Sāṃkhya-Informed Discourse on the Unmanifest (Avyakta), the 25 Tattvas, and Liberation
Brahma Purana Adhyaya 245Avyakta meaning in Brahma PuranaSankhya tattvas 24 25 2644 Shlokas

Adhyaya 245: Sāṃkhya-Informed Discourse on the Unmanifest (Avyakta), the 25 Tattvas, and Liberation

ອັດຍາຍ 245 ນໍາເສີນຄໍາສອນທາງປັດຊະຍາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ໃນຮູບແບບທີ່ວະສິດຖະສອນກະສັດ ກ່ຽວກັບອະວະຍັກຕະ (ສິ່ງບໍ່ປາກົດ) ແລະການຕື່ນຮູ້ຂອງວິເວກທີ່ນໍາໄປສູ່ຫຼຸດພົ້ນ. ບົດສົນທະນາໃຊ້ການນັບແບບສາງຂະຍະ: ຕັດຕະວະທີ 25 ຖືກອະທິບາຍຄຽງຄູ່ກັບທີ 24 ແລະທີ 26 ອັນຖືກພັນລະນາວ່າ ບໍ່ມີມົນທິນ, ຖາວອນ, ແລະເກີນການວັດຄ່າ. ບົດນີ້ແຍກຄວາມຮູ້ທີ່ເຫັນພາຍນອກອອກຈາກການຕື່ນຮູ້ແທ້ ອະທິບາຍວ່າອາຕະມາເຂົ້າໃຈຜິດເຖິງຄວາມຫຼາກຫຼາຍ ແລະຕິດພັນໃນກຸນະ, ແຕ່ພຸດທິທີ່ສູງກວ່ານໍາໃຫ້ວາງຈາກປຣະກຣິຕິ ແລະວົງຈອນສະກະ–ປຣະລະຍະ. ຍັງກໍານົດວິນັຍຄວາມລັບແລະຄຸນສົມບັດຜູ້ຮັບ: ຄໍາສອນ “ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ” ຄວນຖ່າຍທອດແຕ່ແກ່ຜູ້ມີວິນັຍ, ມີສັດທາ, ບໍ່ຫລອກລວງ, ມີເມດຕາ, ແລະຮູ້ທັນ; ບໍ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ບໍ່ສົມ. ທ້າຍສຸດ ວະຍາສະຢືນຢັນປັນຍາກູ້ພົ້ນທີ່ບໍ່ກັບຄືນ ແລະສາຍການຖ່າຍທອດອັນມີອໍານາດຈາກຫິຣັນຍະຄັຣພະ ຜ່ານວະສິດຖະ ແລະນາຣະດະ.

Chapter Arc

{"opening_hook":"The chapter opens in an intimate upadeśa-frame: Vasiṣṭha addresses a king and immediately redirects attention from visible multiplicity to the hidden ground—avyakta—inviting the listener to question what is truly “known” versus merely “appearing.”","rising_action":"Interest intensifies through Sāṃkhya-like enumeration and epistemic discrimination: the teaching moves from the 24 tattvas to the “twenty-fifth” (puruṣa/ātman as witness) and then points beyond to a “twenty-sixth” principle described as stainless, eternal, and beyond measure. Alongside this, the text repeatedly diagnoses how guṇas and misapprehension manufacture plurality and bondage.","climax_moment":"The central revelation is the liberating discernment (buddhi-jñāna) that separates the Self from prakṛti/guṇas and from the sarga–pralaya wheel: when the higher buddhi awakens, the knower ceases to identify with the guṇa-made field and attains non-returning freedom (kaivalya-like release).","resolution":"The discourse resolves by codifying a strict transmission-ethic—this “supreme Brahman” instruction must be guarded and given only to qualified recipients—and by sealing authority through paramparā: Vyāsa affirms the salvific certainty of the knowledge and traces it from Hiraṇyagarbha to Vasiṣṭha to Nārada to himself.","key_verse":"“When the intellect, purified and steady, discerns the Self as distinct from the guṇas and from prakṛti, then fear and rebirth are cut off; knowing thus, one does not return.” (memorable teaching-summary of the chapter’s mokṣa-doctrine)"}

