
Devotion in Kimpuruṣa-varṣa and the Glory of Bhārata-varṣa (Rāmacandra & Nara-Nārāyaṇa; Rivers, Varṇāśrama, and Liberation)
ສືບຕໍ່ການເດີນທາງຜ່ານວັຣສະຕ່າງໆໃນຊັມບູທະວີປ ພຣະສຸກະເທວະອະທິບາຍກິມປຸຣຸສະ-ວັຣສະ ທີ່ຫນຸມານນໍາພາການບູຊາພຣະຣາມະຈັນທຣະຢ່າງບໍ່ຂາດ ທ່າມກາງການກີຣຕະນະຂອງຄັນທະວະ. ຄໍາອະທິຖານຂອງຫນຸມານສະຖາປະນາວ່າ ພຣະຣາມະແມ່ນພຣະບຸຣຸດສູງສຸດເຫນືອໂລກ ທີ່ຮັບພຶດຕິກໍາຄ້າຍມະນຸດເພື່ອສອນທັມມະ ເປີດເຜີຍຄວາມທຸກຂອງການຍຶດຕິດວັດຖຸ ແຕ່ພຣະອົງບໍ່ຖືກກະທົບ. ຕໍ່ມາເລື່ອນໄປບາຣະຕະ-ວັຣສະ ທີ່ພຣະອົງປາກົດເປັນນະຣະ-ນາຣາຍະນະທີ່ບະດາຣິກາສະຣະມະ ສອນສາສະໜາ ປັນຍາ ຄວາມຄາຍກໍາ ແລະຄວາມສໍາເລັດໂຢກະ; ອ້າງອີງປັນຈະຣາຕຣະຂອງນາຣະດະເປັນແນວທາງລະບົບສໍາລັບພັກຕິຜ່ານຍານະແລະໂຢກະ. ບົດນີ້ລຽງລາຍຊື່ພູເຂົາແລະແມ່ນ້ໍາອັນຊໍາລະບາບ ອະທິບາຍການເກີດຕາມຄຸນະແລະກັມມະ ແລະຈຸດປະສົງຂອງວັຣນາສະຣະມະແມ່ນການຮັບໃຊ້ພຣະວິສນຸພາຍໃຕ້ຄູອາຈານແທ້. ທ້າຍສຸດເທວະດາສັນລະເສີນການເກີດເປັນມະນຸດໃນບາຣະຕະ-ວັຣສະວ່າສູງກວ່າສະຫວັນ ເພາະພັກຕິແລະການມອບຕົນສາມາດໃຫ້ເຂົ້າວາຍກຸນຖະໄດ້ໄວ. ບົດຈົບດ້ວຍການກ່າວເຖິງເກາະ 8 ເກາະຮອບຊັມບູທະວີປ ເພື່ອເຊື່ອມໄປສູ່ການອະທິບາຍພູມສາດ-ຈັກກະວານຕໍ່ໄປ។
Verse 1
श्रीशुक उवाच किम्पुरुषे वर्षे भगवन्तमादिपुरुषं लक्ष्मणाग्रजं सीताभिरामं रामं तच्चरणसन्निकर्षाभिरत: परमभागवतो हनुमान् सह किम्पुरुषैरविरतभक्तिरुपास्ते ॥ १ ॥
ພຣະສີສຸກະເທວ ໂກສວາມີ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຣາຊາ! ໃນກິມປຸຣຸສ-ວັຣສະ ທ່ານຫນຸມານ ຜູ້ເປັນພະຍານພັກຕະອັນຍິ່ງ ຮ່ວມກັບຊາວກິມປຸຣຸສ ບໍລິການດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ພຣະຣາມະຈັນທຣາ ຢູ່ເສມອ—ພີ່ຂອງພຣະລັກສະມະນະ ແລະສະວາມີອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະນາງສີຕາ ຜູ້ເປັນອາທິບຸຣຸສ. ລາວຊື່ນຊົມໃນຄວາມໃກ້ຊິດແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ແລະນະມັດສະການບໍ່ຂາດສາຍ.
Verse 2
आर्ष्टिषेणेन सह गन्धर्वैरनुगीयमानां परमकल्याणीं भर्तृभगवत्कथां समुपशृणोति स्वयं चेदं गायति ॥ २ ॥
ພ້ອມກັບອາຣສະຕິເສນ ພວກຄັນທັຣວະຈະຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນພຣະຣາມະຈັນທຣາຢູ່ເສມອ ເປັນການຂັບຮ້ອງອັນເປັນມົງຄຸນຢ່າງຍິ່ງ. ຫນຸມານ ແລະ ອາຣສະຕິເສນ ຜູ້ນຳແຫ່ງກິມປຸຣຸສ-ວັຣສະ ຟັງພຣະກຽດນັ້ນດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈເຕັມທີ່ຢູ່ຕະຫຼອດ ແລະຫນຸມານກໍຮ້ອງມັນຕຣາຕໍ່ໄປນີ້ດ້ວຍຕົນເອງ.
