Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Prahlāda Rejects Material Boons; Forgives His Father; Tripura and the Power of Remembrance

अथासौ शक्तिभि: स्वाभि: शम्भो: प्राधानिकं व्यधात् । धर्मज्ञानविरक्त्यृद्धितपोविद्याक्रियादिभि: ॥ ६५ ॥ रथं सूतं ध्वजं वाहान्धनुर्वर्मशरादि यत् । सन्नद्धो रथमास्थाय शरं धनुरुपाददे ॥ ६६ ॥

athāsau śaktibhiḥ svābhiḥ śambhoḥ prādhānikaṁ vyadhāt dharma-jñāna-virakty-ṛddhi- tapo-vidyā-kriyādibhiḥ

ນາຣະດະມຸນີ ກ່າວຕໍ່ວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຣະກຣິດສະນະ ໂດຍສັກຕິສ່ວນພຣະອົງ—ທັມມະ, ຍານ, ວິຣາກະ, ໄອສະວະຣະຍະ, ຕະປະ, ວິທະຍາ ແລະ ກິດການ—ໄດ້ຈັດເຕັມເຄື່ອງສົງຄາມໃຫ້ພຣະສິວະ: ລົດສົງຄາມ, ສາຣະຖີ, ທຸງ, ພາຫະນະ, ຄັນທະນູ, ເກາະ ແລະ ລູກສອນ. ເມື່ອພ້ອມແລ້ວ ພຣະສິວະຂຶ້ນລົດ ແລະຖືຄັນທະນູກັບລູກສອນ.

रथम्chariot
रथम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सूतम्charioteer
सूतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ध्वजम्banner/flag
ध्वजम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाहान्mounts/draft animals
वाहान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
धनुः-वर्म-शर-आदिbow, armor, arrows, etc.
धनुः-वर्म-शर-आदि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधनुस् + वर्मन् + शर + आदि (प्रातिपदिक-समूह)
Formसमाहार-द्वन्द्व (collective enumerative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘bow, armor, arrows, etc.’
यत्whatever (equipment)
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative) ‘whatever/which’
सन्नद्धःfully armed
सन्नद्धः:
Karta (कर्ता; subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसन्नद्ध (कृदन्त; √नह् बन्धने)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: सम्-; ‘fully armed/arrayed’
रथम्the chariot
रथम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आस्थायhaving mounted
आस्थाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootआस्थाय (कृदन्त; √स्था गतिनिवृत्तौ/अवस्थान)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), उपसर्ग: आ-; ‘having mounted/ascended’
शरम्an arrow
शरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धनुःbow
धनुः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपाददेhe took up
उपाददे:
Kriya (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Root√दा (धातु; दाने/ग्रहणे)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्ग: उप-; ‘he took up’

As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (12.13.16) : vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ: Lord Śiva is the best of the Vaiṣṇavas, the devotees of Lord Kṛṣṇa. Indeed, he is one of the mahājanas, the twelve authorities on Vaiṣṇava philosophy ( svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ kumāraḥ kapilo manuḥ, etc.). Lord Kṛṣṇa is always prepared to help all the mahājanas and devotees in every respect ( kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati ). Although Lord Śiva is very powerful, he lost a battle to the asuras, and therefore he was morose and disappointed. However, because he is one of the chief devotees of the Lord, the Lord personally equipped him with all the paraphernalia for war. The devotee, therefore, must serve the Lord sincerely, and Kṛṣṇa is always in the background to protect him and, if need be, to equip him fully to fight with his enemy. For devotees there is no scarcity of knowledge or material requisites for spreading the Kṛṣṇa consciousness movement.

Ś
Śambhu (Śiva)

FAQs

This verse groups dharma (righteousness), jñāna (spiritual knowledge), and virakti/vairāgya (detachment) as divine endowments—powers that support true devotion and right action.

Śukadeva Gosvāmī speaks this narration to Mahārāja Parīkṣit while describing the events surrounding Prahlāda and the aftermath of Hiraṇyakaśipu’s fall.

Treat integrity, learning, disciplined effort, and inner detachment as sacred strengths—use prosperity and skills in service, without becoming bound by pride or possession.