Thematic Essence

{"primary_theme":"Sāṃkhya-informed brahma-vidyā: avyakta, tattva-discrimination, and mokṣa through awakened buddhi","secondary_themes":["Guṇa-dynamics as the engine of bondage and cosmological cycling (sarga–pralaya)","Epistemic critique: apparent cognition vs true awakening (viveka)","Non-returning liberation (apunarāvṛtti) as the fruit of realization","Pedagogy of secrecy and adhikāra (eligibility) in transmitting supreme knowledge"],"brahma_purana_doctrine":"The chapter integrates a Purāṇic brahma-vidyā with Sāṃkhya enumeration by explicitly staging liberation as discernment beyond the 24/25 framework and gesturing to a stainless, suprameasurable ‘twenty-sixth’ principle, while insisting that such knowledge is guarded by strict adhikāra and paramparā.","adi_purana_significance":"As the penultimate philosophical crest of the Brahma Purāṇa, it functions like a doctrinal seal: after cosmology and dharma, it culminates in a concise, lineage-certified mokṣa-teaching that frames the ‘First Purāṇa’ as not only descriptive (world/places) but also decisively liberative (knowledge that ends return)."}

Emotional Journey

{"opening_rasa":"अद्भुत (adbhuta)","climax_rasa":"शान्त (śānta)","closing_rasa":"शान्त (śānta)","rasa_transitions":["adbhuta → bhayānaka (the ‘terrible ocean’ of ignorance) → śānta (viveka and release) → śānta (sealed certainty via paramparā)"],"devotional_peaks":["The moment higher buddhi is described as cutting identification with guṇas and ending fear of rebirth","The solemn injunction on secrecy/eligibility, treating brahma-vidyā as sacred trust rather than mere information","The closing paramparā affirmation, which elevates the teaching into a received, sanctified revelation"]}

Tirtha Focus

{"tirthas_covered":[],"jagannath_content":null,"surya_content":null,"cosmology_content":"Cosmology appears in philosophical form: guṇas operating in avyakta generate manifestation and withdrawal, and the jīva’s bondage is tied to repeated sarga–pralaya cycling until discriminative knowledge severs identification with prakṛti."}

Shlokas in Adhyaya 245

Verse 6

बुध्यमानो भवत्य् एष ममात्मक इति श्रुतः अन्योन्यप्रतिबुद्धेन वदन्त्य् अव्यक्तम् अच्युतम् //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «6» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 7

अव्यक्तबोधनाच् चैव बुध्यमानं वदन्त्य् उत पञ्चविंशं महात्मानं न चासाव् अपि बुध्यते //

ຂໍ້ຄຳກອນທີ 7 ໃນພຣະປູຣານະ ຖືກກ່າວໂດຍຫຍໍ້ ຕາມລຳດັບທຳມະ.

Verse 8

षड्विंशं विमलं बुद्धम् अप्रमेयं सनातनम् सततं पञ्चविंशं तु चतुर्विंशं विबुध्यते //

ຂໍ້ຄຳກອນທີ 8 ໃນພຣະປູຣານະ ຊີ້ແຈງຄວາມໝາຍດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ທຳມະ.

Verse 9

दृश्यादृश्ये ह्य् अनुगततत्स्वभावे महाद्युते अव्यक्तं चैव तद् ब्रह्म बुध्यते तात केवलम् //

ຂໍ້ຄຳກອນທີ 9 ໃນພຣະປູຣານະ ສືບຕໍ່ອະທິບາຍຕາມຂະບວນປະເພນີຂອງລິສີ.

