
Vidura Leaves Hastināpura and Meets Uddhava (Vidura’s Tīrtha-yātrā Begins)
ເນື່ອງຈາກການຖາມຂອງກະສັດເກືອບກັບການພົບກັນຂອງວິດູຣະ ແລະ ໄມເຕຣຍະ, ພຣະສຸກະເທວະໄດ້ວາງເລື່ອງການອອກຈາກຮາສຕິນາປຸຣະຂອງວິດູຣະເປັນຜົນຂອງອະທັມໃນວົງກູຣຸ: ການຮ່ວມມືຂອງທຣິຕຣາສຕຣະໃນແຜນເຮືອນລາກເກີ, ການຫຍັບຢາມດຣາວປະດີ, ແລະການບໍ່ຍອມຄືນສ່ວນສິດຂອງປານດະວະແມ່ນທັງໆທີ່ພຣະກຣິສນະໄດ້ຕັກເຕືອນ. ວິດູຣະໃຫ້ຄໍາແນະນໍາດ້ານລັດຖະສາດແລະທັມມະ: ຄືນອານາຈັກ, ຢ່າປະມາດຜົນກຳແລະຄວາມປັ່ນປ່ວນ. ແຕ່ດຸຣຍໂອທະນະກັບດ່າທ່ານເປັນຄົນນອກ, ທໍາໃຫ້ວິດູຣະລະທິ້ງວັງໂດຍບໍ່ມີຄວາມໂກດ, ເຫັນວ່າເປັນການເຄື່ອນໄຫວຂອງມາຍາ. ທ່ານຈຶ່ງເລີ່ມຕົ້ນຕີຣຖະຍາຕຣາຄົນດຽວ, ອາບນ້ໍາຊໍາລະ ແລະບໍລິການພຣະຫຣິ, ດໍາລົງຄວາມບໍລິສຸດແລະບໍ່ໃຫ້ຍາດພີ່ນ້ອງເຫັນຫຼາຍ. ທີ່ປຣະພາສະ ທ່ານໄດ້ຍິນຂ່າວການພິນາດຂອງຍະດຸ, ແລ້ວໄປຕາມຕີຣຖະແຫ່ງແມ່ນ້ໍາສະຣັສວະຕີ ແລະດິນແດນຕາເວັນຕົກ ຈົນເຖິງຍະມຸນາ. ທີ່ນັ້ນ ວິດູຣະພົບອຸດທະວະ, ກອດກັນດ້ວຍຄວາມຮັກພັກດີ, ແລະເລີ່ມຖາມເຖິງວົງຕະກູນຂອງພຣະກຣິສນະ ແລະປານດະວະ. ບົດນີ້ເຊື່ອມການລົ້ມສະລາຍຂອງກູຣຸໄປສູ່ບົດຕໍ່ໆໄປ ທີ່ອຸດທະວະເປັນພະຍານມີຊີວິດ ນໍາທາງວິດູຣະໄປສູ່ຄໍາສອນສູງສຸດ (ຜ່ານໄມເຕຣຍະ) ຫຼັງການເສດຈາກໄປຂອງພຣະກຣິສນະ.
Verse 1
श्रीशुक उवाच एवमेतत्पुरा पृष्टो मैत्रेयो भगवान् किल । क्षत्त्रा वनं प्रविष्टेन त्यक्त्वा स्वगृहमृद्धिमत् ॥ १ ॥
ສຣີຊຸກະເທວະ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ—ໃນອະດີດ ທ່ານວິດຸຣະ ຜູ້ເປັນພະພັກຕະອັນສູງ ໄດ້ລະທິ້ງເຮືອນອັນຮຸ່ງເຮືອງ ແລ້ວເຂົ້າປ່າ ແລະໄດ້ທູນຖາມຄໍາຖາມນີ້ຕໍ່ພຣະໄມຕເຣຍ ຣິຊິ।
Verse 2
यद्वा अयं मन्त्रकृद्वो भगवानखिलेश्वर: । पौरवेन्द्रगृहं हित्वा प्रविवेशात्मसात्कृतम् ॥ २ ॥
ຈະກ່າວຫຍັງອີກເຖິງເຮືອນຂອງປານດະວະ? ພຣະສຣີກຣິດສະນະ ຜູ້ເປັນອົງເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ ໄດ້ເປັນມົນຕຣີຂອງເຂົາ ແລະເຂົ້າເຮືອນນັ້ນດັ່ງເປັນເຮືອນຂອງພຣະອົງເອງ; ເຮືອນຂອງທຸຣະໂຢທະນະ ພຣະອົງບໍ່ໄດ້ໃສ່ໃຈ।
Verse 3
राजोवाच कुत्र क्षत्तुर्भगवता मैत्रेयेणास सङ्गम: । कदा वा सह संवाद एतद्वर्णय न: प्रभो ॥ ३ ॥
ພຣະຣາຊາຖາມວ່າ—ທ່ານວິດຸຣະໄດ້ພົບກັບພຣະໄມຕເຣຍ ມຸນີ ທີ່ໃດ? ແລະການສົນທະນາຂອງພວກເຂົາເກີດຂຶ້ນເມື່ອໃດ? ຂໍພຣະອົງເມດຕາບອກເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຟັງ।
Verse 4
न ह्यल्पार्थोदयस्तस्य विदुरस्यामलात्मन: । तस्मिन् वरीयसि प्रश्न: साधुवादोपबृंहित: ॥ ४ ॥
