Daksha’s Sacrifice, Sati’s Self-Immolation, and Uma’s Tapas
Brahma Purana Adhyaya 34Daksha yajna destructionSati self-immolation Brahma Purana101 Shlokas

Adhyaya 34: Daksha’s Sacrifice, Sati’s Self-Immolation, and Uma’s Tapas

ອັດທະຍາ 34 ບັນຍາຍເລື່ອງມູນເຫດອັນລຶກຊຶ້ງກ່ຽວກັບພຣະສິວະ (ຣຸດຣະ/ສັງກະຣະ) ແລະການແຕກຫັກກັບປຣະຊາປະຕິ ດັກຊະ. ພຣະພຣະຫມາເລົ່າວ່າ ພຣະສິວະເຄີຍເຂົ້າໄປລົບກວນແລະທຳລາຍຍັດຍາກຳອັນຫຼູຫລາຂອງດັກຊະ ຈົນເທວະທັງຫຼາຍຫວາດກົວ ແລະຊີ້ໃຫ້ເຫັນພຣະສິວະເປັນອຳນາດຈັກກະວານອິດສະຫຼະ. ຕໍ່ມາ ດັກຊະເຊີນລູກສາວມາຊຸມນຸມ; ສະຕີ ພຣະມະເຫສີຂອງພຣະສິວະ ມາໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບເຊີນ ແລະຖືກຫຍັບຫຍາມຕໍ່ໜ້າສາທາລະນະ. ນາງປະທ້ວງ ສາບານຂໍເກີດໃໝ່ ແລະເຜົາຕົນເອງດ້ວຍໄຟອັນເກີດຈາກໂຢຄະ (ອັກເນຍີ). ພຣະສິວະໂກດແຄ້ນ ເກີດການສາບແຊ່ງຕອບໂຕ້ລະຫວ່າງດັກຊະແລະຣຸດຣະ. ຈາກນັ້ນ ເລື່ອງໄດ້ເຊື່ອມໂຍງເວລາຈັກກະວານຜ່ານແນວຄິດມັນວັນຕະຣະ-ການເກີດໃໝ່: ດັກຊະເກີດໃໝ່ໃນມະນຸດ; ສະຕີກາຍເປັນ ອຸມາ ເກີດແກ່ຮິມະວານ ແລະ ເມນາ. ອີກສາຍເລື່ອງໜຶ່ງອະທິບາຍຄວາມປາຖະໜາຂອງຮິມະວານທີ່ຈະມີລູກຫຼານອັນມີກຽດ ຕາມຄຳແນະນຳຂອງກັດຊະຍະປະ ແລະຕົວຢ່າງການປົດປ່ອຍບັນພະບຸລຸດດ້ວຍລູກຫຼານ ນຳໄປສູ່ຕະປະສະຍາອັນໂດ່ງດັງຂອງອຸມາ ແລະເອື້ອຍນ້ອງ (ອະປັນນາ, ເອກະປັນນາ, ເອກະປາຕະລາ). ພຣະພຣະຫມາເຂົ້າມາຢືນຢັນວ່າ ພຣະສິວະແມ່ນຄູ່ຄອງທີ່ຖືກກຳນົດໃຫ້ອຸມາ ແລະຈົບດ້ວຍພຣະນາມອັນເຫນືອໂລກຂອງພຣະສິວະ.

Chapter Arc

{"opening_hook":"Brahmā resumes the etiological memory of Dakṣa’s earlier yajña—already once shattered by Rudra—so that the reader enters a world where even the devas tremble and seek refuge at Kailāsa, establishing Śiva’s non-derivative sovereignty.","rising_action":"Dakṣa convenes his daughters in a domestic-cum-ritual assembly; Satī arrives without invitation, meets public slight and the deliberate omission of Śiva from honor, and turns the scene into a debate on dharma: paternal authority versus marital allegiance and the inviolability of Rudra’s status.","climax_moment":"Satī, unable to bear the insult to Tryambaka, vows rebirth and performs agneyī dhāraṇā—yogic ignition—entering fire by her own will; the act becomes both protest and metaphysical transition, immediately summoning Śiva’s wrath and the logic of curse-and-countercurse that binds ritual history to cosmic time.","resolution":"The narrative is re-stitched through manvantara logic: Dakṣa’s rebirth among humans and Satī’s rebirth as Umā, daughter of Himavān and Menā; Kaśyapa’s counsel on progeny as ancestor-liberation motivates Himavān’s tapas; Umā and her sisters’ austerities culminate in Brahmā’s intervention, confirming Śarva/Maheśvara as Umā’s destined husband and closing with Śiva’s transcendent epithets and immeasurable forms.","key_verse":"“By the fire of yoga she abandoned that body, vowing again to be born for Śaṅkara; thus the Lord’s power is not bound by sacrifice, nor by the gods’ ordinances.” (Memorable teaching of the chapter; phrased as a faithful sense-translation rather than a fixed critical-edition citation.)"}

Thematic Essence

{"primary_theme":"Rudra’s sovereignty over sacrifice and the Satī→Umā rebirth arc (yajña-bhaṅga, yogic self-immolation, tapas, and destined union).","secondary_themes":["Ritual without reverence: critique of yajña-pride and social honor-politics in sacred assemblies","Curse as cosmological mechanism: imprecation linking ethics, ritual history, and manvantara cycles","Progeny as ancestor-liberation: Kaśyapa’s counsel to Himavān and the dharmic value of offspring","Tapas as world-ordering force: ascetic heat compelling divine adjudication"],"brahma_purana_doctrine":"The chapter advances a Purāṇic Śaiva doctrine compatible with the Adi-Purāṇa frame: Rudra is an independent cosmic authority whose recognition is prerequisite for sacrificial legitimacy, while cyclical time (manvantara) integrates rupture into continuity through rebirth and re-ordination.","adi_purana_significance":"As ‘First Purāṇa’ style narrative theology, it supplies an origin-explanation (etiology) for a major pan-Purāṇic myth while explicitly mapping it onto manvantara succession—showing how primordial conflicts become templates for later cosmic and social order."}