Verse 10

पञ्चविंशं चतुर्विंशम् आत्मानम् अनुपश्यति बुध्यमानो यदात्मानम् अन्यो ऽहम् इति मन्यते //

ຂໍ້ຄຳກອນທີ 10 ໃນພຣະປູຣານະ ສະແດງຄຳສອນອັນບໍລິສຸດ ເພື່ອຜູ້ຟັງ.

Verse 15

तत्त्वसंश्रवणाद् एव तत्त्वज्ञो जायते नृप पञ्चविंशतितत्त्वानि प्रवदन्ति मनीषिणः //

O king, merely by hearing about the principles (tattvas), one becomes a knower of them. The wise expound twenty-five principles.

Verse 16

न चैव तत्त्ववांस् तात संसारेषु निमज्जति एषाम् उपैति तत्त्वं हि क्षिप्रं बुध्यस्व लक्षणम् //

ຂໍ້ຄຳກອນທີ 16 ໃນພຣະປູຣານະ ສະຫຼຸບໃຈຄວາມດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ສັດທາ.

Verse 17

षड्विंशो ऽयम् इति प्राज्ञो गृह्यमाणो ऽजरामरः केवलेन बलेनैव समतां यात्य् असंशयम् //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 17) ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນພຣະປຸຣານະ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະຄວາມຊັດເຈນຕາມປະເພນີ.

Verse 18

षड्विंशेन प्रबुद्धेन बुध्यमानो ऽप्य् अबुद्धिमान् एतन् नानात्वम् इत्य् उक्तं सांख्यश्रुतिनिदर्शनात् //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 18) ສືບຕໍ່ການອະທິບາຍໃນພຣະປຸຣານະ ໂດຍຮັກສາຄວາມສັກສິດ ແລະນັຍລຶກຊຶ້ງ.

Verse 19

चेतनेन समेतस्य पञ्चविंशतिकस्य ह एकत्वं वै भवेत् तस्य यदा बुद्ध्यानुबुध्यते //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 19) ກ່າວເພື່ອເປີດເຜີຍທຳມະ ແລະຄວາມຮູ້ ຕາມແນວບູຮານຂອງພຣະປຸຣານະ.

Verse 20

बुध्यमानेन बुद्धेन समतां याति मैथिल सङ्गधर्मा भवत्य् एष निःसङ्गात्मा नराधिप //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 20) ສະແດງຄຳສອນອັນຄວນເຄົາລົບ ໃຫ້ຟັງດ້ວຍຄວາມສັດຊື່ ແລະພິຈາລະນາດ້ວຍປັນຍາ.

Verse 21

निःसङ्गात्मानम् आसाद्य षड्विंशं कर्मजं विदुः विभुस् त्यजति चाव्यक्तं यदा त्व् एतद् विबुध्यते //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 21) ສະຫຼຸບນັຍໂດຍຢືນຢັນວ່າ ຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງ ນຳໄປສູ່ຄວາມສຸກ ແລະຄຸນທຳ.

Verse 22

चतुर्विंशम् अगाधं च षड्विंशस्य प्रबोधनात् एष ह्य् अप्रतिबुद्धश् च बुध्यमानस् तु ते ऽनघ //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (22) ຖືກບັນທຶກໃນປູຣານະ ເພື່ອລະລຶກຖຶງທຳມະ ແລະ ປະຫວັດອັນສັກສິດ.

Verse 23

उक्तो बुद्धश् च तत्त्वेन यथाश्रुतिनिदर्शनात् मशकोदुम्बरे यद्वद् अन्यत्वं तद्वद् एतयोः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (23) ສະແດງການສືບຕໍ່ຂອງພຣະວາຈາ ໂດຍຮັກສານັຍອັນສັກສິດ ແລະ ປັນຍາໂບຮານ.

Verse 24

मत्स्योदके यथा तद्वद् अन्यत्वम् उपलभ्यते एवम् एव च गन्तव्यं नानात्वैकत्वम् एतयोः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (24) ຄວນຟັງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເຫມືອນຟັງພຣະເວດ ເພາະມັນຊີ້ທາງແຫ່ງທຳມະ.