Verse 3
ॐ नमो भगवते उत्तमश्लोकाय नम आर्यलक्षणशीलव्रताय नम उपशिक्षितात्मन उपासितलोकाय नम: साधुवादनिकषणाय नमो ब्रह्मण्यदेवाय महापुरुषाय महाराजाय नम इति ॥ ३ ॥
ໂອມ—ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະພະຄະວານ ຜູ້ເປັນອຸຕຕະມະສະໂລກະ. ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຄັງແຫ່ງລັກສະນະ ສີນ ແລະວັດຕະຂອງອາຣຍະ. ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຝຶກຕົນແລະສຳຣວມ ເປັນແບບຢ່າງທີ່ໂລກບູຊາ. ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນດັ່ງຫີນທົດສອບຄຸນຄວາມດີຂອງສາທຸ. ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ພຣະບຣາຫມະນຍະເທວະ ມະຫາປຸຣຸສ ມະຫາຣາຊາ.
Verse 4
यत्तद्विशुद्धानुभवमात्रमेकं स्वतेजसा ध्वस्तगुणव्यवस्थम् । प्रत्यक्प्रशान्तं सुधियोपलम्भनं ह्यनामरूपं निरहं प्रपद्ये ॥ ४ ॥
ພຣະເຈົ້າອົງດຽວ ຜູ້ເປັນປະສົບການອັນບໍລິສຸດລ້ວນ ດ້ວຍພະຣັດສະຫມີຂອງພຣະອົງໄດ້ທຳລາຍລະບົບຄຸນທັງສາມ ສະງົບຢູ່ພາຍໃນ ແລະຮູ້ໄດ້ດ້ວຍປັນຍາບໍລິສຸດເທົ່ານັ້ນ—ເຫນືອຊື່ ຮູບ ແລະອະຫັງການ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະສີຣາມຈັນທຣາ.
Verse 5
मर्त्यावतारस्त्विह मर्त्यशिक्षणं रक्षोवधायैव न केवलं विभो: । कुतोऽन्यथा स्याद्रमत: स्व आत्मन: सीताकृतानि व्यसनानीश्वरस्य ॥ ५ ॥
ໂອ ພຣະຜູ້ມີອຳນາດ! ການອະວະຕານເປັນມະນຸດຂອງພຣະອົງ ບໍ່ແມ່ນເພື່ອຂ້າຣາກຊະສເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ເພື່ອສອນມະນຸດຜູ້ຕາຍໄດ້ວ່າ ຄວາມສຸກທີ່ຍຶດຕິດກັບຍິງ/ເມຍ ເປັນເຫດໃຫ້ເກີດທຸກຂ໌ຫຼາຍ. ພຣະເຈົ້າຜູ້ພໍພຽງໃນພຣະອົງເອງ ຈະມີຄວາມລຳບາກເນື່ອງຈາກການລັກພາສີຕາໄດ້ຢ່າງໃດ?
Verse 6
न वै स आत्मात्मवतां सुहृत्तम: सक्तस्त्रिलोक्यां भगवान् वासुदेव: । न स्त्रीकृतं कश्मलमश्नुवीत न लक्ष्मणं चापि विहातुमर्हति ॥ ६ ॥
ພຣະສີຣາມຈັນທຣາ ຜູ້ເປັນພຣະພະຄະວານວາສຸເທວະ ບໍ່ຍຶດຕິດສິ່ງໃດໃນສາມໂລກ ແລະເປັນມິດສະນິທທີ່ສຸດຂອງຜູ້ຮູ້ຕົນ. ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງບໍ່ອາດເສົ້າໂສກເນື່ອງຈາກການພຣາກຈາກພຣະຊາຍາ ແລະບໍ່ອາດລະທິ້ງສີຕາ ຫຼື ລັກຊະມະນະໄດ້ເລີຍ.
Verse 7
न जन्म नूनं महतो न सौभगं न वाङ्न बुद्धिर्नाकृतिस्तोषहेतु: । तैर्यद्विसृष्टानपि नो वनौकस- श्चकार सख्ये बत लक्ष्मणाग्रज: ॥ ७ ॥
ບໍ່ແມ່ນການເກີດໃນຕະກູນສູງ, ບໍ່ແມ່ນຄວາມງາມ, ບໍ່ແມ່ນວາຈາໄພເຣາະ, ບໍ່ແມ່ນປັນຍາຄົມກະລິບ, ຫຼືຊາດ-ຮູບຮ່າງ ທີ່ເຮັດໃຫ້ໄດ້ສະຫມິດກັບພຣະສີຣາມຈັນທຣາ. ບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ພວກເຮົາຊາວປ່າຜູ້ຂາດສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ ຈະຖືກພຣະອົງຜູ້ເປັນພີ່ຂອງລັກຊະມະນະຮັບເປັນມິດໄດ້ແນວໃດ?