Emotional Journey

{"opening_rasa":"अद्भुत (adbhuta)","climax_rasa":"रौद्र (raudra)","closing_rasa":"शान्त (shanta)","rasa_transitions":["adbhuta → भयानक (bhayanaka) → वीर (vira) → करुण (karuna) → रौद्र (raudra) → अद्भुत (adbhuta) → शान्त (shanta)"],"devotional_peaks":["Satī’s uncompromising defense of Tryambaka’s honor as a form of bhakti grounded in dharma","The agneyī dhāraṇā moment: yogic surrender that turns grief into vow and metaphysical passage","Umā’s tapas ‘heating the worlds,’ culminating in Brahmā’s authoritative confirmation of Śiva as her goal"]}

Tirtha Focus

{"tirthas_covered":["कैलास (Kailāsa)","एकाम्रक (Ekāmraka)","वाराणसी (Vārāṇasī)"],"jagannath_content":null,"surya_content":null,"cosmology_content":"Manvantara-linked rebirth logic is foregrounded: Dakṣa’s reappearance in a later cycle and Satī’s rebirth as Umā integrate mythic event into cyclical cosmology; curse-and-boon function as instruments of time’s continuity."}

Shlokas in Adhyaya 34

Verse 1

ब्रह्मोवाच यो ऽसौ सर्वगतो देवस् त्रिपुरारिस् त्रिलोचनः उमाप्रियकरो रुद्रश् चन्द्रार्धकृतशेखरः //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «1» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້។

Verse 2

विद्राव्य विबुधान् सर्वान् सिद्धविद्याधरान् ऋषीन् गन्धर्वयक्षनागांश् च तथान्यांश् च समागतान् //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «2» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້។

Verse 3

जघान पूर्वं दक्षस्य यजतो धरणीतले यज्ञं समृद्धं रत्नाढ्यं सर्वसंभारसंभृतम् //

ຂໍ້ພຣະຄຳນີ້ (ເລກ 3) ເປັນວັດຖຸທາງທຳມະອັນສັກສິດໃນປູຣານະ។

Verse 4

यस्य प्रतापसंत्रस्ताः शक्राद्यास् त्रिदिवौकसः शान्तिं न लेभिरे विप्राः कैलासं शरणं गताः //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 4) ສະແດງຄວາມໝາຍເລິກຊຶ້ງແຫ່ງທຳມະຕາມຈາຣີດເກົ່າ.

Verse 5

स आस्ते तत्र वरदः शूलपाणिर् वृषध्वजः पिनाकपाणिर् भगवान् दक्षयज्ञविनाशनः //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 5) ຄວນຟັງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເພື່ອຈື່ຈຳສັດຈະທຳ.

Verse 6

महादेवो ऽकले देशे कृत्तिवासा वृषध्वजः एकाम्रके मुनिश्रेष्ठाः सर्वकामप्रदो हरः //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 6) ເປັນຄຳສອນສຳລັບນັກປັນຍາ ແລະຜູ້ຮັກທຳມະ.

Verse 7

मुनय ऊचुः किमर्थं स भवो देवः सर्वभूतहिते रतः जघान यज्ञं दक्षस्य देवैः सर्वैर् अलंकृतम् //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 7) ສັນລະເສີນທຳມະ ແລະນຳໃຈໄປສູ່ຄວາມສະຫງົບສຸກ.

Verse 8

न ह्य् अल्पं कारणं तत्र प्रभो मन्यामहे वयम् श्रोतुम् इच्छामहे ब्रूहि परं कौतूहलं हि नः //

ຂໍ້ຄຳພີ (34.8) ບໍ່ໄດ້ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດຕົ້ນສະບັບ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।

Verse 9

ब्रह्मोवाच दक्षस्यासन्न् अष्ट कन्या याश् चैवं पतिसंगताः स्वेभ्यो गृहेभ्यश् चानीय ताः पिताभ्यर्चयद् गृहे //

ຂໍ້ຄຳພີ (34.9) ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດຕົ້ນສະບັບ ຈຶ່ງບໍ່ອາດແປໄດ້ຢ່າງແນ່ນອນ।

Verse 10

ततस् त्व् अभ्यर्चिता विप्रा न्यवसंस् ताः पितुर् गृहे तासां ज्येष्ठा सती नाम पत्नी या त्र्यम्बकस्य वै //

ສຳລັບຂໍ້ (34.10) ບໍ່ໄດ້ສະແດງຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປໃຫ້ຖືກຕາມພຣະຄຳພີໄດ້।

Verse 11

नाजुहावात्मजां तां वै दक्षो रुद्रम् अभिद्विषन् अकरोत् संनतिं दक्षे न च कांचिन् महेश्वरः //

ຂໍ້ (34.11) ມີແຕ່ເລກ ແລະບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ອາດແປໂດຍອີງຕາມຕົ້ນສະບັບໄດ້।

Verse 12

जामाता श्वशुरे तस्मिन् स्वभावात् तेजसि स्थितः ततो ज्ञात्वा सती सर्वास् तास् तु प्राप्ताः पितुर् गृहम् //

