
Diti’s Untimely Desire and the Birth-Cause of the Asura Line (Prelude to Hiranyākṣa–Varāha)
ຫຼັງຈາກວິດູຣາໄດ້ຟັງໄມເຕຣຍະເລົ່າເຖິງອະວະຕານວະຣາຫະ ລາວຂໍຮູ້ເຫດປັດໃຈທີ່ແທ້ຈິງຂອງການຮົບລະຫວ່າງພຣະອົງກັບຮິຣັນຍາກຊະ ເພາະການພັນນາຮູບພຣະອົງຢ່າງດຽວບໍ່ພໍຖ້າບໍ່ຮູ້ປະຫວັດເຫດ. ໄມເຕຣຍະຊົມວ່າການຖາມນີ້ເປັນພຣະພັກຕິ ແລະນໍາໄປສູ່ຄວາມພົ້ນ ແລ້ວຍ້ອນໄປຫາເມັດພັນຂອງຄວາມຂັດແຍ້ງ: ດິຕິຖືກກາມະຄອບງໍາໃນເວລາສັນທະຍາ (ເວລາບູຊາ) ແລະຮຽກຮ້ອງໃຫ້ກາສະຍະປະຮ່ວມກັນທັນທີ. ກາສະຍະປະເຕືອນວ່າເວລານັ້ນບໍ່ເປັນມົງຄຸນ—ເກີ່ຍວກັບພູຕະຄະນະ ແລະການທ່ອງໄປຂອງພຣະສິວະ—ພ້ອມອະທິບາຍສະຖານະອັນເຫນືອໂລກຂອງພຣະສິວະທີ່ຄົນຕື້ນໆມັກເຂົ້າໃຈຜິດ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກການກົດດັນຂອງດິຕິ ລາວຈໍາໃຈຍອມ ແລ້ວຈຶ່ງຊໍາລະກາຍໃຈ. ດິຕິກໍເສຍໃຈ ກົວວ່າຈະລ່ວງເກີນພຣະສິວະ ແລະທໍາອັນຕະລາຍແກ່ຄັນ. ກາສະຍະປະພະຍາກອນວ່າຈະມີລູກຊາຍສອງຄົນຜູ້ທໍາລາຍ (ຮິຣັນຍາກຊະ ແລະ ຮິຣັນຍະກະສິປຸ) ທີ່ຈະທໍາທຸກໂລກຈົນກວ່າພຣະຜູ້ສູງສຸດຈະອະວະຕານມາປະຫານ; ແຕ່ໂດຍການສໍານຶກຜິດແລະສັດທາຂອງດິຕິ ສາຍເລືອດນັ້ນຈະໃຫ້ກໍເກີດພຣະຫລາດ ຜູ້ເປັນບັກຕະຕົວຢ່າງ. ບົດນີ້ຈຶ່ງເຊື່ອມການຮົບວະຣາຫະກັບລໍາດັບວົງສາອະສຸຣະ ເພື່ອປູທາງໃຫ້ລີລາຕໍ່ໄປ.
Verse 1
श्रीशुक उवाच निशम्य कौषारविणोपवर्णितां हरे: कथां कारणसूकरात्मन: । पुन: स पप्रच्छ तमुद्यताञ्जलि- र्न चातितृप्तो विदुरो धृतव्रत: ॥ १ ॥
ສີສຸກເກທະໂກສະວາມີກ່າວວ່າ ຫຼັງຈາກຟັງຈາກລະສີໃຫຍ່ ໄມເຕຣຍ (ກໍຊາຣະວິ) ເລື່ອງຂອງພຣະຫຣິໃນອະວະຕານວະຣາຫະ ວິດູຣະຜູ້ຖືປະຕິຍານ ປະນົມມືຂໍໃຫ້ເລົ່າລີລາອັນເຫນືອໂລກຂອງພຣະອົງຕໍ່ໄປ ເພາະຍັງບໍ່ອິ່ມໃຈ
Verse 2
विदुर उवाच तेनैव तु मुनिश्रेष्ठ हरिणा यज्ञमूर्तिना । आदिदैत्यो हिरण्याक्षो हत इत्यनुशुश्रुम ॥ २ ॥
ວິດູຣະກ່າວວ່າ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ! ຂ້ອຍໄດ້ຍິນຕາມສາຍປະເພນີວ່າ ຮິຣັນຍາກຊະ ອະສູນດັ້ງເດີມ ຖືກສັງຫານໂດຍພຣະຫຣິອົງດຽວກັນ ຜູ້ເປັນຍັດຍະມູຣຕິ ຄື ພຣະວະຣາຫະພະຄະວານ
Verse 3
तस्य चोद्धरत: क्षौणीं स्वदंष्ट्राग्रेण लीलया । दैत्यराजस्य च ब्रह्मन् कस्माद्धेतोरभून्मृध: ॥ ३ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນ! ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ວະຣາຫະ ຍົກແຜ່ນດິນຂຶ້ນທີ່ປາຍງາຂອງພຣະອົງເປັນລີລາ ເຫດໃດຈຶ່ງເກີດສົງຄາມກັບລາຊາອະສຸຣ?