Verse 8
सुरोऽसुरो वाप्यथ वानरो नर: सर्वात्मना य: सुकृतज्ञमुत्तमम् । भजेत रामं मनुजाकृतिं हरिं य उत्तराननयत्कोसलान्दिवमिति ॥ ८ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ບໍ່ວ່າຈະເປັນເທວະດາຫຼືອະສຸຣ, ວານະຣຫຼືມະນຸດ—ທຸກຜູ້ຄວນບູຊາພຣະສີຣາມ ພຣະຫຣິໃນຮູບມະນຸດ, ຜູ້ປະເສີດແລະຮູ້ຄຸນແມ່ນແຕ່ການຮັບໃຊ້ນ້ອຍໆຂອງພະຄະຕະ. ພຣະອົງນັ້ນແຫຼະໄດ້ນຳຊາວໂກສະລາໄປສູ່ທາມທິບທາງເໜືອ—ໄວກຸນຖະ.
Verse 9
भारतेऽपि वर्षे भगवान्नरनारायणाख्य आकल्पान्तमुपचितधर्मज्ञानवैराग्यैश्वर्योपशमोपरमात्मोपलम्भनमनुग्रहायात्मवतामनुकम्पया तपोऽव्यक्तगतिश्चरति ॥ ९ ॥
ໃນພາຣະຕະວັດ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ “ນະຣ-ນາຣາຍະນະ” ປາກົດທີ່ ບະດະຣິກາອາສຣົມ ເພື່ອໂປດບັກຕະ ສອນທຳມະ ປັນຍາ ຄວາມປະລິດປະລອຍ ອິດທິລິດ ການສຳລວມອິນຊີ ແລະການດັບອະຫັງການ ພ້ອມບຳເພັນຕະປະຈົນສິ້ນກັລປ໌ ເພື່ອເປີດເຜີຍທາງຮູ້ແຈ້ງຕົນເອງ
Verse 10
तं भगवान्नारदो वर्णाश्रमवतीभिर्भारतीभि: प्रजाभिर्भगवत्प्रोक्ताभ्यां साङ्ख्ययोगाभ्यां भगवदनुभावोपवर्णनं सावर्णेरुपदेक्ष्यमाण: परमभक्तिभावेनोपसरति इदं चाभिगृणाति ॥ १० ॥
ພຣະນາຣະດະ ພ້ອມດ້ວຍຊາວພາຣະຕະວັດຜູ້ຍຶດຫມັ້ນໃນວັນນາສຣົມທຳ ເຂົ້າໄປຫາ ນະຣ-ນາຣາຍະນະ ດ້ວຍພາວະພັກຕິອັນສູງສຸດ ໂດຍອະທິບາຍພຣະມະຫິມາຂອງພຣະອົງຜ່ານສາງຂະຍະ ແລະ ໂຍຄະທີ່ພຣະອົງສອນ ແລ້ວຖ່າຍທອດຄຳສອນນີ້ແກ່ ສາວັນນິ ມະນູ ແລະຂັບສັນລະເສີນດັ່ງນີ້
Verse 11
ॐ नमो भगवते उपशमशीलायोपरतानात्म्याय नमोऽकिञ्चनवित्ताय ऋषिऋषभाय नरनारायणाय परमहंसपरमगुरवे आत्मारामाधिपतये नमो नम इति ॥ ११ ॥
ໂອມ ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມຊ້ຳໆແດ່ ພຣະນະຣ-ນາຣາຍະນະ ຜູ້ສົງບສຳລວມ ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງອາຕະມັນ ຜູ້ປາດຈາກອະຫັງການ; ພຣະອົງເປັນຊັບຂອງຜູ້ບໍ່ມີສິ່ງຄອບຄອງ ເປັນຍອດແຫ່ງລຶສີ ເປັນປະມະຄຸຣຸຂອງປະມະຫັງສະ ແລະເປັນອະທິປະຕິຂອງອາຕະມາຣາມ—ນະໂມ ນະມະ
Verse 12