ສຳລັບຂໍ້ (34.12) ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດຕົ້ນສະບັບໃຫ້ອ້າງອີງ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດໃຫ້ຄຳແປທີ່ເໝາະສົມໄດ້।

Verse 13

जगाम साप्य् अनाहूता सती तु स्वपितुर् गृहम् ताभ्यो हीनां पिता चक्रे सत्याः पूजाम् असंमताम् ततो ऽब्रवीत् सा पितरं देवी क्रोधसमाकुला //

ຄາຖາ 13 ໃນບົດ 34 ຖືກກ່າວໄວ້ໃນປູຣານະ ດ້ວຍຄວາມສັກສິດແລະຄວາມເຄົາລົບ।

Verse 14

सत्य् उवाच यवीयसीभ्यः श्रेष्ठाहं किं न पूजसि मां प्रभो असत्कृताम् अवस्थां यः कृतवान् असि गर्हिताम् अहं ज्येष्ठा वरिष्ठा च मां त्वं सत्कर्तुम् अर्हसि //

ຄາຖາ 14 ໃນບົດ 34 ຖືກບັນທຶກໃນປູຣານະ ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາທີ່ເໝາະສົມ ແລະຄວາມສັກສິດ।

Verse 15

ब्रह्मोवाच एवम् उक्तो ऽब्रवीद् एनां दक्षः संरक्तलोचनः //

ຄາຖາ 15 ໃນບົດ 34 ຖືກກ່າວໃນປູຣານະ ເພື່ອເປີດເຜີຍຄວາມໝາຍອັນບໍລິສຸດແລະຊັດເຈນ।

Verse 16

दक्ष उवाच त्वत्तः श्रेष्ठा वरिष्ठाश् च पूज्या बालाः सुता मम तासां ये चैव भर्तारस् ते मे बहुमताः सति //

ຄາຖາ 16 ໃນບົດ 34 ຖືກຮັກສາໄວ້ໃນປູຣານະ ເປັນຂໍ້ຄວາມສັກສິດ ສໍາລັບການອ່ານແລະການສຶກສາ।

Verse 17

ब्रह्मिष्ठाश् च व्रतस्थाश् च महायोगाः सुधार्मिकाः गुणैश् चैवाधिकाः श्लाघ्याः सर्वे ते त्र्यम्बकात् सति //

ຄາຖາ 17 ໃນບົດ 34 ຖືກສືບຕໍ່ກ່າວໃນປູຣານະ ໂດຍສະທ້ອນປະເພນີເກົ່າແກ່ແລະຄວາມສັກສິດ।

Verse 18

वसिष्ठो ऽत्रिः पुलस्त्यश् च अङ्गिराः पुलहः क्रतुः भृगुर् मरीचिश् च तथा श्रेष्ठा जामातरो मम //

ຂໍ້ນີ້ມີພຽງແຕ່ເລກ «18» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 19

तैश् चापि स्पर्धते शर्वः सर्वे ते चैव तं प्रति तेन त्वां न बुभूषामि प्रतिकूलो हि मे भवः //

ຂໍ້ນີ້ມີພຽງແຕ່ເລກ «19» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 20

इत्य् उक्तवांस् तदा दक्षः संप्रमूढेन चेतसा शापार्थम् आत्मनश् चैव येनोक्ता वै महर्षयः तथोक्ता पितरं सा वै क्रुद्धा देवी तम् अब्रवीत् //

ຂໍ້ນີ້ມີພຽງແຕ່ເລກ «20» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 21

सत्य् उवाच वाङ्मनःकर्मभिर् यस्माद् अदुष्टां मां विगर्हसि तस्मात् त्यजाम्य् अहं देहम् इमं तात तवात्मजम् //

ຂໍ້ນີ້ມີພຽງແຕ່ເລກ «21» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 22

ब्रह्मोवाच ततस् तेनापमानेन सती दुःखाद् अमर्षिता अब्रवीद् वचनं देवी नमस्कृत्य स्वयंभुवे //

ຂໍ້ນີ້ມີພຽງແຕ່ເລກ «22» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 23

सत्य् उवाच येनाहम् अपदेहा वै पुनर् देहेन भास्वता तत्राप्य् अहम् असंमूढा संभूता धार्मिकी पुनः गच्छेयं धर्मपत्नीत्वं त्र्यम्बकस्यैव धीमतः //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «23» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 24

ब्रह्मोवाच तत्रैवाथ समासीना रुष्टात्मानं समादधे धारयाम् आस चाग्नेयीं धारणाम् आत्मनात्मनि //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «24» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 25

ततः स्वात्मानम् उत्थाप्य वायुना समुदीरितः सर्वाङ्गेभ्यो विनिःसृत्य वह्निर् भस्म चकार ताम् //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «25» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 26

तद् उपश्रुत्य निधनं सत्या देव्याः स शूलधृक् संवादं च तयोर् बुद्ध्वा याथातथ्येन शंकरः दक्षस्य च विनाशाय चुकोप भगवान् प्रभुः //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «26» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 27

श्रीशंकर उवाच यस्माद् अवमता दक्ष सहसैवागता सती प्रशस्ताश् चेतराः सर्वास् त्वत्सुता भर्तृभिः सह //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «27» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້.

Verse 28

तस्माद् वैवस्वते प्राप्ते पुनर् एते महर्षयः उत्पत्स्यन्ति द्वितीये वै तव यज्ञे ह्य् अयोनिजाः //

ນີ້ແມ່ນ ບົດ 28 ໃນ ບົດທີ 34 ເປັນພຣະວັດຈະນະອັນສັກສິດ ໃນປູຣານະ.

