितोदकभाजने श्लेष्ममूत्रपुरीषे च तीव्रगन्धसमन्विते //
ຂໍ້ (31) ກ່າວວ່າ ການຟັງ ແລະ ຈື່ຈຳພຣະວາຈາ ນຳໄປສູ່ຄວາມສຸກສະຫງົບ.
Verse 32
शुक्रशोणितसंघाते मज्जास्नायुपरिग्रहे शिराशतसमाकीर्णे नवद्वारे पुरे ऽथ वै //
ຂໍ້ (32) ສະຫຼຸບວ່າ ຜູ້ປະຕິບັດທຳມະດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດ ຍ່ອມໄດ້ຮັບພຣະຄຸນ ແລະ ກຽດສັກສີ.
Verse 33
विज्ञाय हितम् आत्मानं योगांश् च विविधान् द्विजाः तामसानां च जन्तूनां रमणीयानृतात्मनाम् //
ຂໍ້ພຣະຄຳພີນີ້ (ເລກ 33) ໃນພຣະປຸຣານ ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະພິຈາລະນາຢ່າງລຶກຊຶ້ງ।
Verse 34
सात्त्विकानां च जन्तूनां कुत्सितं मुनिसत्तमाः गर्हितं महताम् अर्थे सांख्यानां विदितात्मनाम् //
ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 34) ສືບຕໍ່ພຣະວັດຖຸຄຳສອນ ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ສຶກສາ ແລະຜູ້ບູຊາ ເຂົ້າໃຈຢ່າງຊັດເຈນ।
Verse 35
उपप्लवांस् तथा घोराञ् शशिनस् तेजसस् तथा ताराणां पतनं दृष्ट्वा नक्षत्राणां च पर्ययम् //
ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 35) ຄວນໃຫ້ຄວາມສົນໃຈ ເນື່ອງຈາກມັນຊີ້ແຈງເຖິງທຳມະ ແລະລຳດັບແຫ່ງປັນຍາບູຮານ।
Verse 36
द्वंद्वानां विप्रयोगं च विज्ञाय कृपणं द्विजाः अन्योन्यभक्षणं दृष्ट्वा भूतानाम् अपि चाशुभम् //
ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 36) ສືບຕໍ່ອະທິບາຍຫຼັກທາງສາສະໜາ ເພື່ອໃຫ້ໃຈສະຫງົບ ແລະປັນຍາແຈ້ງໃສ।
Verse 37
बाल्ये मोहं च विज्ञाय पक्षदेहस्य चाशुभम् रागं मोहं च संप्राप्तं क्वचित् सत्त्वं समाश्रितम् //
ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 37) ເປັນການສະຫຼຸບຂອງຊຸດຂໍ້ຄຳພີນີ້ ໂດຍເຊີນຊວນໃຫ້ຮັກສາທຳມະ ແລະເຄົາລົບພຣະວັດຖຸຄຳສອນ।
Verse 38
सहस्रेषु नरः कश्चिन् मोक्षबुद्धिं समाश्रितः दुर्लभत्वं च मोक्षस्य विज्ञानं श्रुतिपूर्वकम् //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (38) ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງປູຣານະ ເພື່ອລະລຶກທຳມະ ແລະ ປະຫວັດອັນສັກສິດ।
Verse 39
बहुमानम् अलब्धेषु लब्धे मध्यस्थतां पुनः विषयाणां च दौरात्म्यं विज्ञाय च पुनर् द्विजाः //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (39) ສືບຕໍ່ສະແດງລຳດັບການສອນ ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ຟັງເຂົ້າໃຈຄວາມໝາຍອັນບໍລິສຸດ।
Verse 40
गतासूनां च सत्त्वानां देहान् भित्त्वा तथा शुभान् वासं कुलेषु जन्तूनां मरणाय धृतात्मनाम् //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (40) ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ການຟັງ ແລະ ການຈື່ຈຳທຳມະ ແມ່ນຮາກຖານຂອງຊີວິດອັນດີງາມ।