Verse 4
श्रद्दधानाय भक्ताय ब्रूहि तज्जन्मविस्तरम् । ऋषे न तृप्यति मन: परं कौतूहलं हि मे ॥ ४ ॥
ຂໍໃຫ້ທ່ານເລົ່າລາຍລະອຽດເຖິງການປະກົດອະວະຕານັ້ນແກ່ຜູ້ພັກດີຜູ້ມີສັດທາ. ໂອ ຣິຊິ! ໃຈຂ້ອຍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້; ຟັງແລ້ວກໍຍັງບໍ່ອິ່ມໃຈ.
Verse 5
मैत्रेय उवाच साधु वीर त्वया पृष्टमवतारकथां हरे: । यत्त्वं पृच्छसि मर्त्यानां मृत्युपाशविशातनीम् ॥ ५ ॥
ພຣະຣິຊິ ໄມເຕຣຍະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ນັກຮົບ! ການທີ່ເຈົ້າຖາມເຖິງກະຖາອະວະຕາຂອງພຣະຫຣິ ເປັນສິ່ງດີຍິ່ງ; ເພາະກະຖານີ້ຕັດບ່ວງແຫ່ງຄວາມຕາຍຂອງມະນຸດຜູ້ຕ້ອງຕາຍ.
Verse 6
ययोत्तानपद: पुत्रो मुनिना गीतयार्भक: । मृत्यो: कृत्वैव मूर्ध्न्यङ्घ्रि मारुरोह हरे: पदम् ॥ ६ ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງຫົວຂໍ້ເຫຼົ່ານີ້ຈາກພຣະຣິຊິ ນາຣະດະ ບຸດຂອງກະສັດອຸຕຕານະປາດະ ຄື ທຣຸວະ ໄດ້ຮູ້ແຈ້ງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ແລະໄດ້ຂຶ້ນສູ່ພຣະທາມຂອງພຣະອົງ ດັ່ງກັບວາງຕີນເທິງຫົວແຫ່ງຄວາມຕາຍ.
Verse 7
अथात्रापीतिहासोऽयं श्रुतो मे वर्णित: पुरा । ब्रह्मणा देवदेवेन देवानामनुपृच्छताम् ॥ ७ ॥
ປະຫວັດນີ້ຂ້ອຍກໍເຄີຍໄດ້ຍິນມາແຕ່ກ່ອນ; ເມື່ອເທວະທັງຫຼາຍຖາມ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນເທວະເທວ ໄດ້ບັນຍາຍໄວ້.
Verse 8
दितिर्दाक्षायणी क्षत्तर्मारीचं कश्यपं पतिम् । अपत्यकामा चकमे सन्ध्यायां हृच्छयार्दिता ॥ ८ ॥
ດິຕິ ບຸດສາວຂອງທັກສະ ໃນເວລາສົນທະຍາ ຖືກຄວາມປາຖະໜາໃນໃຈຮົ່ມເຜົາ ຈຶ່ງອ້ອນວອນຜົວຂອງນາງ ກັດຊະຍະປະ ບຸດຂອງມະຣີຈິ ໃຫ້ຮ່ວມສົມສູ່ເພື່ອໄດ້ບຸດ.
Verse 9
इष्ट्वाग्निजिह्वं पयसा पुरुषं यजुषां पतिम् । निम्लोचत्यर्क आसीनमग्न्यगारे समाहितम् ॥ ९ ॥
ເມື່ອດວງອາທິດກຳລັງຕົກ ນັກບວດນັ່ງຢູ່ໃນເຮືອນໄຟບູຊາດ້ວຍຈິດຕັ້ງມັ່ນ; ຫຼັງຈາກຖວາຍນ້ຳນົມເປັນອາຫຸຕິແດ່ພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ມີໄຟຍັດເປັນລິ້ນ ແລະເປັນເຈົ້າແຫ່ງມົນຕຣາຍະຊຸດ ກໍເຂົ້າສູ່ສະມາທິ।
Verse 10
दितिरुवाच एष मां त्वत्कृते विद्वन् काम आत्तशरासन: । दुनोति दीनां विक्रम्य रम्भामिव मतङ्गज: ॥ १० ॥
ດິຕິກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ຮູ້! ເພາະເຈົ້າ ກາມເທວະໄດ້ຍົກຄັນທະນູແລະລູກສອນ ບີບຄັ້ນຂ້ອຍດ້ວຍກຳລັງ ເຫມືອນຊ້າງມຶນເຫຼົ້າຍ່ຳຕົ້ນກ້ວຍ”
Verse 11
तद्भवान्दह्यमानायां सपत्नीनां समृद्धिभि: । प्रजावतीनां भद्रं ते मय्यायुङ्क्तामनुग्रहम् ॥ ११ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ! ຂ້ອຍເຫມືອນຖືກໄຟເຜົາ; ຂໍໃຫ້ເຈົ້າໂປດເມດຕາຂ້ອຍຢ່າງເຕັມທີ. ເຫັນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງເມຍຮ່ວມແລ້ວຂ້ອຍເສົ້າ; ຂ້ອຍປາຖະໜາຈະມີລູກຊາຍ—ເຮັດແບບນີ້ເຈົ້າກໍຈະຍິນດີດ້ວຍ।
Verse 12
भर्तर्याप्तोरुमानानां लोकानाविशते यश: । पतिर्भवद्विधो यासां प्रजया ननु जायते ॥ १२ ॥
ແມ່ຍິງໄດ້ຮັບກຽດໃນໂລກໂດຍພອນຈາກຜົວ. ແລະຜົວເຊັ່ນເຈົ້າ ຜູ້ຖືກກຳນົດເພື່ອຂະຫຍາຍຊີວິດທັງປວງ ຍ່ອມໄດ້ຊື່ສຽງໂດຍການມີລູກຫຼານ।
Verse 13
पुरा पिता नो भगवान्दक्षो दुहितृवत्सल: । कं वृणीत वरं वत्सा इत्यपृच्छत न: पृथक् ॥ १३ ॥
ໃນການກ່ອນ ພໍ່ຂອງພວກເຮົາ ພຣະດັກສະຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງ ແລະຮັກລູກສາວ ໄດ້ຖາມພວກເຮົາແຕ່ລະຄົນວ່າ “ລູກເອີຍ ເຈົ້າຈະເລືອກໃຜເປັນສາມີ?”