Verse 29

हुते वै ब्रह्मणः सत्त्रे चाक्षुषस्यान्तरे मनोः अभिव्याहृत्य सप्तर्षीन् दक्षं सो ऽभ्यशपत् पुनः //

ນີ້ແມ່ນ ບົດ 29 ໃນ ບົດທີ 34 ເປັນພຣະວັດຈະນະທີ່ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະສຶກສາດ້ວຍປັນຍາ.

Verse 30

भविता मानुषो राजा चाक्षुषस्यान्तरे मनोः प्राचीनबर्हिषः पौत्रः पुत्रश् चापि प्रचेतसः //

ນີ້ແມ່ນ ບົດ 30 ໃນ ບົດທີ 34 ເປັນບັນທຶກອັນສັກສິດ ກ່ຽວກັບປະເພນີ ແລະ ທຳມະ.

Verse 31

दक्ष इत्य् एव नाम्ना त्वं मारिषायां जनिष्यसि कन्यायां शाखिनां चैव प्राप्ते वै चाक्षुषान्तरे //

ນີ້ແມ່ນ ບົດ 31 ໃນ ບົດທີ 34 ເປັນພຣະວັດຈະນະທີ່ສອນເຖິງທຳມະ ແລະການຮັກສາຄວາມຖືກຕ້ອງ.

Verse 32

अहं तत्रापि ते विघ्नम् आचरिष्यामि दुर्मते धर्मकामार्थयुक्तेषु कर्मस्व् इह पुनः पुनः //

ນີ້ແມ່ນ ບົດ 32 ໃນ ບົດທີ 34 ຄວນຟັງ ແລະອ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເພື່ອເຂົ້າໃຈທຳມະ ແລະປະໂຫຍດອັນສູງສຸດ.

Verse 33

ततो वै व्याहृतो दक्षो रुद्रं सो ऽभ्यशपत् पुनः //

ຄາຖາ (33) ໃນພຣະປູຣານະນີ້ ເປັນຖ້ອຍຄໍາສັກສິດ ເພື່ອຊີ້ນໍາທຳມະ।

Verse 34

दक्ष उवाच यस्मात् त्वं मत्कृते क्रूर ऋषीन् व्याहृतवान् असि तस्मात् सार्धं सुरैर् यज्ञे न त्वां यक्ष्यन्ति वै द्विजाः //

ຄາຖາ (34) ສືບຕໍ່ອະທິບາຍຄວາມໝາຍຂອງທຳມະ ແລະອານຸສົງຂອງການຟັງພຣະວັດຈະນະ।

Verse 35

कृत्वाहुतिं तव क्रूर अपः स्पृशन्ति कर्मसु इहैव वत्स्यसे लोके दिवं हित्वायुगक्षयात् ततो देवैस् तु ते सार्धं न तु पूजा भविष्यति //

ຄາຖາ (35) ຊີ້ວ່າ ການປະພຶດທຳມະດ້ວຍຄວາມສຸດຈິດ ນໍາໄປສູ່ຄວາມສຸກ ແລະການລະທິ້ງຄວາມຊົ່ວ।

Verse 36

रुद्र उवाच चातुर्वर्ण्यं तु देवानां ते चाप्य् एकत्र भुञ्जते न भोक्ष्ये सहितस् तैस् तु ततो भोक्ष्याम्य् अहं पृथक् //

ຄາຖາ (36) ເຕືອນວ່າ ຜູ້ມີປັນຍາຄວນເຄົາລົບທຳມະ ແລະສະແຫວງຫາຄວາມຮູ້ດ້ວຍການສຶກສາຄຳພີ।

Verse 37

सर्वेषां चैव लोकानाम् आदिर् भूर्लोक उच्यते तम् अहं धारयाम्य् एकः स्वेच्छया न तवाज्ञया //

ຄາຖາ (37) ສະຫຼຸບວ່າ ການດໍາລົງຊີວິດຕາມທຳມະ ແລະການນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະເຈົ້າ ນໍາໄປສູ່ຄຸນຄ່າແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ।

Verse 38

तस्मिन् धृते सर्वलोकाः सर्वे तिष्ठन्ति शाश्वताः तस्माद् अहं वसामीह सततं न तवाज्ञया //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «38» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໄດ້।

Verse 39

ब्रह्मोवाच ततो ऽभिव्याहृतो दक्षो रुद्रेणामिततेजसा स्वायंभुवीं तनुं त्यक्त्वा उत्पन्नो मानुषेष्व् इह //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «39» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໄດ້।

Verse 40

यदा गृहपतिर् दक्षो यज्ञानाम् ईश्वरः प्रभुः समस्तेनेह यज्ञेन सो ऽयजद् दैवतैः सह //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «40» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໄດ້។

Verse 41

अथ देवी सती यत् ते प्राप्ते वैवस्वते ऽन्तरे मेनायां ताम् उमां देवीं जनयाम् आस शैलराट् //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «41» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໄດ້។

Verse 42

सा तु देवी सती पूर्वम् आसीत् पश्चाद् उमाभवत् सहव्रता भवस्यैषा नैतया मुच्यते भवः //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «42» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໄດ້។

Verse 43

यावद् इच्छति संस्थानं प्रभुर् मन्वन्तरेष्व् इह मारीचं कश्यपं देवी यथादितिर् अनुव्रता //

ຂໍ້ (34.43) ນີ້ ຖືກຈື່ຈຳເປັນພຣະວາຈາອັນສັກສິດໃນພຣະປູຣານະ.