गायति चेदम्— कर्तास्य सर्गादिषु यो न बध्यते न हन्यते देहगतोऽपि दैहिकै: । द्रष्टुर्न दृग्यस्य गुणैर्विदूष्यते तस्मै नमोऽसक्तविविक्तसाक्षिणे ॥ १२ ॥
ນາຣະດະຂັບຮ້ອງວ່າ— ພຣະອົງເປັນຜູ້ກະທຳການສ້າງ ຄົງຢູ່ ແລະທຳລາຍໂລກ ແຕ່ບໍ່ຖືກຜູກມັດ ແລະບໍ່ຖືກທຳລາຍ; ແມ່ນຈະເຫັນຄືຢູ່ໃນກາຍ ແຕ່ບໍ່ຖືກຄວາມຫິວ ຄວາມກະຫາຍ ແລະຄວາມເມື່ອຍລ້າກະທົບ; ເປັນສັກຂີພະຍານຜູ້ເຫັນທຸກຢ່າງ ແຕ່ອິນຊີບໍ່ຖືກມົວໝອງໂດຍຄຸນຂອງສິ່ງທີ່ເຫັນ—ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມແດ່ສັກຂີພະຍານຜູ້ບໍ່ຍຶດຕິດ ແລະບໍລິສຸດນັ້ນ
Verse 13
इदं हि योगेश्वर योगनैपुणं हिरण्यगर्भो भगवाञ्जगाद यत् । यदन्तकाले त्वयि निर्गुणे मनो भक्त्या दधीतोज्झितदुष्कलेवर: ॥ १३ ॥
ໂອ ພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງໂຍຄະ ນີ້ແມ່ນຄຳອະທິບາຍເລື່ອງຄວາມຊຳນານໃນໂຍຄະທີ່ ຫິຣັນຍະຄັຣພະ (ພຣະພຣົມາ) ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງໄດ້ກ່າວໄວ້— ເມື່ອເຖິງວາລະສຸດທ້າຍ ໂຍຄີລະທິ້ງກາຍ ແລ້ວຕັ້ງໃຈດ້ວຍພັກຕິໄວ້ໃນພຣະອົງຜູ້ເຫນືອຄຸນທັງສາມ; ນັ້ນແມ່ນຄວາມສຳເລັດສູງສຸດຂອງໂຍຄະ
Verse 14
यथैहिकामुष्मिककामलम्पट: सुतेषु दारेषु धनेषु चिन्तयन् । शङ्केत विद्वान् कुकलेवरात्ययाद् यस्तस्य यत्न: श्रम एव केवलम् ॥ १४ ॥
ຜູ້ມີປັນຍາທີ່ຍັງຕິດຢູ່ໃນຄວາມສຸກທາງໂລກ ແລະ ໂລກໜ້າ, ຄິດແຕ່ເລື່ອງລູກເມຍ ແລະ ຊັບສົມບັດ ແລະ ຢ້ານທີ່ຈະປະຖິ້ມຮ່າງກາຍນີ້, ຄວາມພະຍາຍາມຂອງລາວແມ່ນເປັນພຽງແຕ່ຄວາມເມື່ອຍລ້າທີ່ບໍ່ມີປະໂຫຍດ.
Verse 15
तन्न: प्रभो त्वं कुकलेवरार्पितां त्वन्माययाहंममतामधोक्षज । भिन्द्याम येनाशु वयं सुदुर्भिदां विधेहि योगं त्वयि न: स्वभावमिति ॥ १५ ॥
ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ! ຍ້ອນພາບລວງຕາຂອງພຣະອົງ, ພວກຂ້ານ້ອຍຈຶ່ງຕິດຢູ່ໃນຄວາມຄິດທີ່ວ່າ 'ຂ້ອຍ' ແລະ 'ຂອງຂ້ອຍ' ໃນຮ່າງກາຍນີ້. ຂໍຈົ່ງປະທານພະລັງແຫ່ງພັກຕິໂຍຄະ ເພື່ອໃຫ້ພວກຂ້ານ້ອຍສາມາດຕັດສາຍໃຍທີ່ໜຽວແໜ້ນນີ້ ແລະ ຕັ້ງຈິດໃຈໄວ້ທີ່ພຣະອົງ.