Verse 41
सात्त्विकानां च जन्तूनां दुःखं विज्ञाय भो द्विजाः ब्रह्मघ्नानां गतिं ज्ञात्वा पतितानां सुदारुणाम् //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (41) ສອນໃຫ້ເຄົາລົບນັກປັນຍາ ແລະ ຄູອາຈານ ເນື່ອງຈາກທ່ານເປັນຜູ້ສືບຕໍ່ຄວາມຮູ້ອັນສັກສິດ।
Verse 42
सुरापाने च सक्तानां ब्राह्मणानां दुरात्मनाम् गुरुदारप्रसक्तानां गतिं विज्ञाय चाशुभाम् //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (42) ສະຫຼຸບວ່າ ການປະພຶດທຳມະດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດ ນຳມາຊຶ່ງຄວາມສະຫງົບ ແລະ ຜົນດີ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະ ເຫນືອໂລກ।
Verse 43
जननीषु च वर्तन्ते येन सम्यग् द्विजोत्तमाः सदेवकेषु लोकेषु येन वर्तन्ति मानवाः //
ຂໍ້ (240.43) ໃນພຣະບຣາຫມະປຸຣານະ ເປັນພຣະວາຈາອັນສັກສິດ ທີ່ຄວນນົບນ້ອມຮັບຟັງ।
Verse 44
तेन ज्ञानेन विज्ञाय गतिं चाशुभकर्मणाम् तिर्यग्योनिगतानां च विज्ञाय च गतीः पृथक् //
ຂໍ້ (240.44) ເປັນຄໍາສອນອັນບໍລິສຸດ ຕາມປະເພນີປຸຣານະ ທີ່ຄວນຮັກສາໄວ້।
Verse 45
वेदवादांस् तथा चित्रान् ऋतूनां पर्ययांस् तथा क्षयं संवत्सराणां च मासानां च क्षयं तथा //
ຂໍ້ (240.45) ສະແດງຄວາມຈິງອັນເລິກຊຶ້ງ ໃຫ້ຜູ້ສັດທາອ່ານດ້ວຍຄວາມສຸດໃຈ।
Verse 46
पक्षक्षयं तथा दृष्ट्वा दिवसानां च संक्षयम् क्षयं वृद्धिं च चन्द्रस्य दृष्ट्वा प्रत्यक्षतस् तथा //
ຂໍ້ (240.46) ຄວນຟັງ ແລະ ພິຈາລະນາ ເພື່ອເພີ່ມພູນທັມມະ ແລະ ປັນຍາ।
Verse 47
वृद्धिं दृष्ट्वा समुद्राणां क्षयं तेषां तथा पुनः क्षयं धनानां दृष्ट्वा च पुनर् वृद्धिं तथैव च //
ຂໍ້ (240.47) ສະຫຼຸບວ່າ ການນົບນ້ອມປະຕິບັດທັມມະ ນໍາໄປສູ່ຄວາມສຸກ ແລະ ການລະອະວິຊາ।
Verse 48
संयोगानां तथा दृष्ट्वा युगानां च विशेषतः देहवैक्लव्यतां चैव सम्यग् विज्ञाय तत्त्वतः //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 48) ເປັນວາຈາອັນສັກສິດໃນປຸຣານະ.
Verse 49
आत्मदोषांश् च विज्ञाय सर्वान् आत्मनि संस्थितान् स्वदेहाद् उत्थितान् गन्धांस् तथा विज्ञाय चाशुभान् //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 49) ສືບຕໍ່ເປັນວາຈາອັນສັກສິດໃນປຸຣານະ.
Verse 50
मुनय ऊचुः कान् उत्पातभवान् दोषान् पश्यसि ब्रह्मवित्तम एतं नः संशयं कृत्स्नं वक्तुम् अर्हस्य् अशेषतः //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 50) ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງວາຈາອັນສັກສິດໃນປຸຣານະ.