ວິດຸຣະເປັນຜູ້ມີຈິດໃຈບໍລິສຸດ; ຄໍາຖາມຂອງທ່ານຈຶ່ງບໍ່ແມ່ນເພື່ອປະໂຫຍດນ້ອຍໆ. ດັ່ງນັ້ນ ຄໍາຖາມທີ່ທ່ານຖາມຕໍ່ມຸນີໄມຕເຣຍຜູ້ປະເສີດ ຈຶ່ງມີຄວາມໝາຍລຶກຊຶ້ງ ສູງສົ່ງ ແລະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນຈາກຫມູ່ສາທຸຊົນ।
Verse 5
सूत उवाच स एवमृषिवर्योऽयं पृष्टो राज्ञा परीक्षिता । प्रत्याह तं सुबहुवित्प्रीतात्मा श्रूयतामिति ॥ ५ ॥
ພຣະສູຕະກ່າວວ່າ—ເມື່ອພຣະຣາຊາ ປະຣີກຊິດ ຖາມ, ພຣະລຶສີຜູ້ປະເສີດ ຊຸກກະເດວ ໂກສະວາມີ ຜູ້ຮູ້ຫຼາຍ ແລະ ປິຕິ ຈຶ່ງຕອບວ່າ “ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈ”
Verse 6
श्रीशुक उवाच यदा तु राजा स्वसुतानसाधून् पुष्णन्नधर्मेण विनष्टदृष्टि: । भ्रातुर्यविष्ठस्य सुतान् विबन्धून् प्रवेश्य लाक्षाभवने ददाह ॥ ६ ॥
ພຣະຊຸກກະເດວກ່າວວ່າ—ເມື່ອກະສັດ ທຣິຕະຣາສະຕຣະ ຖືກຄວາມປາຖະໜາອະທັມ ຄອບງຳ ຈົນສູນເສຍສາຍຕາແຫ່ງປັນຍາ ໃນການອຸ້ມຊູລູກຊາຍທຸຈຣິດ; ພຣະອົງໄດ້ໃຫ້ເຜົາເຮືອນລາກ ເພື່ອເຜົາຫຼານກຳພ້າ ຄື ພວກປານດະວະ
Verse 7
यदा सभायां कुरुदेवदेव्या: केशाभिमर्शं सुतकर्म गर्ह्यम् । न वारयामास नृप: स्नुषाया: स्वास्रैर्हरन्त्या: कुचकुङ्कुमानि ॥ ७ ॥
ເມື່ອໃນສະພາ ດຸຫະຊາສະນະ ບຸດຊາຍ ກະທຳການນ່າລະອາຍ ໂດຍຈັບຜົມຂອງ ດຣອປະດີ ພຣະມະເຫສີຂອງພຣະຣາຊາຍຸທິສຖິຣະ ຜູ້ທຳມະ, ກະສັດກໍບໍ່ໄດ້ຫ້າມ; ແມ່ນແຕ່ນ້ຳຕາຂອງນາງກໍກຳລັງຊະລ້າງກຸງກຸມແດງທີ່ອົກ
Verse 8
द्यूते त्वधर्मेण जितस्य साधो: सत्यावलम्बस्य वनं गतस्य । न याचतोऽदात्समयेन दायं तमोजुषाणो यदजातशत्रो: ॥ ८ ॥
ຢຸທິສຖິຣະ ຜູ້ເກີດມາບໍ່ມີສັດຕູ ແລະ ຍຶດສັດຈະ, ຖືກຊະນະໃນການພະນັນດ້ວຍອະທັມ ແລ້ວໄປຢູ່ປ່າ. ເມື່ອຄົບກຳນົດກັບມາຂໍສ່ວນອານາຈັກອັນຊອບທຳ ແຕ່ ທຣິຕະຣາສະຕຣະ ຜູ້ຖືກມາຍາຄອບງຳ ກໍບໍ່ໃຫ້
Verse 9
यदा च पार्थप्रहित: सभायां जगद्गुरुर्यानि जगाद कृष्ण: । न तानि पुंसाममृतायनानि राजोरु मेने क्षतपुण्यलेश: ॥ ९ ॥
ເມື່ອອາຣະຈຸນສົ່ງ ພຣະກຣິດສະນະ ຜູ້ເປັນຈະກັດຄຸຣຸ ເຂົ້າສູ່ສະພາ, ຖ້ອຍຄຳທີ່ພຣະອົງກ່າວ ເປັນດັ່ງນ້ຳອະມຣິຕະແກ່ບາງຄົນ (ເຊັ່ນ ພີສະມະ); ແຕ່ກະສັດຜູ້ສິ້ນແມ່ນແຕ່ເສດບຸນ ກໍບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຄວາມສຳຄັນ
Verse 10
यदोपहूतो भवनं प्रविष्टो मन्त्राय पृष्ट: किल पूर्वजेन । अथाह तन्मन्त्रदृशां वरीयान् यन्मन्त्रिणो वैदुरिकं वदन्ति ॥ १० ॥
ເມື່ອວິດູຣະຖືກເຊີນໂດຍພີ່ໃຫຍ່ ທຣິຕຣາສະຕຣະ ເພື່ອປຶກສາລາຊະການ ລາວເຂົ້າໄປໃນເຮືອນ ແລະຕອບຄໍາຖາມຂອງຜູ້ເຖົ້າດ້ວຍຄໍາແນະນໍາທີ່ຕົງປະເດັນ। ຄໍາສອນຂອງວິດູຣະເປັນທີ່ຮູ້ຈັກ ແລະຖືກຍອມຮັບໂດຍລັດມົນຕີຜູ້ຊໍານານ।
Verse 11