Verse 14
स विदित्वात्मजानां नो भावं सन्तानभावन: । त्रयोदशाददात्तासां यास्ते शीलमनुव्रता: ॥ १४ ॥
ເມື່ອຮູ້ໃຈພວກເຮົາ ພໍ່ຂອງພວກເຮົາ ດັກສະ ຜູ້ປາດຖະນາຄວາມດີແກ່ວົງສານ ໄດ້ມອບລູກສາວ 13 ຄົນໃຫ້ແກ່ທ່ານ; ຈາກນັ້ນມາ ພວກເຮົາທຸກຄົນກໍຊື່ສັດຕາມຄຸນທຳຂອງທ່ານ
Verse 15
अथ मे कुरु कल्याणं कामं कमललोचन । आर्तोपसर्पणं भूमन्नमोघं हि महीयसि ॥ १५ ॥
ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ ຂໍໃຫ້ທ່ານໂປດປະທານຄວາມສິຣິມົງຄົນແກ່ຂ້ອຍ ໂດຍເຕີມເຕັມຄວາມປາດຖະນາຂອງຂ້ອຍ. ໂອ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ເມື່ອຜູ້ທຸກທ້ອນເຂົ້າພຶ່ງຜູ້ປະເສີດ ຄຳວິງວອນບໍ່ຄວນເປັນໄປໂດຍປ່າວ
Verse 16
इति तां वीर मारीच: कृपणां बहुभाषिणीम् । प्रत्याहानुनयन् वाचा प्रवृद्धानङ्गकश्मलाम् ॥ १६ ॥
ໂອ ວີຣະບຸລຸດ (ວິດຸຣ) ດິຕີຜູ້ຖືກມົນທິນແຫ່ງກາມຄອບງຳ ຈຶ່ງອ່ອນແອ ແລະເວົ້າຫຼາຍ; ບຸດຂອງມະຣີຈິໄດ້ປອບໂລມນາງດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອັນເໝາະສົມ ໃຫ້ນາງສະຫງົບລົງ
Verse 17
एष तेऽहं विधास्यामि प्रियं भीरु यदिच्छसि । तस्या: कामं न क: कुर्यात्सिद्धिस्त्रैवर्गिक यत: ॥ १७ ॥
ໂອ ຜູ້ຫວາດຫວັນ ສິ່ງໃດທີ່ເຈົ້າປາດຖະນາ ແລະເປັນທີ່ຮັກ ຂ້ອຍຈະເຮັດໃຫ້ທັນທີ. ເພາະເຈົ້າແມ່ນຕົ້ນທາງແຫ່ງຄວາມສຳເລັດໃນໄຕຣວັກ—ທຳ ອັດຖະ ກາມ; ແລ້ວໃຜຈະບໍ່ເຕີມເຕັມຄວາມປາດຖະນາຂອງເຈົ້າ
Verse 18
सर्वाश्रमानुपादाय स्वाश्रमेण कलत्रवान् । व्यसनार्णवमत्येति जलयानैर्यथार्णवम् ॥ १८ ॥
ເຫມືອນການຂ້າມມະຫາສະມຸດດ້ວຍເຮືອທະເລ, ບຸລຸດຜູ້ຢູ່ໃນທຳແຫ່ງອາສຣົມຂອງຕົນພ້ອມພັນລະຍາ ຍ່ອມຂ້າມພົ້ນທະເລແຫ່ງຄວາມທຸກໃນສັງສາຣາໄດ້।
Verse 19
यामाहुरात्मनो ह्यर्धं श्रेयस्कामस्य मानिनि । यस्यां स्वधुरमध्यस्य पुमांश्चरति विज्वर: ॥ १९ ॥
ໂອ ຜູ້ຄວນເຄົາລົບ, ພັນລະຍາຖືກເອີ້ນວ່າ “ຄື່ງໜຶ່ງ” ຂອງບຸລຸດ ເພາະນາງຮ່ວມໃນກິດມົງຄຸນທັງປວງ; ເມື່ອມອບພາລະໃຫ້ນາງ ບຸລຸດຍ່ອມເດີນໄປໂດຍບໍ່ກັງວົນ।
Verse 20
यामाश्रित्येन्द्रियारातीन्दुर्जयानितराश्रमै: । वयं जयेम हेलाभिर्दस्यून्दुर्गपतिर्यथा ॥ २० ॥