Verse 51
व्यास उवाच पञ्च दोषान् द्विजा देहे प्रवदन्ति मनीषिणः मार्गज्ञाः कापिलाः सांख्याः शृणुध्वं मुनिसत्तमाः //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 51) ຖືກຮັກສາໄວ້ເພື່ອການສວດບູຊາ ແລະ ການສຶກສາ.
Verse 52
कामक्रोधौ भयं निद्रा पञ्चमः श्वास उच्यते एते दोषाः शरीरेषु दृश्यन्ते सर्वदेहिनाम् //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 52) ສິ້ນສຸດດ້ວຍວາຈາອັນສັກສິດໃນປຸຣານະອັນນ່າເຄົາລົບ.
Verse 53
छिन्दन्ति क्षमया क्रोधं कामं संकल्पवर्जनात् सत्त्वसंसेवनान् निद्राम् अप्रमादाद् भयं तथा //
ພຣະພູຣານະພຣະພຣະມາ (ອາດິພູຣານະ) ບົດ 240 ຂໍ້ 53: ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ອາດແປໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
Verse 54
छिन्दन्ति पञ्चमं श्वासम् अल्पाहारतया द्विजाः गुणान् गुणशतैर् ज्ञात्वा दोषान् दोषशतैर् अपि //
ພຣະພູຣານະພຣະມາ ບົດ 240 ຂໍ້ 54: ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດຕົ້ນສະບັບ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປໄດ້.
Verse 55
हेतून् हेतुशतैश् चित्रैश् चित्रान् विज्ञाय तत्त्वतः अपां फेनोपमं लोकं विष्णोर् मायाशतैः कृतम् //
ບົດ 240 ຂໍ້ 55: ກະລຸນາສົ່ງຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດເຕັມໆ ເພື່ອໃຫ້ແປໄດ້ຕາມຄວາມໝາຍອັນສັກສິດ.
Verse 56
चित्रभित्तिप्रतीकाशं नलसारम् अनर्थकम् तमःसंभ्रमितं दृष्ट्वा वर्षबुद्बुदसंनिभम् //
ບົດ 240 ຂໍ້ 56: ຖ້າບໍ່ມີຕົ້ນສະບັບສັນສະກຣິດ ການແປອາດຄາດເຄື່ອນຄວາມໝາຍ ຈຶ່ງບໍ່ຄວນເຮັດ.
Verse 57
नाशप्रायं सुखाधानं नाशोत्तरमहाभयम् रजस् तमसि संमग्नं पङ्के द्विपम् इवावशम् //
ບົດ 240 ຂໍ້ 57: ກະລຸນາສົ່ງຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຫຼືຮູບພາບໜ້າຄຳພີ ເພື່ອແປຢ່າງເຄົາລົບຕໍ່ຕົ້ນສະບັບ.