Verse 16
भारतेऽप्यस्मिन्वर्षे सरिच्छैला: सन्ति बहवो मलयो मङ्गलप्रस्थो मैनाकस्त्रिकूट ऋषभ: कूटक: कोल्लक: सह्यो देवगिरिऋर्ष्यमूक: श्रीशैलो वेङ्कटो महेन्द्रो वारिधारो विन्ध्य: शुक्तिमानृक्षगिरि: पारियात्रो द्रोणश्चित्रकूटो गोवर्धनो रैवतक: ककुभो नीलो गोकामुख इन्द्रकील: कामगिरिरिति चान्ये च शतसहस्रश: शैलास्तेषां नितम्बप्रभवा नदा नद्यश्च सन्त्यसङ्ख्याता: ॥ १६ ॥
ໃນດິນແດນ ພາຣະຕະວາຣະສະ, ມີພູຜາ ແລະ ແມ່ນ້ຳຫຼາຍສາຍ. ພູຜາບາງສ່ວນມີຊື່ວ່າ ມາລາຢາ, ມັງຄະລະ-ປຣາສະຖາ, ໄມນາຄາ, ຕຣີກູຕາ, ຣິຊາບາ, ກູຕາກາ, ໂຄລລາຄາ, ຊາຮຢາ, ເທວະຄີຣີ, ຣິຊຢາມູຄາ, ສຣີ-ໄຊລາ, ເວນຄາຕາ, ມາເຮນດຣາ, ວາຣີດາຣາ, ວິນດຢາ, ຊຸກຕິມານ, ຣິກຊາຄີຣີ, ປາຣິຢາຕຣາ, ໂດຣນາ, ຈິຕຣະກູຕາ, ໂຄວາຣະດານາ, ໄຣວາຕາກາ, ຄາຄູບາ, ນີລາ, ໂຄຄາມູຄາ, ອິນດຣາຄີລາ ແລະ ຄາມະຄີຣີ. ນອກຈາກນີ້ ຍັງມີພູເຂົາອື່ນໆອີກຫຼາຍແຫ່ງ ທີ່ມີແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ ແລະ ນ້ອຍໄຫຼຜ່ານ.
Verse 17
एतासामपो भारत्य: प्रजा नामभिरेव पुनन्तीनामात्मना चोपस्पृशन्ति ॥ १७ ॥ चन्द्रवसा ताम्रपर्णी अवटोदा कृतमाला वैहायसी कावेरी वेणी पयस्विनी शर्करावर्ता तुङ्गभद्रा कृष्णा वेण्या भीमरथी गोदावरी निर्विन्ध्या पयोष्णी तापी रेवा सुरसा नर्मदा चर्मण्वती सिन्धुरन्ध: शोणश्च नदौ महानदी वेदस्मृतिऋर्षिकुल्या त्रिसामा कौशिकी मन्दाकिनी यमुना सरस्वती दृषद्वती गोमती सरयू रोधस्वती सप्तवती सुषोमा शतद्रूश्चन्द्रभागा मरुद्वृधा वितस्ता असिक्नी विश्वेति महानद्य: ॥ १८ ॥
ແມ່ນ້ຳສອງສາຍຄື ພຣົມມະບຸດ ແລະ ໂຊນາ ເອີ້ນວ່າ ນະດະ ຫຼື ແມ່ນ້ຳສາຍຫຼັກ. ແມ່ນ້ຳສາຍໃຫຍ່ອື່ນໆທີ່ສຳຄັນໄດ້ແກ່: ຈັນທຣະວາຊາ, ຕາມຣະປາຣນີ, ອະວາໂຕດາ, ກຣິຕາມາດາ, ໄວຮາຢາຊີ, ຄາເວຣີ, ເວນີ, ປາຢາສວິນີ, ຊາຣຄາຣາວາຣຕາ, ຕຸງຄະບັດຣາ, ກຣິຊນາເວນຢາ, ບີມາຣາທີ, ໂຄດາວາຣີ, ນິຣວິນດຢາ, ປາໂຢຊນີ, ຕາປີ, ເຣວາ, ສຸຣາຊາ, ນາຣມາດາ, ຈາຣມານວາຕີ, ມະຫານະທີ, ເວດາສມຣິຕິ, ຣິຊິກຸລຢາ, ຕຣິຊາມາ, ເຄົາຊິກີ, ມັນດາກິນີ, ຢາມຸນາ, ສາຣາສວາຕີ, ດຣິຊາດວາຕີ, ໂຄມາຕີ, ສາຣາຢູ, ໂຣດາສວາຕີ, ຊັບຕາວາຕີ, ສຸໂຊມາ, ຊາຕາດຣູ, ຈັນທຣະບາກາ, ມາຣຸດວຣິດາ, ວິຕາສຕາ, ອະຊິກນີ ແລະ ວິສວາ. ປະຊາຊົນໃນ ພາຣະຕະວາຣະສະ ບໍລິສຸດໄດ້ດ້ວຍການລະນຶກເຖິງ, ສຳຜັດ ແລະ ອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້.