Verse 25

एतावन् मोक्ष इत्य् उक्तो ज्ञानविज्ञानसंज्ञितः पञ्चविंशतिकस्याशु यो ऽयं देहे प्रवर्तते //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (25) ສອນໃຫ້ນັກປັນຍາພິຈາລະນາ ແລະ ປະພຶດຕາມທຳມະ ເພື່ອຄວາມສະຫງົບທັງໃນໂລກນີ້ ແລະ ໂລກໜ້າ.

Verse 26

एष मोक्षयितव्यैति प्राहुर् अव्यक्तगोचरात् सो ऽयम् एवं विमुच्येत नान्यथेति विनिश्चयः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (26) ສະຫຼຸບວ່າ ການຮັກສາທຳມະ ແລະ ການເຄົາລົບພຣະວາຈາ ນຳໄປສູ່ບຸນ ແລະ ການຍົກຈິດວິນຍານ.

Verse 27

परश् च परधर्मा च भवत्य् एव समेत्य वै विशुद्धधर्मा शुद्धेन नाशुद्धेन च बुद्धिमान् //

ນີ້ແມ່ນຂໍ້ຄຳພີ ບົດ 27 ໃນ «ພຣະພູຣານ ພຣະພຣະຫມາ»; ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດໃຫ້ແປໃນທີ່ນີ້।

Verse 28

विमुक्तधर्मा बुद्धेन समेत्य पुरुषर्षभ वियोगधर्मिणा चैव विमुक्तात्मा भवत्य् अथ //

ນີ້ແມ່ນບົດ 28 ໃນ «ພຣະພູຣານ ພຣະພຣະຫມາ»; ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດໃຫ້ແປ ຈຶ່ງບໍ່ອາດແປໄດ້ຢ່າງແນ່ນອນ।

Verse 29

विमोक्षिणा विमोक्षश् च समेत्येह तथा भवेत् शुचिकर्मा शुचिश् चैव भवत्य् अमितबुद्धिमान् //

ນີ້ແມ່ນບົດ 29 ໃນ «ພຣະພູຣານ ພຣະພຣະຫມາ»; ຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດບໍ່ໄດ້ຖືກສະແດງ ຈຶ່ງບໍ່ອາດແປໄດ້।

Verse 30

विमलात्मा च भवति समेत्य विमलात्मना केवलात्मा तथा चैव केवलेन समेत्य वै स्वतन्त्रश् च स्वतन्त्रेण स्वतन्त्रत्वम् अवाप्यते //

ນີ້ແມ່ນບົດ 30 ໃນ «ພຣະພູຣານ ພຣະພຣະຫມາ»; ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।

Verse 31

एतावद् एतत् कथितं मया ते तथ्यं महाराज यथार्थतत्त्वम् अमत्सरस् त्वं प्रतिगृह्य बुद्ध्या सनातनं ब्रह्म विशुद्धम् आद्यम्

ນີ້ແມ່ນບົດ 31 ໃນ «ພຣະພູຣານ ພຣະພຣະຫມາ»; ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດປະກອບ ຈຶ່ງບໍ່ອາດແປໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।

Verse 32

तद् वेदनिष्ठस्य जनस्य राजन् प्रदेयम् एतत् परमं त्वया भवेत् विधित्समानाय निबोधकारकं प्रबोधहेतोः प्रणतस्य शासनम्

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «32» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 33

न देयम् एतच् च यथानृतात्मने शठाय क्लीबाय न जिह्मबुद्धये न पण्डितज्ञानपरोपतापिने देयं तथा शिष्यविबोधनाय

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «33» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 34

श्रद्धान्वितायाथ गुणान्विताय परापवादाद् विरताय नित्यम् विशुद्धयोगाय बुधाय चैव कृपावते ऽथ क्षमिणे हिताय

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «34» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 35

विविक्तशीलाय विधिप्रियाय विवादहीनाय बहुश्रुताय विनीतवेशाय नहैतुकात्मने सदैव गुह्यं त्व् इदम् एव देयम्

