Dakṣa’s Daughters, Cosmic Lineages, and the Population of the Three Worlds
पुन: प्रसाद्य तं सोम: कला लेभे क्षये दिता: । शृणु नामानि लोकानां मातृणां शङ्कराणि च ॥ २४ ॥ अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनु: काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥ २५ ॥ मुनि: क्रोधवशा ताम्रा सुरभि: सरमा तिमि: । तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदा: सरमासुता: ॥ २६ ॥
punaḥ prasādya taṁ somaḥ kalā lebhe kṣaye ditāḥ śṛṇu nāmāni lokānāṁ mātṝṇāṁ śaṅkarāṇi ca
ຕໍ່ມາ ໂສມະ ກະສັດແຫ່ງດວງຈັນ ໄດ້ປອບໃຈປຣະຊາປະຕິ ດັກສະ ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອ່ອນໂຍນ ແລະໄດ້ຮັບຄືນສ່ວນແຫ່ງແສງທີ່ເສຍໄປເນື່ອງຈາກໂລກ; ແຕ່ກໍຍັງບໍ່ອາດມີລູກໄດ້. ໃນກຣິດສະນະປັກ ແສງຈັນຈະຫຼຸດລົງ ແລະໃນສຸກກະລະປັກ ຈະປາກົດອີກຄັ້ງ. ໂອ ພຣະຣາຊາ ປະຣີກຊິດ ຈົ່ງຟັງນາມພຣະຊາຍາຂອງກັດຊະຍະປະ ຜູ້ທີ່ຈາກຄັນຂອງນາງເກີດປະຊາກອນແຫ່ງສາກົນ. ນາງຄື: ອະດິຕິ, ດິຕິ, ດະນຸ, ກາດຖາ, ອະຣິດຖາ, ສຸຣະສາ, ອິລາ, ມຸນິ, ກຣົດຫະວະຊາ, ຕາມຣາ, ສຸຣະພິ, ສະຣະມາ ແລະ ຕິມິ. ຈາກຕິມິເກີດສັດນ້ຳ ແລະຈາກສະຣະມາເກີດສັດດຸຮ້າຍເຊັ່ນ ສິງ ແລະ ເສືອ
This verse indicates Soma’s phases were diminished due to the curse connected with Diti’s line, and that he later regained them after pacifying the offended party.
Śukadeva Gosvāmī is narrating these accounts to Mahārāja Parīkṣit as part of the description of cosmic lineages.
Even powerful beings must restore harmony through humility and reconciliation when conflict or offense causes decline.