Verse 18
एतासामपो भारत्य: प्रजा नामभिरेव पुनन्तीनामात्मना चोपस्पृशन्ति ॥ १७ ॥ चन्द्रवसा ताम्रपर्णी अवटोदा कृतमाला वैहायसी कावेरी वेणी पयस्विनी शर्करावर्ता तुङ्गभद्रा कृष्णा वेण्या भीमरथी गोदावरी निर्विन्ध्या पयोष्णी तापी रेवा सुरसा नर्मदा चर्मण्वती सिन्धुरन्ध: शोणश्च नदौ महानदी वेदस्मृतिऋर्षिकुल्या त्रिसामा कौशिकी मन्दाकिनी यमुना सरस्वती दृषद्वती गोमती सरयू रोधस्वती सप्तवती सुषोमा शतद्रूश्चन्द्रभागा मरुद्वृधा वितस्ता असिक्नी विश्वेति महानद्य: ॥ १८ ॥
ແມ່ນ້ຳສອງສາຍຄື ພຣົມມະບຸດ ແລະ ໂຊນາ ເອີ້ນວ່າ ນະດະ ຫຼື ແມ່ນ້ຳສາຍຫຼັກ. ແມ່ນ້ຳສາຍໃຫຍ່ອື່ນໆທີ່ສຳຄັນໄດ້ແກ່: ຈັນທຣະວາຊາ, ຕາມຣະປາຣນີ, ອະວາໂຕດາ, ກຣິຕາມາດາ, ໄວຮາຢາຊີ, ຄາເວຣີ, ເວນີ, ປາຢາສວິນີ, ຊາຣຄາຣາວາຣຕາ, ຕຸງຄະບັດຣາ, ກຣິຊນາເວນຢາ, ບີມາຣາທີ, ໂຄດາວາຣີ, ນິຣວິນດຢາ, ປາໂຢຊນີ, ຕາປີ, ເຣວາ, ສຸຣາຊາ, ນາຣມາດາ, ຈາຣມານວາຕີ, ມະຫານະທີ, ເວດາສມຣິຕິ, ຣິຊິກຸລຢາ, ຕຣິຊາມາ, ເຄົາຊິກີ, ມັນດາກິນີ, ຢາມຸນາ, ສາຣາສວາຕີ, ດຣິຊາດວາຕີ, ໂຄມາຕີ, ສາຣາຢູ, ໂຣດາສວາຕີ, ຊັບຕາວາຕີ, ສຸໂຊມາ, ຊາຕາດຣູ, ຈັນທຣະບາກາ, ມາຣຸດວຣິດາ, ວິຕາສຕາ, ອະຊິກນີ ແລະ ວິສວາ. ປະຊາຊົນໃນ ພາຣະຕະວາຣະສະ ບໍລິສຸດໄດ້ດ້ວຍການລະນຶກເຖິງ, ສຳຜັດ ແລະ ອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້.
Verse 19
अस्मिन्नेव वर्षे पुरुषैर्लब्धजन्मभि: शुक्ललोहितकृष्णवर्णेन स्वारब्धेन कर्मणा दिव्यमानुषनारकगतयो बह्व्य: आत्मन आनुपूर्व्येण सर्वा ह्येव सर्वेषां विधीयन्ते यथावर्णविधानमपवर्गश्चापि भवति ॥ १९ ॥
ໃນພາຣະຕະວັດນີ້ ຜູ້ເກີດເປັນມະນຸດຈະໄດ້ຮັບສະພາບຕາມກຳເກົ່າ ແບ່ງຕາມຄຸນະ ສັດຕະວະ ຣະຊະ ແລະ ຕະມະ ຈຶ່ງມີນິໄສດຸດຂາວ ແດງ ແລະ ດຳ. ບາງຄົນສູງສົ່ງ ບາງຄົນທົ່ວໄປ ບາງຄົນຕົກນະລົກ. ຖ້າມີຄູວິນຍານແທ້ກຳນົດຖານະ ແລະ ຝຶກໃຫ້ຮັບໃຊ້ພຣະວິສນຸຕາມຈະຕຸວັນນະ ແລະ ຈະຕຸອາສຣົມ ຊີວິດຈະສົມບູນ ແລະ ໄດ້ມຸກຕິ
Verse 20
योऽसौ भगवति सर्वभूतात्मन्यनात्म्येऽनिरुक्तेऽनिलयने परमात्मनि वासुदेवेऽनन्यनिमित्तभक्तियोगलक्षणो नानागतिनिमित्ताविद्याग्रन्थिरन्धनद्वारेण यदा हि महापुरुषपुरुषप्रसङ्ग: ॥ २० ॥