अजातशत्रो: प्रतियच्छ दायं तितिक्षतो दुर्विषहं तवाग: । सहानुजो यत्र वृकोदराहि: श्वसन् रुषा यत्त्वमलं बिभेषि ॥ ११ ॥
ຈົ່ງຄືນສ່ວນອັນຊອບທໍາໃຫ້ຢຸທິສຖິຣະ ຜູ້ບໍ່ມີສັດຕູ ຜູ້ອົດທົນທຸກຂ໌ອັນຫນັກໜ່ວງເນື່ອງຈາກຄວາມຜິດຂອງເຈົ້າ। ລາວລໍຖ້າຢູ່ກັບນ້ອງໆ; ທີ່ນັ້ນ ພີມຜູ້ປາຖະນາແກ້ແຄ້ນ ຫາຍໃຈຟືດຟາດດຸຈງູດ້ວຍໂທສະ—ແນ່ນອນເຈົ້າຢ້ານລາວ।
Verse 12
पार्थांस्तु देवो भगवान्मुकुन्दो गृहीतवान् सक्षितिदेवदेव: । आस्ते स्वपुर्यां यदुदेवदेवो विनिर्जिताशेषनृदेवदेव: ॥ १२ ॥
ພຣະມຸກຸນທະ ສຣີກຣິດສະນະ ຜູ້ເປັນພຣະພະຄະວານ ໄດ້ຮັບລູກຊາຍຂອງປຣິທາເປັນຍາດສະນິດ ແລະເປັນເທວະເຫນືອກະສັດທັງປວງ। ບັນດາກະສັດທົ່ວໂລກຢູ່ຝ່າຍພຣະສຣີກຣິດສະນະ। ພຣະອົງປະທັບໃນນະຄອນຂອງພຣະອົງກັບວົງຍາດ ແລະກະສັດ-ເຈົ້າຊາຍແຫ່ງຍະດຸວົງ ຜູ້ພິຊິດຜູ້ປົກຄອງນັບບໍ່ຖ້ວນ ແລະພຣະອົງເປັນພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຂົາ।
Verse 13
स एष दोष: पुरुषद्विडास्ते गृहान् प्रविष्टो यमपत्यमत्या । पुष्णासि कृष्णाद्विमुखो गतश्री- स्त्यजाश्वशैवं कुलकौशलाय ॥ १३ ॥
ນີ້ແມ່ນຄວາມຜິດທີ່ເປັນຮູບ—ທຸຣະໂຍທະນະ ຜູ້ເກຽດຊັງຄົນດີ ດຸຈລູກຂອງຍົມະ ໄດ້ເຂົ້າມາໃນເຮືອນຂອງເຈົ້າ। ເຈົ້າລ້ຽງເຂົາເປັນລູກທີ່ບໍ່ຜິດພາດ ແຕ່ເຂົາກັບຫັນຫນ້າຈາກພຣະກຣິດສະນະ ແລະອິດສາພຣະອົງ। ເພາະສິ່ງນີ້ ສິຣີມົງຄົນຂອງເຈົ້າຈຶ່ງເສື່ອມສູນ ແລະຄຸນງາມຄວາມດີກໍຫາຍໄປ। ຈົ່ງລະທິ້ງເຄາະຮ້າຍນີ້ໃຫ້ໄວ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຕະກູນທັງປວງ।
Verse 14
इत्यूचिवांस्तत्र सुयोधनेन प्रवृद्धकोपस्फुरिताधरेण । असत्कृत: सत्स्पृहणीयशील: क्षत्ता सकर्णानुजसौबलेन ॥ १४ ॥
ໃນຂະນະທີ່ວິດູຣະ ຜູ້ເປັນຂັດຕາ ຜູ້ມີນິໄສທີ່ຄົນດີນັບຖື ກໍາລັງກ່າວດັ່ງນັ້ນ ສຸໂຍທະນະໄດ້ດູໝິ່ນລາວ। ສຸໂຍທະນະພອງດ້ວຍໂທສະ ແລະຮິມຝີປາກສັ່ນ; ໃນເວລານັ້ນເຂົາຢູ່ກັບກັນນະ ນ້ອງໆ ແລະລຸງຝ່າຍແມ່ ຊະກຸນິ।
Verse 15
क एनमत्रोपजुहाव जिह्मं दास्या: सुतं यद्बलिनैव पुष्ट: । तस्मिन् प्रतीप: परकृत्य आस्ते निर्वास्यतामाशु पुराच्छ्वसान: ॥ १५ ॥
ໃຜເຊີນເຂົາມານີ້—ລູກຂອງນາງບໍລິຈານ ຄົນຄົດຄຽວນີ້? ເຂົາເຕີບໃຫຍ່ດ້ວຍການອຸປະຖຳຂອງພວກເຮົາ ແຕ່ກັບສອດແນມເພື່ອປະໂຫຍດຂອງສັດຕູ. ຈົ່ງໄລ່ອອກຈາກວັງທັນທີ; ໃຫ້ເຫຼືອແຕ່ລົມຫາຍໃຈ.
Verse 16
स्वयं धनुर्द्वारि निधाय मायां र्भ्रातु: पुरो मर्मसु ताडितोऽपि । स इत्थमत्युल्बणकर्णबाणै- र्गतव्यथोऽयादुरु मानयान: ॥ १६ ॥
ແມ່ນແຕ່ຖືກລູກສອນຮ້າຍແຮງທະລຸຫູ ແລະເຈັບລຶກເຖິງໃຈ ວິດູຣະກໍວາງຄັນທະນູໄວ້ທີ່ປະຕູ ແລ້ວອອກຈາກວັງຂອງພີ່ຊາຍ. ລາວບໍ່ເສົ້າໃຈ ເພາະເຫັນການກະທຳຂອງມາຍາເປັນສິ່ງສູງສຸດທີ່ຄວນຍອມຮັບ.