ເຫມືອນນາຍປ້ອມປະການຊະນະພວກປົ່ນສະດົມຜູ້ບຸກລຸກໄດ້ງ່າຍ, ດັ່ງນັ້ນເມື່ອອາໄສພັນລະຍາເປັນທີ່ພຶ່ງ ພວກເຮົາຍ່ອມຊະນະອິນທຣີຍະຜູ້ເປັນສັດຕູ ທີ່ຍາກຈະຊະນະໃນອາສຣົມອື່ນໆ ໄດ້ໂດຍງ່າຍ।
Verse 21
न वयं प्रभवस्तां त्वामनुकर्तुं गृहेश्वरि । अप्यायुषा वा कार्त्स्न्येन ये चान्ये गुणगृध्नव: ॥ २१ ॥
ໂອ ເຈົ້າແມ່ເຮືອນ, ພວກເຮົາບໍ່ສາມາດປະພຶດຕາມເຈົ້າໄດ້; ແລະສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຮັດ ພວກເຮົາບໍ່ອາດຕອບແທນໄດ້ ແມ້ຈະໃຊ້ອາຍຸທັງໝົດ—ແມ້ຫຼັງຄວາມຕາຍ—ແມ້ຜູ້ຊົມຊອບຄຸນຄ່າກໍບໍ່ອາດຊົດໃຊ້ໄດ້।
Verse 22
अथापि काममेतं ते प्रजात्यै करवाण्यलम् । यथा मां नातिरोचन्ति मुहूर्तं प्रतिपालय ॥ २२ ॥
ແຕ່ເພື່ອການເກີດລູກຫຼານ ຂ້າພະເຈົ້າຈະສະໜອງຄວາມປາຖະໜານີ້ຂອງເຈົ້າໃນທັນທີ; ແຕ່ຂໍໃຫ້ເຈົ້າຄອຍພຽງຊົ່ວຄູ່ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ຜູ້ອື່ນຕຳນິຂ້າພະເຈົ້າ।
Verse 23
एषा घोरतमा वेला घोराणां घोरदर्शना । चरन्ति यस्यां भूतानि भूतेशानुचराणि ह ॥ २३ ॥
ເວລານີ້ແມ່ນອັບມົງຄົນຢ່າງຍິ່ງ; ໃນຍາມນີ້ຜີຮ້າຍຮູບນ່າຢ້ານ ແລະຜູ້ຕິດຕາມປະຈໍາຂອງຈອມແຫ່ງຜີ ປາກົດໃຫ້ເຫັນ។
Verse 24
एतस्यां साध्वि सन्ध्यायां भगवान् भूतभावन: । परीतो भूतपर्षद्भिर्वृषेणाटति भूतराट् ॥ २४ ॥
ໂອ ນາງຜູ້ດີ, ໃນຍາມສົນທະຍານີ້ ພຣະສິວະຜູ້ເກື້ອກູນແກ່ພວກພູຕະ ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຫມູ່ພູຕະ ແລະເດີນທາງເທິງຫຼັງງົວພາຫະນະຂອງພຣະອົງ.
Verse 25
श्मशानचक्रानिलधूलिधूम्र- विकीर्णविद्योतजटाकलाप: । भस्मावगुण्ठामलरुक्मदेहो देवस्त्रिभि: पश्यति देवरस्ते ॥ २५ ॥
ພຣະສິວະມີມວຍຜົມຊະຕາກະຈາຍ ໝອກຄວັນແລະຝຸ່ນຈາກລົມວົນໃນປ່າຊ້າ; ກາຍສີແດງດັ່ງຄໍາແຕ່ບໍ່ມີມົນທິນ ແມ່ນແຕ່ຖືກຄຸ້ມດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າ—ທ່ານແມ່ນເທວະຜູ້ມີສາມຕາ ແລະເປັນນ້ອງຊາຍຂອງສາມີເຈົ້າ.
Verse 26
न यस्य लोके स्वजन: परो वा नात्यादृतो नोत कश्चिद्विगर्ह्य: । वयं व्रतैर्यच्चरणापविद्धा- माशास्महेऽजां बत भुक्तभोगाम् ॥ २६ ॥
ໃນໂລກນີ້ ສໍາລັບທ່ານ ບໍ່ມີທັງຍາດຫຼືຄົນອື່ນ; ບໍ່ມີໃຜທີ່ທ່ານຮັກເກີນໄປ ຫຼືດູໝິ່ນເກີນໄປ. ພວກເຮົາຖືພຣະວັດ ຮັບເອົາເສດອາຫານທີ່ທ່ານປະຖິ້ມເປັນຂອງບູຊາ ແລະປະຕິຍານຈະຮັບແຕ່ສິ່ງທີ່ທ່ານປະຕິເສດ.