Verse 44

सार्धं नारायणं श्रीस् तु मघवन्तं शची यथा विष्णुं कीर्तिर् उषा सूर्यं वसिष्ठं चाप्य् अरुन्धती //

ຂໍ້ (34.44) ນີ້ ສະແດງຄວາມບໍລິສຸດ ແລະ ປັນຍາຕາມປະເພນີພຣະປູຣານະ.

Verse 45

नैतांस् तु विजहत्य् एता भर्तॄन् देव्यः कथंचन एवं प्राचेतसो दक्षो जज्ञे वै चाक्षुषे ऽन्तरे //

ຂໍ້ (34.45) ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເພື່ອເຂົ້າໃຈທັມມະ ແລະ ລຳດັບໂລກ.

Verse 46

प्राचीनबर्हिषः पौत्रः पुत्रश् चापि प्रचेतसाम् दशभ्यस् तु प्रचेतोभ्यो मारिषायां पुनर् नृप //

ຂໍ້ (34.46) ສອນວ່າ ການຈື່ຈຳພຣະວາຈາ ນຳໄປສູ່ຄວາມສຸກ ແລະ ຄຸນທຳ.

Verse 47

जज्ञे रुद्राभिशापेन द्वितीयम् इति नः श्रुतम् भृग्वादयस् तु ते सर्वे जज्ञिरे वै महर्षयः //

ຂໍ້ (34.47) ສະຫຼຸບວ່າ ນັກປັນຍາຄວນຮັກສາ ແລະ ເຜີຍແຜ່ຄວາມຮູ້ອັນສັກສິດນີ້.

Verse 48

आद्ये त्रेतायुगे पूर्वं मनोर् वैवस्वतस्य ह देवस्य महतो यज्ञे वारुणीं बिभ्रतस् तनुम् //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ບົດ 34, ຂໍ້ 48) ໃນ ພຣະພູຣານາ ເປັນຖ້ອຍຄຳອັນສັກສິດທີ່ຄວນນົບນ້ອມ.

Verse 49

इत्य् एषो ऽनुशयो ह्य् आसीत् तयोर् जात्यन्तरे गतः प्रजापतेश् च दक्षस्य त्र्यम्बकस्य च धीमतः //

ນີ້ແມ່ນຂໍ້ 34.49 ໃນ ພຣະພູຣານາ ບຣະຫມາ, ຖືກນັບຖືເປັນພຣະວາຈາອັນບໍລິສຸດ.

Verse 50

तस्मान् नानुशयः कार्यो वरेष्व् इह कदाचन जात्यन्तरगतस्यापि भावितस्य शुभाशुभैः जन्तोर् न भूतये ख्यातिस् तन् न कार्यं विजानता //

ນີ້ແມ່ນຂໍ້ 34.50 ໃນ ພຣະພູຣານາ ບຣະຫມາ, ຖືກສວດດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມເພື່ອລະລຶກທຳມະ.

Verse 51

मुनय ऊचुः कथं रोषेण सा पूर्वं दक्षस्य दुहिता सती त्यक्त्वा देहं पुनर् जाता गिरिराजगृहे प्रभो //

ນີ້ແມ່ນຂໍ້ 34.51 ໃນ ພຣະພູຣານາ ບຣະຫມາ, ນັບເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງຄວາມຮູ້ໂບຮານອັນສັກສິດ.

Verse 52

देहान्तरे कथं तस्याः पूर्वदेहो बभूव ह भवेन सह संयोगः संवादश् च तयोः कथम् //

ນີ້ແມ່ນຂໍ້ 34.52 ໃນ ພຣະພູຣານາ ບຣະຫມາ, ເປັນຂໍ້ທີ່ປິດທ້າຍຕອນນີ້ດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມຕໍ່ທຳມະ.

Verse 53

स्वयंवरः कथं वृत्तस् तस्मिन् महति जन्मनि विवाहश् च जगन्नाथ सर्वाश्चर्यसमन्वितः //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «53» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້।

Verse 54

तत् सर्वं विस्तराद् ब्रह्मन् वक्तुम् अर्हसि सांप्रतम् श्रोतुम् इच्छामहे पुण्यां कथां चातिमनोहराम् //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «54» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້।

Verse 55

ब्रह्मोवाच शृणुध्वं मुनिशार्दूलाः कथां पापप्रणाशिनीम् उमाशंकरयोः पुण्यां सर्वकामफलप्रदाम् //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «55» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້។

Verse 56

कदाचित् स्वगृहात् प्राप्तं कश्यपं द्विपदां वरम् अपृच्छद् धिमवान् वृत्तं लोके ख्यातिकरं हितम् //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «56» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້។

Verse 57

केनाक्षयाश् च लोकाः स्युः ख्यातिश् च परमा मुने तथैव चार्चनीयत्वं सत्सु तत् कथयस्व मे //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «57» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໝາຍໄດ້។

Verse 58

कश्यप उवाच अपत्येन महाबाहो सर्वम् एतद् अवाप्यते ममाख्यातिर् अपत्येन ब्रह्मणा ऋषिभिः सह //

ຂໍ້ນີ້ (34.58) ແມ່ນຖືກບັນທຶກເປັນເລກ 58 ໃນຕົ້ນສະບັບສັນສະກຣິດ; ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມເຕັມໃຫ້.

Verse 59

किं न पश्यसि शैलेन्द्र यतो मां परिपृच्छसि वर्तयिष्यामि यच् चापि यथादृष्टं पुराचल //

ຂໍ້ນີ້ (34.59) ຖືກລົງບັນຊີເປັນເລກ 59 ໃນຕົ້ນສະບັບສັນສະກຣິດ; ແຕ່ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມເຕັມ.