Verse 17
स निर्गत: कौरवपुण्यलब्धो गजाह्वयात्तीर्थपद: पदानि । अन्वाक्रमत्पुण्यचिकीर्षयोर्व्यां अधिष्ठितो यानि सहस्रमूर्ति: ॥ १७ ॥
ດ້ວຍຜົນແຫ່ງບຸນຂອງວົງກຸຣຸ ວິດູຣະອອກຈາກກະຊາຫວະຍະ (ຫັດສະຕິນາປຸຣະ) ແລ້ວໄປພຶ່ງພາສະຖານທີ່ຈາລິກທີ່ເປັນດຸດພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະເຈົ້າ. ເພື່ອປາຖະໜາຊີວິດບຸນອັນສູງສຸດ ລາວເດີນທາງໄປຫາຕີຣະຖະທີ່ພຣະອົງມີຮູບທິບນັບພັນປະທັບຢູ່.
Verse 18
पुरेषु पुण्योपवनाद्रिकुञ्जे- ष्वपङ्कतोयेषु सरित्सर:सु । अनन्तलिङ्गै: समलङ्कृतेषु चचार तीर्थायतनेष्वनन्य: ॥ १८ ॥
ລາວເດີນທາງຄົນດຽວ ດ້ວຍໃຈທີ່ບໍ່ແບ່ງອອກ ຄິດເຖິງພຣະກຣິດສະນະແຕ່ຜູ້ດຽວ ໄປຕາມເມືອງ ສວນບຸນ ປ່າພູແລະຄຸ້ມພູ ລວມທັງຮິມແມ່ນ້ຳແລະສະລະນ້ຳທີ່ໃສສະອາດບໍ່ມີຕົມ. ທີ່ສຳນັກຕີຣະຖະເຫຼົ່ານັ້ນ ຮູບອັນຫຼາກຫຼາຍຂອງພຣະອົງຜູ້ບໍ່ມີຂອບເຂດໄດ້ປະດັບວິຫານໃຫ້ງາມ.
Verse 19
गां पर्यटन्मेध्यविविक्तवृत्ति: सदाप्लुतोऽध:शयनोऽवधूत: । अलक्षित: स्वैरवधूतवेषो व्रतानि चेरे हरितोषणानि ॥ १९ ॥
ໃນຂະນະທີ່ທ່ອງໄປທົ່ວແຜ່ນດິນ ວິດູຣະມີວິຖີຊີວິດບໍລິສຸດ ແລະຮັກຄວາມສະງົບ. ລາວຖືກຊຳລະດ້ວຍການອາບນ້ຳຕາມຕີຣະຖະເປັນນິດ, ນອນກັບພື້ນດິນ, ແລະດຳລົງຕົນດຸດອະວະທູຕຜູ້ປະລະ. ໃນເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມນັກບວດພະເນຈອນ ລາວບໍ່ໃຫ້ຍາດພີ່ນ້ອງຮູ້ເຫັນ ແລະປະຕິບັດວຣະຕະເພື່ອໃຫ້ພຣະຫຣິພໍໃຈເທົ່ານັ້ນ.
Verse 20
इत्थं व्रजन् भारतमेव वर्षं कालेन यावद्गतवान् प्रभासम् । तावच्छशास क्षितिमेकचक्रा- मेकातपत्रामजितेन पार्थ: ॥ २० ॥
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອລາວເດີນທາງຈາລິກໄປຕາມສະຖານທີ່ສັກສິດໃນພາຣະຕະວັຣສະ ຕາມການເວລາລາວໄດ້ໄປຮອດປຣະພາສະກເຊດຣະ। ໃນເວລານັ້ນ ມະຫາຣາຊ ຢຸທິສຖິຣະ ປົກຄອງໂລກດ້ວຍພະລັງອັນບໍ່ອາດຊະນະ ພາຍໃຕ້ຈັກຣະດຽວ ແລະ ທຸງດຽວ
Verse 21
तत्राथ शुश्राव सुहृद्विनष्टिं वनं यथा वेणुजवह्निसंश्रयम् । संस्पर्धया दग्धमथानुशोचन् सरस्वतीं प्रत्यगियाय तूष्णीम् ॥ २१ ॥
ທີ່ສະຖານທີ່ສັກສິດປຣະພາສະ ລາວໄດ້ຍິນວ່າ ຍາດພີ່ນ້ອງທັງໝົດພິນາດເນື່ອງຈາກຄວາມເດືອດດານແລະການປະທະອັນຮຸນແຮງ ເຫມືອນປ່າທັງປ່າໄໝ້ດ້ວຍໄຟທີ່ເກີດຈາກການສີກັນຂອງໄມ້ໄຜ່। ເມື່ອໂສກເສົ້າແລ້ວ ລາວຈຶ່ງໄປທາງຕາເວັນຕົກຢ່າງງຽບໆ ສູ່ແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ
Verse 22
तस्यां त्रितस्योशनसो मनोश्च पृथोरथाग्नेरसितस्य वायो: । तीर्थं सुदासस्य गवां गुहस्य यच्छ्राद्धदेवस्य स आसिषेवे ॥ २२ ॥
ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ມີສະຖານທີ່ສັກສິດ 11 ແຫ່ງ ຄື ຕຣິຕະ, ອຸຊະນາ, ມະນຸ, ປຣຶຖຸ, ອັກນີ, ອະສິຕະ, ວາຍຸ, ສຸດາສ, ໂກ, ກຸຫາ ແລະ ສຣາດທະເທວະ। ວິດູຣະໄດ້ໄປຢ້ຽມທຸກແຫ່ງ ແລະ ປະກອບພິທີຕາມຄວາມຄວນ
Verse 23
अन्यानि चेह द्विजदेवदेवै: कृतानि नानायतनानि विष्णो: । प्रत्यङ्गमुख्याङ्कितमन्दिराणि यद्दर्शनात्कृष्णमनुस्मरन्ति ॥ २३ ॥
ທີ່ນັ້ນຍັງມີວິຫານອື່ນໆຫຼາຍຂອງພຣະວິສນຸໃນຮູບແບບຕ່າງໆ ທີ່ຖືກສ້າງຕັ້ງໂດຍພຣະິສີແລະເທວະທັງຫຼາຍ। ວິຫານເຫຼົ່ານັ້ນມີເຄື່ອງໝາຍສຳຄັນຂອງອົງພຣະເຈົ້າ ແລະ ພຽງໄດ້ເຫັນກໍເຮັດໃຫ້ລະລຶກເຖິງອົງເດີມແທ້ ຄື ພຣະກຣິສນະ ຢູ່ເສມອ