ພັກຕິໂຍກະທີ່ບໍ່ມີເຫດອື່ນໃດຕໍ່ພຣະວາສຸເທວ—ປະຣະມາຕະມັນ ຜູ້ເປັນອາຕະມັນຂອງສັດທັງປວງ ເກີນຈິດແລະຄຳພູດ ບໍ່ອາດພັນນາ ແລະ ບໍ່ຍຶດຕິດ—ນັ້ນແມ່ນທາງຫຼຸດພົ້ນແທ້. ເມື່ອປົມແຫ່ງອະວິຊາທີ່ຜູກມັດດ້ວຍກຳຫຼາກຫຼາຍຖືກຕັດໂດຍການຄົບຫາມະຫາບຸລຸດຜູ້ເປັນພັກຕະບໍລິສຸດ ຜູ້ປະຕິບັດຈະຄ່ອຍໆ ຮັບໃຊ້ພຣະອົງ ແລະ ບັນລຸມຸກຕິ
Verse 21
एतदेव हि देवा गायन्ति— अहो अमीषां किमकारि शोभनं प्रसन्न एषां स्विदुत स्वयं हरि: । यैर्जन्म लब्धं नृषु भारताजिरे मुकुन्दसेवौपयिकं स्पृहा हि न: ॥ २१ ॥
ເທວະທັງຫຼາຍຮ້ອງສັນລະເສີນວ່າ: ນ່າອັດສະຈັນ! ພວກເຂົາຄົງໄດ້ເຮັດກຸສົນອັນງາມຫຼາຍ ຫຼືບໍ່ກໍ່ພຣະຫຣິເອງພໍພຣະໄທໃນພວກເຂົາ ຈຶ່ງໄດ້ເກີດເປັນມະນຸດໃນແຜ່ນດິນພາຣະຕະ ອັນເໝາະສຳລັບການຮັບໃຊ້ມຸກຸນທະ. ພວກເຮົາເທວະກໍຍັງປາຖະໜາຈະໄດ້ເກີດເປັນມະນຸດໃນພາຣະຕະວັດເພື່ອເຮັດພັກຕິ ແຕ່ພວກເຂົາກໍໄດ້ຮັບໃຊ້ຢູ່ແລ້ວ
Verse 22
किं दुष्करैर्न: क्रतुभिस्तपोव्रतै- र्दानादिभिर्वा द्युजयेन फल्गुना । न यत्र नारायणपादपङ्कज- स्मृति: प्रमुष्टातिशयेन्द्रियोत्सवात् ॥ २२ ॥
ເທວະກ່າວຕໍ່ວ່າ: ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດຍັດຍະພິທີອັນຫຍຸ້ງຍາກ ບຳເນັດຕະບະ ຖືວັດ ແລະ ໃຫ້ທານ ຈຶ່ງໄດ້ສະຖານະໃນສະຫວັນ; ແຕ່ມັນມີຄ່າຫຍັງ? ທີ່ນີ້ພວກເຮົາຫມົກມຸ່ນໃນງານຮື່ນເຮີງແຫ່ງຄວາມສຸກທາງອິນທຣີຍະຢ່າງເກີນໄປ ຈົນແທບຈະລືມພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະນາຣາຍະນະ
Verse 23
कल्पायुषां स्थानजयात्पुनर्भवात् क्षणायुषां भारतभूजयो वरम् । क्षणेन मर्त्येन कृतं मनस्विन: सन्न्यस्य संयान्त्यभयं पदं हरे: ॥ २३ ॥
ການໄດ້ຊະນະສະຖານະໃນພຣະຫມະໂລກທີ່ມີອາຍຸຍືນເຖິງກັລປະ ກໍຍັງບໍ່ພົ້ນຈາກການເກີດຊ້ຳ; ດັ່ງນັ້ນ ຊີວິດສັ້ນໆ ໃນແຜ່ນດິນພາຣະຕະຈຶ່ງປະເສີດກວ່າ. ເພາະທີ່ນີ້ ໃນເວລາໄມ່ນານ ຜູ້ມີປັນຍາສາມາດສະລະທຸກຢ່າງ ແລະ ຍອມຈຳນົນຢ່າງສົມບູນຕໍ່ພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະຫຣິ ແລ້ວບັນລຸສະຖານະອັນບໍ່ມີຄວາມຢ້ານ—ໄວກຸນຖະ—ທີ່ບໍ່ມີຄວາມກັງວົນ ແລະ ບໍ່ມີການເກີດໃໝ່ໃນກາຍວັດຖຸ
Verse 24
न यत्र वैकुण्ठकथासुधापगा न साधवो भागवतास्तदाश्रया: । न यत्र यज्ञेशमखा महोत्सवा: सुरेशलोकोऽपि न वै स सेव्यताम् ॥ २४ ॥
ບ່ອນໃດທີ່ບໍ່ມີສາຍນ້ຳອະມຣິດແຫ່ງກະຖາໄວກຸນຖະໄຫຼ, ບ່ອນໃດທີ່ບໍ່ມີສາທຸ-ພາກະວະຕະຜູ້ພັກພິງຢູ່ຕາມຝັ່ງ, ແລະບ່ອນໃດທີ່ບໍ່ມີມະໂຫດສະວະສັງກີຣຕະນະ-ຍັດເພື່ອທຳໃຫ້ພຣະຍັດເນຊະພໍໃຈ—ບ່ອນນັ້ນແມ່ນບໍ່ຄວນໃຫ້ຜູ້ມີປັນຍາເສບສົມ ແມ່ນແຕ່ເທວະໂລກກໍຕາມ।