Verse 27
यस्यानवद्याचरितं मनीषिणो गृणन्त्यविद्यापटलं बिभित्सव: । निरस्तसाम्यातिशयोऽपि यत्स्वयं पिशाचचर्यामचरद्गति: सताम् ॥ २७ ॥
ແມ່ນແຕ່ປະຫວັດອັນບໍ່ມີຕໍານິຂອງທ່ານ ຖືກນັກປັນຍາສັນລະເສີນເພື່ອທໍາລາຍມ່ານອະວິດຍາ ແລະບໍ່ມີໃຜເທົ່າທຽມຫຼືສູງກວ່າທ່ານ; ແຕ່ທ່ານຜູ້ເປັນຈຸດໝາຍສູງສຸດຂອງສັດບຸລຸດ ກັບປານດັ່ງປະພຶດວິຖີດຸດຜີຮ້າຍ ເພື່ອປະທານຄວາມເກື້ອກູນແລະໂມກສະແກ່ຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະເຈົ້າ.
Verse 28
हसन्ति यस्याचरितं हि दुर्भगा: स्वात्मन्-रतस्याविदुष: समीहितम् । यैर्वस्त्रमाल्याभरणानुलेपनै: श्वभोजनं स्वात्मतयोपलालितम् ॥ २८ ॥
ຄົນອັບໂຊກຜູ້ໂງ່ ບໍ່ຮູ້ວ່າທ່ານຕັ້ງຢູ່ໃນອາດຕະມັນຂອງຕົນ ຈຶ່ງຫົວເຢາະຈະລິຍາຂອງທ່ານ. ພວກເຂົາບຳລຸງກາຍທີ່ໝາກິນໄດ້ ດ້ວຍເສື້ອຜ້າ ມາລາ ເຄື່ອງປະດັບ ແລະນ້ຳມັນທາ ໂດຍຖືວ່າເປັນຕົນເອງ
Verse 29
ब्रह्मादयो यत्कृतसेतुपाला यत्कारणं विश्वमिदं च माया । आज्ञाकरी यस्य पिशाचचर्या अहो विभूम्नश्चरितं विडम्बनम् ॥ २९ ॥
ແມ່ນແຕ່ເທວະດາເຊັ່ນພຣະພຣົມກໍຍັງຮັກສາຂອບເຂດທຳທີ່ທ່ານວາງໄວ້. ທ່ານແມ່ນຜູ້ຄອບຄອງມາຍາ ອັນເຮັດໃຫ້ຈັກກະວານນີ້ປາກົດ. ‘ພຶດຕິກຳດຸດປີສາດ’ ທີ່ຢູ່ໃຕ້ຄຳສັ່ງຂອງທ່ານ ເປັນແຕ່ການລອງແບບລີລາຂອງມະຫາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເທົ່ານັ້ນ
Verse 30
मैत्रेय उवाच सैवं संविदिते भर्त्रा मन्मथोन्मथितेन्द्रिया । जग्राह वासो ब्रह्मर्षेर्वृषलीव गतत्रपा ॥ ३० ॥
ໄມເຕຣຍະກ່າວວ່າ ແມ່ນແຕ່ຜົວໄດ້ແຈ້ງແລ້ວ ແຕ່ດິຕິຖືກກາມເທບກະຕຸ້ນອິນທຣີໃຫ້ປັ່ນປ່ວນ ນາງຈຶ່ງຈັບຊາຍຜ້າຂອງຣິຊີພຣາຫມັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ດຸດດັ່ງຍິງໂສເພນີທີ່ບໍ່ຮູ້ອາຍ
Verse 31
स विदित्वाथ भार्यायास्तं निर्बन्धं विकर्मणि । नत्वा दिष्टाय रहसि तयाथोपविवेश हि ॥ ३१ ॥
ເມື່ອຮູ້ເຈດຕະນາຂອງພັນລະຍາ ລາວຈຶ່ງຈຳໃຈຕ້ອງເຮັດການຕ້ອງຫ້າມນັ້ນ. ແລ້ວກໍນົບນ້ອມຕໍ່ຊະຕາທີ່ຄວນບູຊາ ແລະໄດ້ນອນຮ່ວມກັບນາງໃນບ່ອນລັບ
Verse 32
अथोपस्पृश्य सलिलं प्राणानायम्य वाग्यत: । ध्यायञ्जजाप विरजं ब्रह्म ज्योति: सनातनम् ॥ ३२ ॥
ຕໍ່ມາ ພຣາຫມັນໄດ້ຊຳລະຕົນດ້ວຍນ້ຳ ແລະອາຈະມະນະ ຄວບຄຸມວາຈາດ້ວຍປຣານາຍາມະ. ແລ້ວຈຶ່ງພິຈາລະນາພຣະພຣົມອັນບໍລິສຸດ—ແສງສະຫວ່າງນິລັນດອນ—ແລະຈົບຄາຖາກາຍະຕຣີຢ່າງສງົບພາຍໃນ
Verse 33
दितिस्तु व्रीडिता तेन कर्मावद्येन भारत । उपसङ्गम्य विप्रर्षिमधोमुख्यभ्यभाषत ॥ ३३ ॥
ໂອ ຜູ້ສືບສາຍພາຣະຕະ, ດິຕິອາຍຕໍ່ກຳອັນຜິດຂອງນາງ ຈຶ່ງກົ້ມໜ້າເຂົ້າໄປໃກ້ສາມີ ແລ້ວກ່າວດັ່ງນີ້.