Verse 24
ततस्त्वतिव्रज्य सुराष्ट्रमृद्धं सौवीरमत्स्यान् कुरुजाङ्गलांश्च । कालेन तावद्यमुनामुपेत्य तत्रोद्धवं भागवतं ददर्श ॥ २४ ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ລາວໄດ້ຜ່ານແຂວງອັນມັ່ງຄັ່ງເຊັ່ນ ສຸຣາສະຕຣະ, ເສາວີຣະ, ມັດສະຍະ ແລະ ດິນແດນຕາເວັນຕົກທີ່ເອີ້ນວ່າ ກຸຣຸຈາງກະລະ। ສຸດທ້າຍລາວໄດ້ໄປຮອດຝັ່ງແມ່ນ້ຳຢະມຸນາ ແລະ ທີ່ນັ້ນໄດ້ພົບອຸດທະວະ ຜູ້ເປັນພາຄະວະຕະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຂອງພຣະກຣິສນະ
Verse 25
स वासुदेवानुचरं प्रशान्तं बृहस्पते: प्राक् तनयं प्रतीतम् । आलिङ्ग्य गाढं प्रणयेन भद्रं स्वानामपृच्छद्भगवत्प्रजानाम् ॥ २५ ॥
ຕໍ່ມາ ວິດູຣະເນື່ອງດ້ວຍຄວາມຮັກລຶກຊຶ້ງ ໄດ້ກອດອຸດທະວະແນ່ນຫນາ—ຜູ້ຕິດຕາມອັນສະງົບຂອງພຣະວາສຸເທວະ ສຣີກຣິດສະນະ ແລະເຄີຍເປັນສິດຂອງພຣະພຶຫັດສະປະຕິ—ແລ້ວຖາມຂ່າວຄອບຄົວຂອງພຣະພະຄະວານ।
Verse 26
कच्चित्पुराणौ पुरुषौ स्वनाभ्य- पाद्मानुवृत्त्येह किलावतीर्णौ । आसात उर्व्या: कुशलं विधाय कृतक्षणौ कुशलं शूरगेहे ॥ २६ ॥
ຂໍຖາມວ່າ ພຣະບຸລຸດດັ້ງເດີມທັງສອງ—ຜູ້ອະວະຕານຕາມຄໍາວິງວອນຂອງພຣະພຣົມຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວທີ່ພຣະນາພີ ແລະຜູ້ນໍາຄວາມສຸກສະຫງົບແກ່ໂລກ—ບັດນີ້ຢູ່ດ້ວຍຄວາມສະບາຍໃນເຮືອນຂອງຊູຣະເສນຫຼືບໍ?
Verse 27
कच्चित्कुरूणां परम: सुहृन्नो भाम: स आस्ते सुखमङ्ग शौरि: । यो वै स्वसृणां पितृवद्ददाति वरान् वदान्यो वरतर्पणेन ॥ २७ ॥
ໂອ້ມິດສະຫາຍ ຂໍຖາມວ່າ ຊາວຣິ ວາສຸເທວະ—ມິດຍິ່ງຂອງຊາວກຸຣຸ ແລະເປັນພີ່ເຂີຍຂອງພວກເຮົາ—ຢູ່ດີມີສຸກບໍ? ທ່ານໃຈກວ້າງ ໃຫ້ພອນແກ່ນ້ອງສາວດຸດບິດາ ແລະດ້ວຍການປະທານພອນ ທ່ານເຮັດໃຫ້ພຣະມະເຫສີທັງຫຼາຍພໍໃຈເສມອ।
Verse 28
कच्चिद्वरूथाधिपतिर्यदूनां प्रद्युम्न आस्ते सुखमङ्ग वीर: । यं रुक्मिणी भगवतोऽभिलेभे आराध्य विप्रान् स्मरमादिसर्गे ॥ २८ ॥
ໂອ້ອຸດທະວະ ຂໍຖາມວ່າ ປຣະດຍຸມນະ ວີຣະບຸລຸດ ຜູ້ເປັນຈອມທັບແຫ່ງຍະດຸ ຢູ່ດີມີສຸກບໍ? ຜູ້ທີ່ໃນການສ້າງແຕ່ເດີມເຄີຍເປັນສະມະຣະ (ກາມເທວ) ນັ້ນ ຣຸກມິນີໄດ້ອາຣາທະນາພຣາຫມະນໃຫ້ພໍໃຈ ແລະດ້ວຍພຣະກຸສົນຂອງພວກເຂົາ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບທ່ານເປັນບຸດຈາກພຣະພະຄະວານ ສຣີກຣິດສະນະ।
Verse 29
कच्चित्सुखं सात्वतवृष्णिभोज- दाशार्हकाणामधिप: स आस्ते । यमभ्यषिञ्चच्छतपत्रनेत्रो नृपासनाशां परिहृत्य दूरात् ॥ २९ ॥
ໂອ້ມິດສະຫາຍ ຂໍຖາມວ່າ ອຸກຣະເສນະ ກະສັດແຫ່ງສາຕະວະຕະ ວຣິສນິ ໂພຊະ ແລະດາຊາຣຫະ ບັດນີ້ຢູ່ດີມີສຸກບໍ? ແມ່ນແຕ່ທ່ານເຄີຍລະທິ້ງຄວາມຫວັງໃນບັນລັງໄປໄກ ແຕ່ພຣະພະຄະວານ ສຣີກຣິດສະນະ ຜູ້ມີນັຍນາດຸດດອກບົວຮ້ອຍກີບ ໄດ້ອະພິເສກ ແລະສະຖາປະນາທ່ານຄືນອີກຄັ້ງ।
Verse 30
कच्चिद्धरे: सौम्य सुत: सदृक्ष आस्तेऽग्रणी रथिनां साधु साम्ब: । असूत यं जाम्बवती व्रताढ्या देवं गुहं योऽम्बिकया धृतोऽग्रे ॥ ३० ॥
ໂອ ທ່ານຜູ້ອ່ອນໂຍນ, ສາມບະ ຜູ້ນຳໃນຫມູ່ນັກຮົບລົດສົງຄາມ ແລະຄ້າຍພຣະບຸດຂອງພຣະຫຣິ ຢູ່ດີມີສຸກບໍ? ຜູ້ທີ່ເຄີຍເປັນເທວະກຸຫະ (ກາຣຕຕິເກຍ) ໃນຄັນອຳບິກາ ບັດນີ້ເກີດຈາກຄັນຈາມບະວະຕີຜູ້ສົມບູນດ້ວຍພຣະຕະ.