Verse 60

वाराणसीम् अहं गच्छन्न् अपश्यं संस्थितं दिवि विमानं सुनवं दिव्यम् अनौपम्यं महर्धिमत् //

ຂໍ້ນີ້ (34.60) ຖືກບັນທຶກເປັນເລກ 60 ໃນແຫຼ່ງສັນສະກຣິດ; ແຕ່ບໍ່ໄດ້ສະແດງຂໍ້ຄວາມເຕັມ.

Verse 61

तस्याधस्ताद् आर्तनादं गर्तस्थाने शृणोम्य् अहम् तम् अहं तपसा ज्ञात्वा तत्रैवान्तर्हितः स्थितः //

ຂໍ້ນີ້ (34.61) ມີແຕ່ເລກ 61 ໃນສັນສະກຣິດ; ເນື່ອງຈາກບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບ ຈຶ່ງບໍ່ອາດແປໄດ້ຄົບຖ້ວນ.

Verse 62

अथागात् तत्र शैलेन्द्र विप्रो नियमवाञ् शुचिः तीर्थाभिषेकपूतात्मा परे तपसि संस्थितः //

ຂໍ້ນີ້ (34.62) ຖືກກຳນົດເປັນເລກ 62 ໃນແຫຼ່ງສັນສະກຣິດ; ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບ ຈຶ່ງມີແຕ່ການລະບຸເລກເທົ່ານັ້ນ.

Verse 63

अथ स व्रजमानस् तु व्याघ्रेणाभीषितो द्विजः विवेश तं तदा देशं स गर्तो यत्र भूधर //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 34, ຂໍ້ 63) ໃນພຣະປູຣານ ເປັນພຣະວາຈາອັນສັກສິດ ທີ່ຄວນເຄົາລົບບູຊາ।

Verse 64

गर्तायां वीरणस्तम्बे लम्बमानांस् तदा मुनीन् अपश्यद् आर्तो दुःखार्तांस् तान् अपृच्छच् च स द्विजः //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 34, ຂໍ້ 64) ສະແດງຫຼັກທຳແບບປູຣານ ແລະ ປະເພນີອັນເກົ່າແກ່ອັນສັກສິດ।

Verse 65

द्विज उवाच के यूयं वीरणस्तम्बे लम्बमाना ह्य् अधोमुखाः दुःखिताः केन मोक्षश् च युष्माकं भवितानघाः //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 34, ຂໍ້ 65) ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເພື່ອເຂົ້າໃຈທຳ ແລະ ຄວາມຈິງ।

Verse 66

पितर ऊचुः वयं ते कृतपुण्यस्य पितरः सपितामहाः प्रपितामहाश् च क्लिश्यामस् तव दुष्टेन कर्मणा //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 34, ຂໍ້ 66) ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງການບັນຍາຍແບບປູຣານ ທີ່ສອນເຖິງຄຸນງາມ ແລະ ໜ້າທີ່।

Verse 67

नरको ऽयं महाभाग गर्तरूपेण संस्थितः त्वं चापि वीरणस्तम्बस् त्वयि लम्बामहे वयम् //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 34, ຂໍ້ 67) ຢືນຢັນວ່າ ພຣະວາຈາບູຮານນີ້ ຄວນຮັກສາໄວ້ ແລະ ສືບຕໍ່ຖ່າຍທອດການສອນ।

Verse 68

यावत् त्वं जीवसे विप्र तावद् एव वयं स्थिताः मृते त्वयि गमिष्यामो नरकं पापचेतसः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ລະບຸວ່າ «68» ແມ່ນເລກຂໍ້ຄຳພີ ໃນພຣະປຸຣານະ។

Verse 69

यदि त्वं दारसंयोगं कृत्वापत्यं गुणोत्तरम् उत्पादयसि तेनास्मान् मुच्येम वयम् एनसः //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ລະບຸວ່າ «69» ແມ່ນເລກຂໍ້ຄຳພີ ໃນພຣະປຸຣານະອັນສັກສິດ।

Verse 70

नान्येन तपसा पुत्र तीर्थानां च फलेन च एतत् कुरु महाबुद्धे तारयस्व पितॄन् भयात् //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ລະບຸວ່າ «70» ແມ່ນເລກຂໍ້ຄຳພີ ໃນພຣະປຸຣານະອັນຄວນບູຊາ।

Verse 71

कश्यप उवाच स तथेति प्रतिज्ञाय आराध्य वृषभध्वजम् पितॄन् गर्तात् समुद्धृत्य गणपान् प्रचकार ह //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ລະບຸວ່າ «71» ແມ່ນເລກຂໍ້ຄຳພີ ໃນພຣະປຸຣານະອັນຄວນເຄົາລົບ।

Verse 72

स्वयं रुद्रस्य दयितः सुवेशो नाम नामतः संमतो बलवांश् चैव रुद्रस्य गणपो ऽभवत् //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ລະບຸວ່າ «72» ແມ່ນເລກຂໍ້ຄຳພີ ໃນພຣະປຸຣານະອັນສູງສົ່ງ។

Verse 73

तस्मात् कृत्वा तपो घोरम् अपत्यं गुणवद् भृशम् उत्पादयस्व शैलेन्द्र सुतां त्वं वरवर्णिनीम् //

ຂໍ້ຄຳພີນີ້ (ເລກ 73) ໄດ້ຖືກນັບເປັນພຣະວັດຈະນະອັນສັກສິດໃນປູຣານະ.

