Bharata Mahārāja’s Attachment to a Deer and His Fall from Yoga
श्रीशुक उवाच एकदा तु महानद्यां कृताभिषेकनैयमिकावश्यको ब्रह्माक्षरमभिगृणानो मुहूर्तत्रयमुदकान्त उपविवेश ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca ekadā tu mahā-nadyāṁ kṛtābhiṣeka-naiyamikāvaśyako brahmākṣaram abhigṛṇāno muhūrta-trayam udakānta upaviveśa.
ສຣີຊຸກະເທວ ໂກສວາມີ ກ່າວຕໍ່ວ່າ—ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ! ມື້ໜຶ່ງ ຫຼັງຈາກມະຫາຣາຊາ ພະຣະຕະ ສຳເລັດກິດຕອນເຊົ້າ—ຂັບຖ່າຍ, ປັດສາວະ ແລະອາບນ້ຳ—ແລ້ວ ລາວນັ່ງຢູ່ຂ້າງຝັ່ງແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ ຄັນຑະກີ ຊົ່ວຄາວ ແລະເລີ່ມຈັບມັນຕຣະຂອງຕົນ ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍປຣະນະວະ “ໂອມ” ອັນເປັນພຣະອັກສອນພຣະພຣະຫມາ
This verse portrays praṇava (oṁ) as “brahmākṣara,” the sacred syllable of the Absolute, to be recited as part of regulated spiritual practice after purification and daily duties.
The verse links external purification (ablution in a great river) with internal practice (recitation of the sacred syllable), reflecting the Bhagavatam’s emphasis on disciplined sādhana.
Set a fixed daily routine: begin with cleanliness, complete essential responsibilities, then reserve a dedicated, uninterrupted time for mantra recitation and remembrance of the Supreme.