Verse 31
क्षेमं स कच्चिद्युयुधान आस्ते य: फाल्गुनाल्लब्धधनूरहस्य: । लेभेऽञ्जसाधोक्षजसेवयैव गतिं तदीयां यतिभिर्दुरापाम् ॥ ३१ ॥
ໂອ ອຸດທະວະ, ຢຸຍຸທານະ ຢູ່ດີມີສຸກບໍ? ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບຄວາມລັບແຫ່ງວິຊາຄັນທະນູຈາກພາລກຸນະ (ອາຣຊຸນ) ແລະດ້ວຍການຮັບໃຊ້ພຣະອະໂທກະຊະເທົ່ານັ້ນ ກໍໄດ້ບັນລຸຄະຕິອັນສູງສຸດຂອງພຣະອົງ ທີ່ແມ່ນແຕ່ຍະຕີຜູ້ໃຫຍ່ກໍຍາກຈະເຖິງ.
Verse 32
कच्चिद् बुध: स्वस्त्यनमीव आस्ते श्वफल्कपुत्रो भगवत्प्रपन्न: । य: कृष्णपादाङ्कितमार्गपांसु- ष्वचेष्टत प्रेमविभिन्नधैर्य: ॥ ३२ ॥
ກະລຸນາບອກຂ້ອຍ, ອະກຣູຣະ ບຸດຂອງສະວະຟັລກະ—ຜູ້ມີປັນຍາບໍ່ດ່າງພ້ອຍ ແລະມອບຕົນແດ່ພຣະພະຄະວານ—ຢູ່ດີບໍ່ເຈັບໄຂ້ບໍ? ຜູ້ທີ່ເຄີຍສູນເສຍຄວາມໝັ້ນຄົງເນື່ອງຈາກປິຕິແຫ່ງຄວາມຮັກ ແລະລົ້ມລົງໃນຝຸ່ນທາງທີ່ມີຮອຍພຣະບາດຂອງພຣະກຣິຊະນະ.
Verse 33
कच्चिच्छिवं देवकभोजपुत्र्या विष्णुप्रजाया इव देवमातु: । या वै स्वगर्भेण दधार देवं त्रयी यथा यज्ञवितानमर्थम् ॥ ३३ ॥
ເດວະກີ ລູກສາວຂອງເທວະກະໂພຊະ—ດຸດມານດາແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍ ແລະເປັນດຸດປະຊາຂອງພຣະວິສນຸ—ຢູ່ໃນມົງຄຸນດີບໍ? ນາງໄດ້ອຸ້ມພຣະເທວະໄວ້ໃນຄັນ ເຫມືອນຕຣະຍີເວດຮັກສານັຍແຫ່ງພິທີຍັດ.
Verse 34
अपिस्विदास्ते भगवान् सुखं वो य: सात्वतां कामदुघोऽनिरुद्ध: । यमामनन्ति स्म हि शब्दयोनिं मनोमयं सत्त्वतुरीयतत्त्वम् ॥ ३४ ॥
ຂ້ອຍຂໍຖາມວ່າ ພຣະພະຄະວານ ອະນິຣຸດທະ ຢູ່ດີມີສຸກກັບພວກທ່ານບໍ? ພຣະອົງເປັນຜູ້ປະທານຄວາມປາຖະໜາແກ່ສາດວະຕະຜູ້ພັກດີອັນບໍລິສຸດ. ແຕ່ເກົ່າກ່ອນ ທ່ານຖືກຍົກຍ້ອງວ່າເປັນບໍ່ເກີດແຫ່ງສຽງ (ເຫດແຫ່ງຣິກເວດ), ຜູ້ສ້າງມະໂນ, ແລະເປັນການແຜ່ຂະຫຍາຍພູນອົງລຳດັບທີ 4 ຂອງພຣະວິສນຸ—ຕຸຣີຍະຕັດຕະວະເຫນືອສັດຕະວະ.