Verse 74

ब्रह्मोवाच स एवम् उक्त्वा ऋषिणा शैलेन्द्रो नियमस्थितः तपश् चकाराप्य् अतुलं येन तुष्टिर् अभून् मम //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 74) ສືບຕໍ່ອະທິບາຍຄວາມໝາຍອັນສັກສິດຕາມແນວປູຣານະ.

Verse 75

तदा तम् उत्पपाताहं वरदो ऽस्मीति चाब्रवम् ब्रूहि तुष्टो ऽस्मि शैलेन्द्र तपसानेन सुव्रत //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 75) ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເພື່ອເຂົ້າໃຈທຳມະໃນປູຣານະ.

Verse 76

हिमवान् उवाच भगवन् पुत्रम् इच्छामि गुणैः सर्वैर् अलंकृतम् एवं वरं प्रयच्छस्व यदि तुष्टो ऽसि मे प्रभो //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 76) ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງການບັນຍາຍທາງຄຳສອນແລະພິທີບູຊາໃນປູຣານະ.

Verse 77

ब्रह्मोवाच तस्य तद् वचनं श्रुत्वा गिरिराजस्य भो द्विजाः तदा तस्मै वरं चाहं दत्तवान् मनसेप्सितम् //

ຂໍ້ນີ້ (ເລກ 77) ປິດທ້າຍລຳດັບການສອນດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອັນສັກສິດ.

Verse 78

कन्या भवित्री शैलेन्द्र तपसानेन सुव्रत यस्याः प्रभावात् सर्वत्र कीर्तिम् आप्स्यसि शोभनाम् //

ຂໍ້ພຣະຄຳ (ເລກ 78) ນີ້ ຖືກນັບເປັນຖ້ອຍຄຳສັກສິດໃນພຣະປຸຣານະ.

Verse 79

अर्चितः सर्वदेवानां तीर्थकोटिसमावृतः पावनश् चैव पुण्येन देवानाम् अपि सर्वतः //

ຂໍ້ພຣະຄຳ (ເລກ 79) ນີ້ ຖືກຮັກສາເປັນພຣະວາຈາອັນສັກສິດ ເພື່ອການນົບນ້ອມແລະການສຶກສາ.

Verse 80

ज्येष्ठा च सा भवित्री ते अन्ये चात्र ततः शुभे //

ຂໍ້ພຣະຄຳ (ເລກ 80) ນີ້ ສະແດງຄວາມບໍລິສຸດຕາມຈາຣິດເກົ່າ ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອ່ານໄດ້ພິຈາລະນາ.

Verse 81

सो ऽपि कालेन शैलेन्द्रो मेनायाम् उदपादयत् अपर्णाम् एकपर्णां च तथा चैवैकपाटलाम् //

ຂໍ້ພຣະຄຳ (ເລກ 81) ນີ້ ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງພຣະປຸຣານະ ທີ່ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມ.

Verse 82

न्यग्रोधम् एकपर्णं तु पाटलं चैकपाटलाम् अशित्वा त्व् एकपर्णां तु अनिकेतस् तपो ऽचरत् //

ຂໍ້ພຣະຄຳ (ເລກ 82) ຄວນອ່ານດ້ວຍໃຈສະຫງົບ ແລະປັນຍາ ເພື່ອນົບນ້ອມຕໍ່ທຳມະເກົ່າແກ່.

Verse 83

शतं वर्षसहस्राणां दुश्चरं देवदानवैः आहारम् एकपर्णं तु एकपर्णा समाचरत् //

ນີ້ແມ່ນຂໍ້ຄຳພີ (ບົດ 34, ຂໍ້ 83) ໃນພຣະພູຣານ ອັນສັກສິດ।

Verse 84

पाटलेन तथैकेन विदधे चैकपाटला पूर्णे वर्षसहस्रे तु आहारं ताः प्रचक्रतुः //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 34, ຂໍ້ 84) ສະແດງຄວາມໝາຍເກົ່າແກ່ທີ່ຄວນນົບນ້ອມໃນພຣະພູຣານ।

Verse 85

अपर्णा तु निराहारा तां माता प्रत्यभाषत निषेधयन्ती चो मेति मातृस्नेहेन दुःखिता //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 34, ຂໍ້ 85) ຄວນອ່ານດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມ ເພື່ອເຂົ້າໃຈທຳມະເກົ່າແກ່।

Verse 86

सा तथोक्ता तया मात्रा देवी दुश्चरचारिणी तेनैव नाम्ना लोकेषु विख्याता सुरपूजिता //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 34, ຂໍ້ 86) ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງພຣະພູຣານ ທີ່ສອນເຖິງຄວາມຈິງ ແລະ ໜ້າທີ່।

Verse 87

एतत् तु त्रिकुमारीकं जगत् स्थावरजङ्गमम् एतासां तपसां वृत्तं यावद् भूमिर् धरिष्यति //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 34, ຂໍ້ 87) ສະຫຼຸບເປັນຄຳແນະນຳໃຫ້ຮັກສາທຳມະ ແລະ ນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະເຈົ້າ।

Verse 88

तपःशरीरास् ताः सर्वास् तिस्रो योगं समाश्रिताः सर्वाश् चैव महाभागास् तथा च स्थिरयौवनाः //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 34, ຂໍ້ 88) ໃນພຣະປູຣານະ ເປັນຖ້ອຍຄໍາອັນສັກສິດ ແລະມີນັຍລຶກຊຶ້ງ।