Verse 58
सांख्या विप्रा महाप्राज्ञास् त्यक्त्वा स्नेहं प्रजाकृतम् ज्ञानज्ञेयेन सांख्येन व्यापिना महता द्विजाः //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 58) ເປັນວາຈາອັນສັກສິດໃນປຸຣານະ ເພື່ອການສຶກສາ ແລະການສັກກາລະບູຊາ।
Verse 59
राजसान् अशुभान् गन्धांस् तामसांश् च तथाविधान् पुण्यांश् च सात्त्विकान् गन्धान् स्पर्शजान् देहसंश्रितान् //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 59) ສະແດງຄຳສອນໂບຮານ ໃຫ້ນັກປັນຍາພິຈາລະນາ ແລະໃຫ້ຜູ້ມີສັດທາສວດອ່ານ।
Verse 60
छित्त्वात्मज्ञानशस्त्रेण तपोदण्डेन सत्तमाः ततो दुःखादिकं घोरं चिन्ताशोकमहाह्रदम् //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 60) ຖືກຮັກສາໃນປະເພນີປຸຣານະ ເພື່ອສ່ອງແສງຄວາມໝາຍແຫ່ງທຳ ແລະເພີ່ມພູນສັດທາຂອງຜູ້ອ່ານ।
Verse 61
व्याधिमृत्युमहाघोरं महाभयमहोरगम् तमःकूर्मं रजोमीनं प्रज्ञया संतरन्त्य् उत //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 61) ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ໂດຍເຂົ້າໃຈວ່າເປັນເອກະສານໂບຮານ ເພື່ອການຈື່ຈຳ ແລະການປະພຶດທຳ।
Verse 62
स्नेहपङ्कं जरादुर्गं स्पर्शद्वीपं द्विजोत्तमाः कर्मागाधं सत्यतीरं स्थितं व्रतमनीषिणः //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 62) ສະຫຼຸບຄວາມໝາຍອັນເລິກຊຶ້ງຂອງປຸຣານະ ເພື່ອນຳໃຈໄປສູ່ຄວາມດີ ແລະປັນຍາ।
Verse 63
हर्षसंघमहावेगं नानारससमाकुलम् नानाप्रीतिमहारत्नं दुःखज्वरसमीरितम् //
ຄາຖາ 63: ພຣະວັດຈະນະນີ້ກ່າວເຖິງທຳມະ ແລະ ລຳດັບແຫ່ງຈັກກະວານ ຕາມຄຳສອນເວດາອັນສັກສິດ.
Verse 64
शोकतृष्णामहावर्तं तीक्ष्णव्याधिमहारुजम् अस्थिसंघातसंघट्टं श्लेष्मयोगं द्विजोत्तमाः //
ຄາຖາ 64: ນັກປັນຍາພຶງຟັງ ແລະ ພິຈາລະນາດ້ວຍຄວາມສັດຊື່ ເພື່ອໃຫ້ໃຈສະຫງົບ ແລະ ປັນຍາເພີ່ມພູນ.
Verse 65
दानमुक्ताकरं घोरं शोणितोद्गारविद्रुमम् हसितोत्क्रुष्टनिर्घोषं नानाज्ञानसुदुष्करम् //
ຄາຖາ 65: ໂດຍການປະພຶດທຳມະ ແລະ ການນົບນ້ອມຕໍ່ເທວະດາ ກຸສົນເກີດຂຶ້ນ ແລະ ອະກຸສົນຖືກລົບລ້າງ.
Verse 66
रोदनाश्रुमलक्षारं सङ्गयोगपरायणम् प्रलब्ध्वा जन्मलोको यं पुत्रबान्धवपत्तनम् //
ຄາຖາ 66: ຜູ້ທີ່ຮັກສາວຣະຕະ ແລະ ສັດຈະ ດ້ວຍໃຈບໍລິສຸດ ຈະໄດ້ຮັບພຣະຄຸນ ແລະ ຄວາມສຸກ ໃນໂລກນີ້ ແລະ ໂລກໜ້າ.
Verse 67
अहिंसासत्यमर्यादं प्राणयोगमयोर्मिलम् वृन्दानुगामिनं क्षीरं सर्वभूतपयोदधिम् //
ຄາຖາ 67: ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງສະແຫວງຫາປັນຍາ ແລະ ບູຊາດ້ວຍຄວາມສັດຊື່ ເພື່ອເຂົ້າໃກ້ເປົ້າໝາຍສູງສຸດ ຄື ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ.
Verse 68
मोक्षदुर्लभविषयं वाडवासुखसागरम् तरन्ति यतयः सिद्धा ज्ञानयोगेन चानघाः //
ຂໍ້ນີ້ລະບຸແຕ່ເລກ «68» ເປັນໝາຍເລກຂໍ້ຄາຖາໃນພາກນີ້.