Verse 35
अपिस्विदन्ये च निजात्मदैव- मनन्यवृत्त्या समनुव्रता ये । हृदीकसत्यात्मजचारुदेष्ण- गदादय: स्वस्ति चरन्ति सौम्य ॥ ३५ ॥
ທ່ານຜູ້ສຸພາບ, ຮຶດີກະ, ບຸດຂອງສັດຍະພາມາ, ຈາຣຸເດດຊະນະ, ກະດະ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ຜູ້ຖືພຣະສຣີກຣິດສະນະເປັນເທວະແຫ່ງອາດມັນ ແລະຕິດຕາມພຣະອົງດ້ວຍຄວາມຈົ່ງຮັກບໍ່ເບື້ອນ—ພວກເຂົາສະຫວັດດີບໍ?
Verse 36
अपि स्वदोर्भ्यां विजयाच्युताभ्यां धर्मेण धर्म: परिपाति सेतुम् । दुर्योधनोऽतप्यत यत्सभायां साम्राज्यलक्ष्म्या विजयानुवृत्त्या ॥ ३६ ॥
ແລະຂໍຖາມວ່າ ມະຫາຣາຊ ຢຸທິສຖິຣ ກຳລັງປົກຄອງອານາຈັກຕາມທຳມະ ແລະເຄົາລົບເສັ້ນທາງແຫ່ງທຳມະຢູ່ບໍ? ກ່ອນນີ້ໃນສະພາ ທຸຣໂຍທະນະເຄີຍໄໝ້ດ້ວຍອິດສາ ເພາະຢຸທິສຖິຣໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງດ້ວຍແຂນຂອງພຣະກຣິດສະນະ ແລະອາຣະຈຸນ ປານດັ່ງແຂນຂອງພຣະອົງເອງ ທ່າມກາງສິຣິລາດຊະສົມບັດແລະຊັຍຊະນະ
Verse 37
किं वा कृताघेष्वघमत्यमर्षी भीमोऽहिवद्दीर्घतमं व्यमुञ्चत् । यस्याङ्घ्रि पातं रणभूर्न सेहे मार्गं गदायाश्चरतो विचित्रम् ॥ ३७ ॥
ຂໍຖາມວ່າ ພີມະຜູ້ບໍ່ອາດພິຊິດ ດຸດັ່ງງູເຫ່າ ໄດ້ປ່ອຍຄວາມໂກດທີ່ສະສົມມາດົນນານໃສ່ພວກຄົນບາບແລ້ວບໍ? ແມ່ນແຕ່ສະໜາມຮົບຍັງທົນການຍ່າງກະແທກ ແລະລີລາກະບອງອັນພິສົດຂອງລາວບໍ່ໄດ້
Verse 38
कच्चिद्यशोधा रथयूथपानां गाण्डीवधन्वोपरतारिरास्ते । अलक्षितो यच्छरकूटगूढो मायाकिरातो गिरिशस्तुतोष ॥ ३८ ॥
ຂໍຖາມວ່າ ອາຣະຈຸນ ຜູ້ຖືຄັນທະນູ «ການຑີວະ» ຜູ້ມີຊື່ສຽງໃນຫມູ່ນັກຮົບລົດສຶກເພາະປະຫານສັດຕູ—ທ່ານສະບາຍດີບໍ? ຄັ້ງໜຶ່ງລາວເຄີຍເຮັດໃຫ້ພຣະຄິຣີຊະ (ຊິວະ) ພໍໃຈ ໂດຍຍິງລູກສອນປົກຄຸມພຣະອົງ ເມື່ອພຣະອົງມາໃນຮູບນາຍພານກິຣາຕະອັນບໍ່ຖືກຮູ້ຈັກ
Verse 39
यमावुतस्वित्तनयौ पृथाया: पार्थैर्वृतौ पक्ष्मभिरक्षिणीव । रेमात उद्दाय मृधे स्वरिक्थं परात्सुपर्णाविव वज्रिवक्त्रात् ॥ ३९ ॥
ພີ່ນ້ອງຝາແຝດ (ນະກຸນ ແລະ ສະຫະເທວະ) ຜູ້ຖືກລູກຂອງປຣຶຖາປົກປ້ອງ ດຸດັ່ງຫນັງຕາປົກປ້ອງດວງຕາ—ພວກເຂົາສະບາຍດີບໍ? ພວກເຂົາໄດ້ຊິງອານາຈັກອັນເປັນສິດຂອງຕົນຄືນຈາກສັດຕູທຸຣໂຍທະນະໃນສະໜາມຮົບ ເຫມືອນສຸປັນນະ ກະຣຸດ ຊິງອະມຣິຕະຈາກປາກພຣະອິນທຣະຜູ້ຖືວັດຊະຣະ
Verse 40
अहो पृथापि ध्रियतेऽर्भकार्थे राजर्षिवर्येण विनापि तेन । यस्त्वेकवीरोऽधिरथो विजिग्ये धनुर्द्वितीय: ककुभश्चतस्र: ॥ ४० ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ພຶຖາ (ກຸນຕີ) ຍັງມີຊີວິດຢູ່ບໍ? ນາງອົດທົນຢູ່ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງລູກນ້ອຍທີ່ຂາດພໍ່ເທົ່ານັ້ນ; ບໍ່ຊັ້ນແລ້ວ ນາງຢູ່ບໍ່ໄດ້ໂດຍບໍ່ມີພຣະຣາຊາປານດຸ ຣາຊະຣິສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ວີຣະບຸລຸດຜູ້ພິຊິດສີ່ທິດດ້ວຍຄັນທະນູອີກຄັນເປັນຄູ່ມື.