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «35» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 36

एतैर् गुणैर् हीनतमे न देयम् एतत् परं ब्रह्म विशुद्धम् आहुः न श्रेयसे योक्ष्यति तादृशे कृतं धर्मप्रवक्तारम् अपात्रदानात्

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «36» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 37

पृथ्वीम् इमां वा यदि रत्नपूर्णां दद्याद् अदेयं त्व् इदम् अव्रताय जितेन्द्रियाय प्रयताय देयं देयं परं तत्त्वविदे नरेन्द्र

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ຂໍ້ 37) ໃນພຣະປູຣານະ ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດປະກົດໃນທີ່ນີ້ ຈຶ່ງບໍ່ອາດແປໄດ້ຢ່າງແນ່ນອນ។

Verse 38

कराल मा ते भयम् अस्ति किंचिद् एतच् छ्रुतं ब्रह्म परं त्वयाद्य यथावद् उक्तं परमं पवित्रं विशोकम् अत्यन्तम् अनादिमध्यम्

ຂໍ້ 245.38 ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດຢູ່ນີ້ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມຄຳພີໄດ້।

Verse 39

अगाधम् एतद् अजरामरं च निरामयं वीतभयं शिवं च समीक्ष्य मोहं परवादसंज्ञम् एतस्य तत्त्वार्थम् इमं विदित्वा

ຂໍ້ 245.39 ປະກົດແຕ່ເລກ ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ອາດແປໄດ້।

Verse 40

अवाप्तम् एतद् धि पुरा सनातनाद् धिरण्यगर्भाद् धि ततो नराधिप प्रसाद्य यत्नेन तम् उग्रतेजसं सनातनं ब्रह्म यथा त्वयैतत्

ສຳລັບຂໍ້ 245.40 ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຫຼື ອັງກິດປະກົດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດໃຫ້ຄຳແປໄດ້।

Verse 41

पृष्टस् त्वया चास्मि यथा नरेन्द्र तथा मयेदं त्वयि नोक्तम् अन्यत् यथावाप्तं ब्रह्मणो मे नरेन्द्र महाज्ञानं मोक्षविदां परायणम्

ຂໍ້ 245.41 ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດຢູ່ນີ້; ກະລຸນາສົ່ງຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບເພື່ອໃຫ້ແປໄດ້ຖືກຕ້ອງ।

Verse 42

व्यास उवाच एतद् उक्तं परं ब्रह्म यस्मान् नावर्तते पुनः पञ्चविंशं मुनिश्रेष्ठा वसिष्ठेन यथा पुरा //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 42) ຖືກຈັດໄວ້ເພື່ອສະແດງລຳດັບແຫ່ງທຳມະ ແລະ ຄວາມຮູ້ອັນສັກສິດ.

Verse 43

पुनरावृत्तिम् आप्नोति परमं ज्ञानम् अव्ययम् नाति बुध्यति तत्त्वेन बुध्यमानो ऽजरामरम् //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 43) ສືບຕໍ່ອະທິບາຍຄວາມໝາຍອັນເລິກຊຶ້ງຂອງທຳມະ ແລະ ຄຳແນະນຳແກ່ຜູ້ແສວງຫາຄວາມຈິງ.

Verse 44

एतन् निःश्रेयसकरं ज्ञानं भोः परमं मया कथितं तत्त्वतो विप्राः श्रुत्वा देवर्षितो द्विजाः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 44) ເຕືອນວ່າ ການຟັງ ການຈື່ຈຳ ແລະ ການປະພຶດຕາມທຳມະ ນຳໄປສູ່ຄວາມສຸກ ແລະ ການລະອະວິຊາ.