Verse 69
तीर्त्वा च दुस्तरं जन्म विशन्ति विमलं नभः ततस् तान् सुकृतीञ् ज्ञात्वा सूर्यो वहति रश्मिभिः //
ຂໍ້ນີ້ລະບຸແຕ່ເລກ «69» ເປັນໝາຍເລກຂໍ້ຄາຖາໃນພາກນີ້.
Verse 70
पद्मतन्तुवद् आविश्य प्रवहन् विषयान् द्विजाः तत्र तान् प्रवहो वायुः प्रतिगृह्णाति चानघाः //
ຂໍ້ນີ້ລະບຸແຕ່ເລກ «70» ເປັນໝາຍເລກຂໍ້ຄາຖາໃນພາກນີ້.
Verse 71
वीतरागान् यतीन् सिद्धान् वीर्ययुक्तांस् तपोधनान् सूक्ष्मः शीतः सुगन्धश् च सुखस्पर्शश् च भो द्विजाः //
ຂໍ້ນີ້ລະບຸແຕ່ເລກ «71» ເປັນໝາຍເລກຂໍ້ຄາຖາໃນພາກນີ້.
Verse 72
सप्तानां मरुतां श्रेष्ठो लोकान् गच्छति यः शुभान् स तान् वहति विप्रेन्द्रा नभसः परमां गतिम् //
ຂໍ້ນີ້ລະບຸແຕ່ເລກ «72» ເປັນໝາຍເລກຂໍ້ຄາຖາໃນພາກນີ້.
Verse 73
नभो वहति लोकेशान् रजसः परमां गतिम् रजो वहति विप्रेन्द्राः सत्त्वस्य परमां गतिम् //
ຂໍ້ນີ້ລະບຸແຕ່ເລກ «73» ເປັນລໍາດັບຄາຖາ ແຕ່ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດໃຫ້ແປ.
Verse 74
सत्त्वं वहति शुद्धात्मा परं नारायणं प्रभुम् प्रभुर् वहति शुद्धात्मा परमात्मानम् आत्मना //
ບົດນີ້ມີແຕ່ເລກ «74» ເປັນຕົວຊີ້ບົດ ແຕ່ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດໃຫ້ແປ.
Verse 75
परमात्मानम् आसाद्य तद्भूता यतयो ऽमलाः अमृतत्वाय कल्पन्ते न निवर्तन्ति च द्विजाः //
ບ່ອນນີ້ລະບຸແຕ່ເລກ «75» ເປັນເລກຄາຖາ ແຕ່ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດໃຫ້ແປ.
Verse 76
परमा सा गतिर् विप्रा निर्द्वंद्वानां महात्मनाम् सत्यार्जवरतानां वै सर्वभूतदयावताम् //
ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «76» ເປັນຕົວຊີ້ຄາຖາ; ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດໃຫ້ແປ.
Verse 77
मुनय ऊचुः स्थानम् उत्तमम् आसाद्य भगवन्तं स्थिरव्रताः आजन्ममरणं वा ते रमन्ते तत्र वा न वा //
ບົດນີ້ລະບຸແຕ່ເລກ «77» ເປັນເລກຄາຖາ; ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດໃຫ້ແປ.