Verse 41
सौम्यानुशोचे तमध:पतन्तं भ्रात्रे परेताय विदुद्रुहे य: । निर्यापितो येन सुहृत्स्वपुर्या अहं स्वपुत्रान् समनुव्रतेन ॥ ४१ ॥
ໂອ ທ່ານຜູ້ອ່ອນໂຍນ, ຂ້າພະເຈົ້າເສົ້າໃຈຕໍ່ທ້າວທຣິຕະຣາສະຕຣະ ຜູ້ກຳລັງຕົກຕ່ຳ ເພາະໄດ້ກະບົດຕໍ່ພີ່ນ້ອງແມ່ນກະທັ້ງຫຼັງຈາກພີ່ນ້ອງຕາຍແລ້ວ. ເພາະຕາມທາງຂອງລູກຊາຍຕົນ ລາວໄດ້ໄລ່ຂ້າພະເຈົ້າ—ຜູ້ປາຖະນາດີຕໍ່ລາວ—ອອກຈາກເຮືອນແລະເມືອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອງ.
Verse 42
सोऽहं हरेर्मर्त्यविडम्बनेन दृशो नृणां चालयतो विधातु: । नान्योपलक्ष्य: पदवीं प्रसादा- च्चरामि पश्यन् गतविस्मयोऽत्र ॥ ४२ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ປະຫລາດໃຈ, ເພາະພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນຜູ້ຈັດວາງ ຊົງສະແດງລີລາເຫມືອນມະນຸດໃນໂລກມະຕະ ເຮັດໃຫ້ສາຍຕາຂອງຜູ້ຄົນສັບສົນ. ແຕ່ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າເດີນທາງໂດຍບໍ່ໃຫ້ຜູ້ອື່ນເຫັນ ຢູ່ໃນວິຖີແຫ່ງພຣະບາດ; ເຫັນທຸກຢ່າງແລ້ວ ຄວາມພິສົງຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍຫາຍໄປ ແລະສຸກສະຫງົບທຸກປະການ.
Verse 43
नूनं नृपाणां त्रिमदोत्पथानां महीं मुहुश्चालयतां चमूभि: । वधात्प्रपन्नार्तिजिहीर्षयेशो- ऽप्युपैक्षताघं भगवान् कुरूणाम् ॥ ४३ ॥
ບັນດາກະສັດຜູ້ຫຼົງທາງດ້ວຍມານະສາມປະການ ໄດ້ຂົນກອງທັບຂອງຕົນມາຂະຫຍຸ້ມແຜ່ນດິນຊ້ຳໆ. ແຕ່ເຖິງຢ່າງນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ສຣີກຣິດສະນະ ຜູ້ພ້ອມຈະລົບທຸກຂອງຜູ້ຂໍພຶງພາ ກໍຍັງອົດກັ້ນ ບໍ່ປະຫານພວກກຸຣຸ ແມ່ນວ່າຈະເຫັນບາບຫຼາຍປະການຂອງພວກເຂົາກໍຕາມ.
Verse 44
अजस्य जन्मोत्पथनाशनाय कर्माण्यकर्तुर्ग्रहणाय पुंसाम् । नन्वन्यथा कोऽर्हति देहयोगं परो गुणानामुत कर्मतन्त्रम् ॥ ४४ ॥
ການປາກົດຂອງພຣະອົງຜູ້ເປັນອະຊະ (ບໍ່ເກີດ) ເພື່ອທຳລາຍຜູ້ອວດອ້າງທີ່ຂຶ້ນທາງຜິດ; ແລະແມ່ນວ່າພຣະອົງເປັນອະກະຕາ ກິດຈະກຳອັນເຫນືອໂລກຂອງພຣະອົງກໍຖືກສະແດງເພື່ອໃຫ້ມະນຸດເຂົ້າໃຈ. ບໍ່ຊັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງຜູ້ເຫນືອກຸນທັງປວງ ແລະພົ້ນຈາກລະບົບກຳ ຈະຮັບກາຍລົງມາໃນໂລກເພື່ອຫຍັງ?
Verse 45
तस्य प्रपन्नाखिललोकपाना- मवस्थितानामनुशासने स्वे । अर्थाय जातस्य यदुष्वजस्य वार्तां सखे कीर्तय तीर्थकीर्ते: ॥ ४५ ॥
ເພື່ອນເອີຍ ຈົ່ງຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ ຜູ້ຖືກສັນລະເສີນໃນສະຖານທີ່ຈາລິກບຸນ. ພຣະອົງບໍ່ເກີດ ແຕ່ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຜູ້ປົກຄອງໂລກທີ່ຍອມຈຳນົນ ຈຶ່ງປາກົດດ້ວຍພຣະເມດຕາ ແລະອະວະຕານໃນວົງຢະດຸຂອງຜູ້ພັກດີບໍລິສຸດ.
Vidura leaves because dharma-counsel is rejected and adharma is institutionalized. After he advises Dhṛtarāṣṭra to restore Yudhiṣṭhira’s rightful share and to stop sustaining Duryodhana’s envy toward Kṛṣṇa and the Pāṇḍavas, Duryodhana publicly insults him. Vidura accepts this as the working of external energy (māyā) and chooses renunciation over complicity, demonstrating the Bhāgavata principle that a devotee prioritizes integrity, detachment, and Hari-smaraṇa over status and family power.
The chapter lists eleven pilgrimage sites on Sarasvatī’s bank—Trita, Uśanā, Manu, Pṛthu, Agni, Asita, Vāyu, Sudāsa, Go, Guha, and Śrāddhadeva—visited by Vidura with due ritual observance. Their importance is not merely geographic: they signify tīrtha as ‘the Lord’s lotus feet’—places where remembrance of Viṣṇu/Kṛṣṇa is intensified through worship, emblems, and saintly foundations. In Bhāgavata theology, tīrtha-yātrā becomes a disciplined environment for purification and for seeking elevated association leading to liberating instruction.