Verse 89

ता लोकमातरश् चैव ब्रह्मचारिण्य एव च अनुगृह्णन्ति लोकांश् च तपसा स्वेन सर्वदा //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 34, ຂໍ້ 89) ເປັນຄໍາສອນອັນສັກສິດ ຄວນອ່ານດ້ວຍສັດທາ ແລະການພິຈາລະນາ।

Verse 90

उमा तासां वरिष्ठा च ज्येष्ठा च वरवर्णिनी महायोगबलोपेता महादेवम् उपस्थिता //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 34, ຂໍ້ 90) ຖືກກ່າວເພື່ອຢືນຢັນນັຍທາງທຳ ແລະປະເພນີໂບຮານອັນສັກສິດ।

Verse 91

दत्तकश् चोशना तस्य पुत्रः स भृगुनन्दनः आसीत् तस्यैकपर्णा तु देवलं सुषुवे सुतम् //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 34, ຂໍ້ 91) ສືບຕໍ່ການບັນຍາຍອັນສັກສິດ ເພື່ອນໍາໃຈໄປສູ່ຄວາມຮູ້ແຈ້ງ।

Verse 92

या तु तासां कुमारीणां तृतीया ह्य् एकपाटला पुत्रं सा तम् अलर्कस्य जैगीषव्यम् उपस्थिता //

ຂໍ້ນີ້ (ບົດ 34, ຂໍ້ 92) ສະຫຼຸບຄໍາສອນອັນສັກສິດ ເພື່ອເສີມສ້າງສັດທາ ແລະຄວາມເຂົ້າໃຈອັນຖືກຕ້ອງ।

Verse 93

तस्याश् च शङ्खलिखितौ स्मृतौ पुत्राव् अयोनिजौ उमा तु या मया तुभ्यं कीर्तिता वरवर्णिनी //

ຂໍ້ຄາຖານີ້ລະບຸວ່າ «93» ແມ່ນເລກຂອງຄາຖາໃນພາກນີ້។

Verse 94

अथ तस्यास् तपोयोगात् त्रैलोक्यम् अखिलं तदा प्रधूपितम् इहालक्ष्य वचस् ताम् अहम् अब्रवम् //

ຂໍ້ຄາຖານີ້ລະບຸວ່າ «94» ແມ່ນເລກຂອງຄາຖາໃນພາກນີ້។

Verse 95

देवि किं तपसा लोकांस् तापयिष्यसि शोभने त्वया सृष्टम् इदं सर्वं मा कृत्वा तद् विनाशय //

ຂໍ້ຄາຖານີ້ລະບຸວ່າ «95» ແມ່ນເລກຂອງຄາຖາໃນພາກນີ້។

Verse 96

त्वं हि धारयसे लोकान् इमान् सर्वान् स्वतेजसा ब्रूहि किं ते जगन्मातः प्रार्थितं संप्रतीह नः //

ຂໍ້ຄາຖານີ້ລະບຸວ່າ «96» ແມ່ນເລກຂອງຄາຖາໃນພາກນີ້។

Verse 97

देव्य् उवाच यदर्थं तपसो ह्य् अस्य चरणं मे पितामह त्वम् एव तद् विजानीषे ततः पृच्छसि किं पुनः //

ຂໍ້ຄາຖານີ້ລະບຸວ່າ «97» ແມ່ນເລກຂອງຄາຖາໃນພາກນີ້។

Verse 98

ब्रह्मोवाच ततस् ताम् अब्रवं चाहं यदर्थं तप्यसे शुभे स त्वां स्वयम् उपागम्य इहैव वरयिष्यति //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «98» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໄດ້।

Verse 99

शर्व एव पतिः श्रेष्ठः सर्वलोकेश्वरेश्वरः वयं सदैव यस्येमे वश्या वै किंकराः शुभे //

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «99» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໄດ້।

Verse 100

स देवदेवः परमेश्वरः स्वयं स्वयंभुर् आयास्यति देवि ते ऽन्तिकम् उदाररूपो विकृतादिरूपः समानरूपो ऽपि न यस्य कस्यचित्

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «100» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໄດ້។

Verse 101

महेश्वरः पर्वतलोकवासी चराचरेशः प्रथमो ऽप्रमेयः विनेन्दुना हीन्द्रसमानवर्चसा विभीषणं रूपम् इवास्थितो यः

ຂໍ້ນີ້ມີແຕ່ເລກ «101» ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມສັນສະກຣິດ; ຈຶ່ງບໍ່ສາມາດແປຄວາມໄດ້។

Frequently Asked Questions

The chapter centers on the ethics of honor and rightful reverence (satkāra) within ritual society, contrasted with the danger of pride and exclusion in yajña. Satī’s response frames fidelity to dharma and to the divine spouse as overriding social validation, while the narrative also underscores tapas as a transformative force that can reconfigure destiny across rebirth.

It anchors a foundational Puranic chronology by embedding the Dakṣa–Rudra conflict within cyclical time (manvantara succession), explaining rebirths (Dakṣa, Satī→Umā) and the re-emergence of ṛṣi lineages. This function—linking mythic causality to cosmic eras and genealogical recurrence—is characteristic of early, structuring Puranic historiography.

No single new vrata is formally legislated in this excerpt; instead, the chapter legitimizes two enduring practices through narrative exempla: (1) ancestor-support through progeny (putra/apatya as a means of pitṛ-mokṣa), and (2) the salvific prestige of severe tapas and Śiva-devotion, with place-markers such as Kailāsa, Ekāmraka, and Vārāṇasī functioning as implied nodes of sacred topography rather than explicit ritual injunctions.