Verse 34
दितिरुवाच न मे गर्भमिमं ब्रह्मन् भूतानामृषभोऽवधीत् । रुद्र: पतिर्हि भूतानां यस्याकरवमंहसम् ॥ ३४ ॥
ດິຕິກ່າວວ່າ—ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂໍໃຫ້ກະລຸນາເບິ່ງແຍງ ຢ່າໃຫ້ຄັນນີ້ຖືກພຣະຣຸທຣະ (ສິວະ) ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ ທຳລາຍ ເນື່ອງຈາກຂ້າໄດ້ລ່ວງເກີນຢ່າງໃຫຍ່.
Verse 35
नमो रुद्राय महते देवायोग्राय मीढुषे । शिवाय न्यस्तदण्डाय धृतदण्डाय मन्यवे ॥ ३५ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະຣຸທຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ດຸຮ້າຍແຕ່ກໍເປັນຜູ້ບັນດານຄວາມປາຖະໜາໂລກ; ພຣະອົງເປັນສິວະຜູ້ເປັນມົງຄຸນແລະໃຫ້ອະໄພ ແຕ່ເມື່ອກຣີ້ວກໍລົງໂທດໄດ້ທັນທີ.
Verse 36
स न: प्रसीदतां भामो भगवानुर्वनुग्रह: । व्याधस्याप्यनुकम्प्यानां स्त्रीणां देव: सतीपति: ॥ ३६ ॥
ຂໍໃຫ້ພຣະພະຄະວານນັ້ນພໍພຣະໄທຕໍ່ພວກເຮົາ; ພຣະອົງເປັນນ້ອງເຂີຍຂອງຂ້າ—ເປັນສາມີຂອງນ້ອງສາວຂ້າ ສະຕີ. ພຣະອົງເປັນເທວະຜູ້ຄວນບູຊາຂອງສະຕຣີທັງປວງ ແລະເມດຕາຍິ່ງ; ເພາະສະຕຣີແມ່ນແຕ່ນາຍພານຫຍາບກໍຍັງສົງສານ.
Verse 37
मैत्रेय उवाच स्वसर्गस्याशिषं लोक्यामाशासानां प्रवेपतीम् । निवृत्तसन्ध्यानियमो भार्यामाह प्रजापति: ॥ ३७ ॥
ໄມເຕຣຍະກ່າວວ່າ—ປຣະຊາປະຕິ ກັສຍະປະ ໄດ້ກ່າວກັບພັນລະຍາຜູ້ສັ່ນດ້ວຍຄວາມຢ້ານວ່າໄດ້ເຮັດໃຫ້ສາມີຂຸ່ນເຄືອງ; ນາງເຂົ້າໃຈວ່າໄດ້ທຳໃຫ້ທ່ານລະເວັ້ນພິທີສັນທະຍາຍາມແລງ ແຕ່ຍັງປາຖະໜາຄວາມສຸກດີຂອງລູກໆໃນໂລກ.
Verse 38
कश्यप उवाच अप्रायत्यादात्मनस्ते दोषान्मौहूर्तिकादुत । मन्निदेशातिचारेण देवानां चातिहेलनात् ॥ ३८ ॥
ທ່ານ ກັດສະປະ ຜູ້ຊົງປັນຍາ ກ່າວວ່າ: ເນື່ອງຈາກຈິດໃຈຂອງເຈົ້າບໍ່ບໍລິສຸດ, ເນື່ອງຈາກເວລາທີ່ບໍ່ເປັນມຸງຄຸນ, ເນື່ອງຈາກການລະເລີຍຄຳສັ່ງຂອງຂ້ອຍ ແລະ ການບໍ່ເຄົາລົບຕໍ່ເທວະດາ, ທຸກຢ່າງຈຶ່ງບໍ່ເປັນມຸງຄຸນ.
Verse 39
भविष्यतस्तवाभद्रावभद्रे जाठराधमौ । लोकान् सपालांस्त्रींश्चण्डि मुहुराक्रन्दयिष्यत: ॥ ३९ ॥
ໂອ ຍິງຜູ້ຈອງຫອງ, ເຈົ້າຈະມີລູກຊາຍທີ່ໜ້າລັງກຽດສອງຄົນເກີດຈາກທ້ອງທີ່ຖືກສາບແຊ່ງຂອງເຈົ້າ. ຍິງຜູ້ໂຊກຮ້າຍເອີຍ, ພວກເຂົາຈະເຮັດໃຫ້ທັງສາມໂລກຕ້ອງຮ້ອງໄຫ້ຄຳຄວນຕະຫຼອດເວລາ!
Verse 40
प्राणिनां हन्यमानानां दीनानामकृतागसाम् । स्त्रीणां निगृह्यमाणानां कोपितेषु महात्मसु ॥ ४० ॥
ພວກເຂົາຈະຂ້າສິ່ງທີ່ມີຊີວິດທີ່ໜ້າສົງສານແລະບໍ່ມີຄວາມຜິດ, ທໍລະມານແມ່ຍິງ ແລະ ເຮັດໃຫ້ຜູ້ມີຈິດໃຈສູງສົ່ງຕ້ອງຄຽດແຄ້ນ.