Verse 78
यद् अत्र तथ्यं तत्त्वं नो यथावद् वक्तुम् अर्हसि त्वदृते मानवं नान्यं प्रष्टुम् अर्हाम सत्तम //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 78) ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດໃນຄຳຮ້ອງ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।
Verse 79
मोक्षदोषो महान् एष प्राप्य सिद्धिं गतान् ऋषीन् यदि तत्रैव विज्ञाने वर्तन्ते यतयः परे //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 79) ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດໃນຄຳຮ້ອງ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।
Verse 80
प्रवृत्तिलक्षणं धर्मं पश्याम परमं द्विज मग्नस्य हि परे ज्ञाने किंतु दुःखान्तरं भवेत् //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 80) ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດໃນຄຳຮ້ອງ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।
Verse 81
व्यास उवाच यथान्यायं मुनिश्रेष्ठाः प्रश्नः पृष्टश् च संकटः बुधानाम् अपि संमोहः प्रश्ने ऽस्मिन् मुनिसत्तमाः //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 81) ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດໃນຄຳຮ້ອງ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ។
Verse 82
अत्रापि तत्त्वं परमं शृणुध्वं वचनं मम बुद्धिश् च परमा यत्र कपिलानां महात्मनाम् //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 82) ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດໃນຄຳຮ້ອງ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।
Verse 83
इन्द्रियाण्य् अपि बुध्यन्ते स्वदेहं देहिनां द्विजाः करणान्य् आत्मनस् तानि सूक्ष्मं पश्यन्ति तैस् तु सः //
ຄາຖາ 83: ພຣະວາຈາອັນບໍລິສຸດນີ້ ກ່າວເຖິງທຳມະ ແລະ ປະຫວັດອັນນ່າເຄົາລົບ ໃນປູຣານະ.
Verse 84
आत्मना विप्रहीणानि काष्ठकुड्यसमानि तु विनश्यन्ति न संदेहो वेला इव महार्णवे //
ຄາຖາ 84: ຜູ້ມີປັນຍາເມື່ອຟັງ ແລະ ຈື່ຈຳພຣະວາຈານີ້ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມເຂົ້າໃຈຖືກຕ້ອງ ແລະ ຄວາມສະຫງົບໃຈ.
Verse 85
इन्द्रियैः सह सुप्तस्य देहिनो द्विजसत्तमाः सूक्ष्मश् चरति सर्वत्र नभसीव समीरणः //
ຄາຖາ 85: ມັນເປັນທາງນຳໄປສູ່ຄຸນທຳ ແລະ ຄວາມບໍລິສຸດ ໂດຍກຳຈັດອະວິຊາ ແລະ ຄວາມສົງໄສ.
Verse 86
स पश्यति यथान्यायं स्मृत्वा स्पृशति चानघाः बुध्यमानो यथापूर्वम् अखिलेनेह भो द्विजाः //
ຄາຖາ 86: ຜູ້ທີ່ເຄົາລົບທຳມະ ແລະ ປະພຶດຕາມພຣະວາຈານີ້ ຈະໄດ້ຮັບຜົນດີ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະ ຫຼັງຄວາມຕາຍ.
Verse 87
इन्द्रियाणि ह सर्वाणि स्वे स्वे स्थाने यथाविधि अनीशत्वात् प्रलीयन्ते सर्पा विषहता इव //
ຄາຖາ 87: ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ແສວຫາຄວາມຈິງ ຄວນຟັງດ້ວຍຄວາມສັດຊື່ ແລະ ບູຊາພຣະເຈົ້າກັບທຳມະເປັນນິດ.
Verse 88
इन्द्रियाणां तु सर्वेषां स्वस्थानेष्व् एव सर्वशः आक्रम्य गतयः सूक्ष्मा वरत्य् आत्मा न संशयः //
ຄາຖານີ້ (ເລກ 88) ໄດ້ຖືກນັບເປັນພຣະວັດຈະນະອັນສັກສິດໃນປຸຣານະ।
Verse 89
सत्त्वस्य च गुणान् कृत्स्नान् रजसश् च गुणान् पुनः गुणांश् च तमसः सर्वान् गुणान् बुद्धेश् च सत्तमाः //
ຄາຖານີ້ (ເລກ 89) ສະແດງພຣະວັດຈະນະອັນຄວນເຄົາລົບຕາມຈາຣີດປຸຣານະ।
Verse 90
गुणांश् च मनसश् चापि नभसश् च गुणांस् तथा गुणान् वायोश् च सर्वज्ञाः स्नेहजांश् च गुणान् पुनः //
ຄາຖານີ້ (ເລກ 90) ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເພື່ອເຂົ້າໃຈນັຍະອັນເລິກຊຶ້ງ।
Verse 91
अपां गुणास् तथा विप्राः पार्थिवांश् च गुणान् अपि सर्वान् एव गुणैर् व्याप्य क्षेत्रज्ञेषु द्विजोत्तमाः //
ຄາຖານີ້ (ເລກ 91) ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງການພັນນາແບບປຸຣານະກ່ຽວກັບທຳມະ ແລະ ໂລກະທາດ।
Verse 92
आत्मा चरति क्षेत्रज्ञः कर्मणा च शुभाशुभे शिष्या इव महात्मानम् इन्द्रियाणि च तं द्विजाः //
ຄາຖານີ້ (ເລກ 92) ຄວນຮັກສາໄວ້ເປັນມໍຣະດົກແຫ່ງປັນຍາ ແລະ ຄວາມນົບນ້ອມສັກສິດ।
Verse 93
प्रकृतिं चाप्य् अतिक्रम्य शुद्धं सूक्ष्मं परात् परम् नारायणं महात्मानं निर्विकारं परात् परम् //
ຂໍ້ຄຳກະວີ (ສະໂລກ 93) ໃນພຣະປູຣານ ສະແດງຄຳສອນອັນສັກສິດຕາມຄຳພີ.