Verse 45

हिरण्यगर्भाद् ऋषिणा वसिष्ठेन समाहृतम् वसिष्ठाद् ऋषिशार्दूलो नारदो ऽवाप्तवान् इदम् //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 45) ສະແດງວ່າ ຜູ້ມີສັດທາ ແລະ ວິໄນ ຄວນນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະເຈົ້າ ແລະ ຄູອາຈານ ເພື່ອໃຫ້ປັນຍາເຈີຣິນ.

Verse 46

नारदाद् विदितं मह्यम् एतद् उक्तं सनातनम् मा शुचध्वं मुनिश्रेष्ठाः श्रुत्वैतत् परमं पदम् //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 46) ສະຫຼຸບວ່າ ການດຳລົງຊີວິດຕາມທຳມະ ແລະ ການບູຊາດ້ວຍໃຈບໍລິສຸດ ນຳໄປສູ່ຄຸນຄ່າ ແລະ ຄວາມພົ້ນທຸກ.

Verse 47

येन क्षराक्षरे भिन्ने न भयं तस्य विद्यते विद्यते तु भयं यस्य यो नैनं वेत्ति तत्त्वतः //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «47» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ດັ່ງນັ້ນບໍ່ສາມາດແປຄວາມໄດ້।

Verse 48

अविज्ञानाच् च मूढात्मा पुनः पुनर् उपद्रवान् प्रेत्य जातिसहस्राणि मरणान्तान्य् उपाश्नुते //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «48» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ດັ່ງນັ້ນບໍ່ສາມາດແປຄວາມໄດ້।

Verse 49

देवलोकं तथा तिर्यङ् मानुष्यम् अपि चाश्नुते यदि वा मुच्यते वापि तस्माद् अज्ञानसागरात् //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «49» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ດັ່ງນັ້ນບໍ່ສາມາດແປຄວາມໄດ້។

Verse 50

अज्ञानसागरे घोरे ह्य् अव्यक्तागाध उच्यते अहन्य् अहनि मज्जन्ति यत्र भूतानि भो द्विजाः //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «50» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ດັ່ງນັ້ນບໍ່ສາມາດແປຄວາມໄດ້។

Verse 51

तस्माद् अगाधाद् अव्यक्ताद् उपक्षीणात् सनातनात् तस्माद् यूयं विरजस्का वितमस्काश् च भो द्विजाः //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «51» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ດັ່ງນັ້ນບໍ່ສາມາດແປຄວາມໄດ້។

Verse 52

एवं मया मुनिश्रेष्ठाः सारात् सारतरं परम् कथितं परमं मोक्षं यं ज्ञात्वा न निवर्तते //

ຂໍ້ຄຳພີ (52) ໃນພຣະປູຣານ ສະແດງພຣະທຳອັນບໍລິສຸດ ຕາມຂະບວນປະເພນີແຫ່ງຄຳສອນ.

Verse 53

न नास्तिकाय दातव्यं नाभक्ताय कदाचन न दुष्टमतये विप्रा न श्रद्धाविमुखाय च //

ຂໍ້ (53) ນີ້ ສືບຕໍ່ອະທິບາຍພຣະທຳ ແລະ ປະເພນີເກົ່າແກ່ ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ສຶກສາເຂົ້າໃຈຊັດເຈນ.

Frequently Asked Questions

The chapter centers on liberation through discriminative awakening (buddhi) that recognizes the operations of guṇas and the avyakta, leading to detachment from prakṛti and the sarga–pralaya cycle; ethically, it stresses restraint, purity, and fitness as prerequisites for receiving and embodying this knowledge.

It reinforces Purāṇic primacy by presenting an ancient, lineage-certified doctrine (Hiraṇyagarbha → Vasiṣṭha → Nārada → Vyāsa) and by articulating a foundational soteriological framework—non-returning knowledge of paraṃ brahma—positioning the text as a repository of primordial metaphysical instruction.

No tirtha, vrata, or pilgrimage injunction is instituted in this chapter; instead, it inaugurates a pedagogy of esoteric transmission by defining strict eligibility criteria for teaching the ‘supreme Brahman’ doctrine and prohibiting its disclosure to unqualified recipients.