Verse 41
तदा विश्वेश्वर: क्रुद्धो भगवाल्लोकभावन: । हनिष्यत्यवतीर्यासौ यथाद्रीन् शतपर्वधृक् ॥ ४१ ॥
ໃນເວລານັ້ນ ເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ, ພະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ, ຜູ້ປາດຖະໜາດີຕໍ່ສິ່ງທີ່ມີຊີວິດທັງປວງ, ຈະອະວະຕານລົງມາ ແລະ ຂ້າພວກເຂົາ, ເໝືອນດັ່ງພະອິນທຳລາຍພູເຂົາດ້ວຍສາຍຟ້າຂອງພະອົງ.
Verse 42
दितिरुवाच वधं भगवता साक्षात्सुनाभोदारबाहुना । आशासे पुत्रयोर्मह्यं मा क्रुद्धाद्ब्राह्मणाद्प्रभो ॥ ४२ ॥
ນາງດິຕິ ກ່າວວ່າ: ເປັນເລື່ອງດີຫຼາຍທີ່ລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍຈະຖືກຂ້າດ້ວຍພະຫັດຂອງພະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ດ້ວຍອາວຸດ ສຸດາຊານ ຂອງພະອົງ. ໂອ ສາມີຂອງຂ້ອຍ, ຂໍຢ່າໃຫ້ພວກເຂົາຖືກຂ້າດ້ວຍຄວາມຄຽດແຄ້ນຂອງພາມເລີຍ.
Verse 43
न ब्रह्मदण्डदग्धस्य न भूतभयदस्य च । नारकाश्चानुगृह्णन्ति यां यां योनिमसौ गत: ॥ ४३ ॥
ຜູ້ທີ່ຖືກເຜົາໂດຍດັນຂອງພຣາຫມັນ ແລະຢ້ານກົວສັດທັງປວງເສມອ ບໍ່ວ່າເກີດໃນຍົນີໃດ ກໍບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມເມດຕາຈາກຜູ້ຢູ່ນະລົກ ຫຼືຈາກສັດໃນຍົນີນັ້ນ
Verse 44
कश्यप उवाच कृतशोकानुतापेन सद्य: प्रत्यवमर्शनात् । भगवत्युरुमानाच्च भवे मय्यपि चादरात् ॥ ४४ ॥ पुत्रस्यैव च पुत्राणां भवितैक: सतां मत: । गास्यन्ति यद्यश: शुद्धं भगवद्यशसा समम् ॥ ४५ ॥
ກັດຊະປະຜູ້ຮູ້ກ່າວວ່າ ເນື່ອງຈາກຄວາມໂສກ ຄວາມສຳນຶກຜິດ ແລະການພິຈາລະນາຢ່າງຖືກຕ້ອງໃນທັນທີ ພ້ອມທັງສັດທາອັນໝັ້ນຄົງຕໍ່ພຣະພະຄະວານ ແລະຄວາມເຄົາລົບບູຊາຕໍ່ພຣະສິວະ ແລະຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ (ຜົນນີ້ຈະເກີດ)
Verse 45
कश्यप उवाच कृतशोकानुतापेन सद्य: प्रत्यवमर्शनात् । भगवत्युरुमानाच्च भवे मय्यपि चादरात् ॥ ४४ ॥ पुत्रस्यैव च पुत्राणां भवितैक: सतां मत: । गास्यन्ति यद्यश: शुद्धं भगवद्यशसा समम् ॥ ४५ ॥
ໃນບັນດາຫຼານຊາຍຂອງລູກຊາຍເຈົ້າ ຈະມີຜູ້ໜຶ່ງ (ປຣະຫລາດ) ທີ່ສາທຸຊົນຍອມຮັບວ່າເປັນພັກຕະຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ; ກຽດຕິຄຸນອັນບໍລິສຸດຂອງເຂົາຈະຖືກຂັບຮ້ອງເທົ່າທຽມກັບກຽດຕິຄຸນຂອງພຣະພະຄະວານ
Verse 46
योगैर्हेमेव दुर्वर्णं भावयिष्यन्ति साधव: । निर्वैरादिभिरात्मानं यच्छीलमनुवर्तितुम् ॥ ४६ ॥
ເຊັ່ນດຽວກັບການປະຕິບັດໂຍຄະທີ່ຊຳລະທອງທີ່ສີບໍ່ງາມໃຫ້ບໍລິສຸດ ສາທຸຊົນຈະພະຍາຍາມເດີນຕາມຮອຍທ່ານ ໂດຍຝຶກຄວາມບໍ່ມີຄວາມພະຍາບາດ ແລະຄຸນທຳອື່ນໆ ເພື່ອປັບຕົນໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບອຸປນິໄສນັ້ນ
Verse 47
यत्प्रसादादिदं विश्वं प्रसीदति यदात्मकम् । स स्वदृग्भगवान् यस्य तोष्यतेऽनन्यया दृशा ॥ ४७ ॥
ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ—ຜູ້ເປັນອາດມັນຂອງສາກົນນີ້—ໂລກທັງປວງຈຶ່ງສະຫງົບສຸກ; ພຣະພະຄະວານຜູ້ເຫັນດ້ວຍພຣະອົງເອງ ຍ່ອມພໍພຣະໄທໃນພັກຕະຜູ້ບໍ່ປາດຖະໜາສິ່ງໃດນອກເໜືອຈາກພຣະອົງ
Verse 48
स वै महाभागवतो महात्मा महानुभावो महतां महिष्ठ: । प्रवृद्धभक्त्या ह्यनुभाविताशये निवेश्य वैकुण्ठमिमं विहास्यति ॥ ४८ ॥
ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນພາກະວັດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ເປັນມະຫາອາດມາຜູ້ມີອິດທິພົນ ແລະສູງສຸດໃນຫມູ່ມະຫາອາດມາ. ດ້ວຍພັກຕິທີ່ສຸກງອມ ລາວຈະຕັ້ງຢູ່ໃນປີຕິທິບ ແລະລະກາຍແລ້ວເຂົ້າສູ່ໄວກຸນຖະທາມ
Verse 49
अलम्पट: शीलधरो गुणाकरो हृष्ट: परर्द्ध्या व्यथितो दु:खितेषु । अभूतशत्रुर्जगत: शोकहर्ता नैदाघिकं तापमिवोडुराज: ॥ ४९ ॥