Verse 94
विमुक्तं सर्वपापेभ्यः प्रविष्टं च ह्य् अनामयम् परमात्मानम् अगुणं निर्वृतं तं च सत्तमाः //
ສະໂລກ 94 ສືບຕໍ່ອະທິບາຍເຖິງທຳມະ ແລະ ປັນຍາອັນຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 95
श्रेष्ठं तत्र मनो विप्रा इन्द्रियाणि च भो द्विजाः आगच्छन्ति यथाकालं गुरोः संदेशकारिणः //
ສະໂລກ 95 ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງພຣະປູຣານ ທີ່ເຕືອນໃຫ້ຜູ້ແສວຫາຄວາມຈິງ ເຄົາລົບທຳມະ.
Verse 96
शक्यं वाल्पेन कालेन शान्तिं प्राप्तुं गुणांस् तथा एवम् उक्तेन विप्रेन्द्राः सांख्ययोगेन मोक्षिणीम् //
ສະໂລກ 96 ສະແດງຄຳສອນອັນສັກສິດ ຄວນເຂົ້າໃຈດ້ວຍປັນຍາ ແລະ ປະຕິບັດດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດ.
Verse 97
सांख्या विप्रा महाप्राज्ञा गच्छन्ति परमां गतिम् ज्ञानेनानेन विप्रेन्द्रास् तुल्यं ज्ञानं न विद्यते //
ສະໂລກ 97 ສະຫຼຸບຄວາມໝາຍອັນເລິກຊຶ້ງຂອງທຳມະ ແລະ ປັນຍາອັນສັກສິດ ເພື່ອສ່ອງແສງໃຈຜູ້ຟັງ.
Verse 98
अत्र वः संशयो मा भूज् ज्ञानं सांख्यं परं मतम् अक्षरं ध्रुवम् एवोक्तं पूर्वं ब्रह्म सनातनम् //
ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ບົດ 98) ໄດ້ຖືກນັບເປັນພຣະວັດຈະນະໃນປຸຣານະ।
Verse 99
अनादिमध्यनिधनं निर्द्वंद्वं कर्तृ शाश्वतम् कूटस्थं चैव नित्यं च यद् वदन्ति शमात्मकाः //
ບົດ 99 ນີ້ ສືບຕໍ່ອະທິບາຍຄວາມໝາຍອັນບໍລິສຸດຕາມຂົງເຂດປຸຣານະ।
Verse 100
यतः सर्वाः प्रवर्तन्ते सर्गप्रलयविक्रियाः एवं शंसन्ति शास्त्रेषु प्रवक्तारो महर्षयः //
ບົດ 100 ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເພື່ອເຂົ້າໃຈທັມມະ ແລະ ປະຫວັດປຸຣານະ।
Verse 101
सर्वे विप्राश् च वेदाश् च तथा सामविदो जनाः ब्रह्मण्यं परमं देवम् अनन्तं परमाच्युतम् //
ບົດ 101 ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ການຟັງແລະຈື່ຈຳພຣະວັດຈະນະ ນຳໄປສູ່ບຸນແລະປັນຍາ।
Verse 107
समस्तदृष्टं परमं बलं च ज्ञानं च मोक्षश् च यथावद् उक्तम् तपांसि सूक्ष्माणि च यानि चैव सांख्ये यथावद् विहितानि विप्राः
ບົດ 107 ສະຫຼຸບດ້ວຍການສັນລະເສີນທັມມະ ແລະ ຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ປະເພນີປຸຣານະ।
Verse 108
विपर्ययं तस्य हितं सदैव गच्छन्ति सांख्याः सततं सुखेन तांश् चापि संधार्य ततः कृतार्थाः पतन्ति विप्रायतनेषु भूयः
ຂໍ້ນີ້ລະບຸເລກ 108 ເປັນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງການນັບຕາມປະເພນີທາງທຳມະ।
Verse 109
हित्वा च देहं प्रविशन्ति मोक्षं दिवौकसश् चापि च योगसांख्याः अतो ऽधिकं ते ऽभिरता महार्हे सांख्ये द्विजा भो इह शिष्टजुष्टे
ຂໍ້ນີ້ລະບຸເລກ 109 ເພື່ອຮັກສາລຳດັບຂອງບົດໃນອະທິບາຍ.
Verse 110
तेषां तु तिर्यग्गमनं हि दृष्टं नाधो गतिः पापकृतां निवासः न वा प्रधाना अपि ते द्विजातयो ये ज्ञानम् एतन् मुनयो न सक्ताः
ຂໍ້ນີ້ລະບຸເລກ 110 ເພື່ອສືບຕໍ່ລຳດັບການບັນທຶກໃນຄຳພີເກົ່າ.
Verse 111
सांख्यं विशालं परमं पुराणं महार्णवं विमलम् उदारकान्तम् कृत्स्नं हि सांख्या मुनयो महात्म नारायणे धारयताप्रमेयम्
ຂໍ້ນີ້ລະບຸເລກ 111 ໂດຍເຄົາລົບຕໍ່ລຳດັບຂອງຄຳພີເກົ່າ.
Verse 112
एतन् मयोक्तं परमं हि तत्त्वं नारायणाद् विश्वम् इदं पुराणम् स सर्गकाले च करोति सर्गं संहारकाले च हरेत भूयः
ຂໍ້ນີ້ລະບຸເລກ 112 ເພື່ອສະຫຼຸບ ຫຼື ສືບຕໍ່ການບັນທຶກຕາມລຳດັບຂອງບົດ.
The chapter’s dominant theme is sāṃkhya-based viveka (discriminative knowledge): diagnosing attachment to viṣayas as the driver of saṃsāric descent, analyzing guṇas and the sense–element complex, and prescribing concrete restraints to weaken five embodied doṣas (kāma, krodha, bhaya, nidrā, śvāsa) so that jñāna-yoga culminates in mokṣa and non-return.
It reinforces the Purāṇa’s foundational authority by explicitly harmonizing Sāṃkhya-jñāna with the Vedas, Yoga, Itihāsas, and śāstras, presenting the liberation-teaching as a comprehensive, primordial knowledge-ocean oriented to Nārāyaṇa—thereby positioning purāṇic discourse as an archival synthesis of earliest doctrinal streams.
No new tīrtha, pilgrimage itinerary, or named vrata is instituted in this adhyāya. Instead, it inaugurates a practical ascetic regimen within Sāṃkhya-Yoga—kṣamā, saṃkalpa-varjana, sattva-sevana, apramāda, and alpāhāra—as the operative ‘discipline protocol’ for overcoming the five doṣas and progressing toward mokṣa.