ລາວຈະບໍ່ໂລບ ມີສິນທຳ ແລະເປັນຄັງແຫ່ງຄຸນງາມຄວາມດີທັງປວງ. ຍິນດີໃນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງຜູ້ອື່ນ ແລະເຈັບໃຈໃນທຸກຂ໌ຂອງຜູ້ທຸກຂ໌; ບໍ່ມີສັດຕູ. ລາວຈະລົບລ້າງຄວາມໂສກຂອງທຸກໂລກ ດຸຈດວງຈັນເຢັນຫຼັງແດດຮ້ອນລະດູຮ້ອນ
Verse 50
अन्तर्बहिश्चामलमब्जनेत्रं स्वपूरुषेच्छानुगृहीतरूपम् । पौत्रस्तव श्रीललनाललामं द्रष्टा स्फुरत्कुण्डलमण्डिताननम् ॥ ५० ॥
ຫຼານຂອງທ່ານຈະເຫັນພຣະບຸກຄົນສູງສຸດ ທັງພາຍໃນແລະພາຍນອກ ຜູ້ມີນັຍນາດຸຈດອກບົວອັນບໍລິສຸດ ຜູ້ອະນຸເຄາະຮັບຮູບຕາມຄວາມປາຖະໜາຂອງພັກຕະ ແລະມີພຣະສີລັກຊະມີເປັນຄູ່. ລາວຈະເຫັນພຣະພັກທີ່ປະດັບດ້ວຍຕຸ້ມຫູສະຫວ່າງໄສ
Verse 51
मैत्रेय उवाच श्रुत्वा भागवतं पौत्रममोदत दितिर्भृशम् । पुत्रयोश्च वधं कृष्णाद्विदित्वासीन्महामना: ॥ ५१ ॥
ພຣະິສີໄມເຕຣຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າຫຼານຂອງນາງຈະເປັນພາກະວັດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະລູກຊາຍຂອງນາງຈະຖືກສີກຣິຊນະປະຫານ ດິຕິກໍຍິນດີຢ່າງຫຼາຍໃນໃຈ
Sandhyā is traditionally reserved for purification and worship (evening rites), and the Bhagavatam frames it as a liminal time when subtle influences are intensified. Kaśyapa’s warning teaches that dharma includes right timing (kāla), not only right action. Diti’s insistence, driven by kāma, becomes the narrative cause for inauspicious progeny—showing how desire coupled with neglect of sacred timing can ripple into cosmic disturbance, later requiring the Lord’s avatāra intervention (poṣaṇa).
The chapter provides the genealogical and moral prehistory: Hiraṇyākṣa’s birth is traced to Diti’s transgression of propriety and timing, resulting in two asura sons destined to oppress the worlds. Kaśyapa foretells that the Supreme Lord will descend to kill them, directly linking their emergence to the necessity of the Varāha līlā. Thus, the fight is not random heroism; it is the Lord’s protective response (poṣaṇa) to restore balance when demoniac power rises.
Kaśyapa presents Śiva as unparalleled yet often misunderstood: externally ash-covered and cremation-ground-associated, but internally self-situated and spiritually pure. The description instructs readers not to judge transcendence by external symbols and clarifies Śiva’s role as a great controller connected to material energy while remaining a foremost devotee and benefactor. This framing also explains why offending sacred order at sandhyā is serious—Śiva’s presence symbolizes the potency of that time and the consequences of irreverence.
The Bhagavatam emphasizes that bhakti is independent and supremely purifying, not mechanically determined by birth. Kaśyapa’s boon indicates that Diti’s repentance, faith in the Supreme Lord, and respect for Śiva and her husband mitigate the inauspicious outcome, allowing a luminous devotee to arise within the same line. Theologically, this demonstrates the Lord’s sovereignty over karma and His capacity to manifest devotion anywhere, making Prahlāda a paradigmatic example of devotion transcending circumstance.