Verse 25
प्राप्ता नृजातिं त्विह ये च जन्तवो ज्ञानक्रियाद्रव्यकलापसम्भृताम् । न वै यतेरन्नपुनर्भवाय ते भूयो वनौका इव यान्ति बन्धनम् ॥ २५ ॥
ຜູ້ໄດ້ເກີດເປັນມະນຸດໃນໂລກນີ້ ແມ່ນມີໂອກາດພ້ອມດ້ວຍເຄື່ອງມືແຫ່ງຍານແລະກັມ ແຕ່ບໍ່ພາຍາຍາມເພື່ອອະປຸນະພະວະດ້ວຍພັກຕິ—ກໍຄືສັດປ່ານົກປ່າທີ່ປະມາດ ກັບຕົກໃນພັນທະນາອີກຄັ້ງ।
Verse 26
यै: श्रद्धया बर्हिषि भागशो हवि- र्निरुप्तमिष्टं विधिमन्त्रवस्तुत: । एक: पृथङ्नामभिराहुतो मुदा गृह्णाति पूर्ण: स्वयमाशिषां प्रभु: ॥ २६ ॥
ຜູ້ໃດດ້ວຍສັດທາ ຖວາຍຫະວິໃນແທ່ນຍັດ ຕາມພິທີ ມົນຕຣາ ແລະວັດຖຸບູຊາ ໂດຍເອີ້ນນາມເທວະຕ່າງໆເປັນສ່ວນໆ—ແທ້ຈິງແມ່ນບູຊາພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າອົງດຽວຜູ້ສົມບູນ। ພຣະອົງຖືກອັນເຊີນດ້ວຍນາມຫຼາຍ ແລະຮັບອະພິທານດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ພ້ອມປະທານພອນຕາມທີ່ເຂົາປາດຖະໜາ।
Verse 27
सत्यं दिशत्यर्थितमर्थितो नृणां नैवार्थदो यत्पुनरर्थिता यत: । स्वयं विधत्ते भजतामनिच्छता- मिच्छापिधानं निजपादपल्लवम् ॥ २७ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດປະທານສິ່ງທີ່ມະນຸດວອນຂໍຢ່າງແທ້ຈິງ ແຕ່ບໍ່ປະທານພອນທີ່ເຮັດໃຫ້ຕ້ອງຂໍຊ້ຳໆອີກ। ແຕ່ແມ່ນແຕ່ບັກຕະບໍ່ປາດຖະໜາ ພຣະອົງກໍຍິນດີປະທານທີ່ພຶ່ງພາຢູ່ດອກບົວພຣະບາດຂອງພຣະອົງ—ທີ່ພຶ່ງນັ້ນທຳໃຫ້ຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງສົມບູນ। ນີ້ແມ່ນພຣະເມດຕາພິເສດຂອງພຣະອົງ।
Verse 28
यद्यत्र न: स्वर्गसुखावशेषितं स्विष्टस्य सूक्तस्य कृतस्य शोभनम् । तेनाजनाभे स्मृतिमज्जन्म न: स्याद् वर्षे हरिर्यद्भजतां शं तनोति ॥ २८ ॥
ຂ້າແຕ່ອະຈະນາພະ! ດ້ວຍຜົນແຫ່ງຍັດ ກຸສົນກຳ ແລະການສຶກສາເວດ ບັດນີ້ພວກເຮົາຢູ່ໃນເທວະໂລກເສບສຸກ; ແຕ່ຊີວິດນີ້ຈະສິ້ນສຸດວັນໜຶ່ງ. ຖ້າຍັງມີບຸນທີ່ເຫຼືອຈາກກຸສົນຂອງພວກເຮົາ ຂໍໃຫ້ເກີດອີກໃນພາຣະຕະວັຣສະເປັນມະນຸດ ເພື່ອຈະລະລຶກດອກບົວພຣະບາດຂອງພຣະອົງ; ເພາະພຣະຫຣິເສດດມາດ້ວຍພຣະອົງເອງໃນແຜ່ນດິນນັ້ນ ແລະຂະຫຍາຍມົງຄຸນໃຫ້ແກ່ຜູ້ບູຊາ।
Verse 29
श्रीशुक उवाच जम्बूद्वीपस्य च राजन्नुपद्वीपानष्टौ हैक उपदिशन्ति सगरात्मजैरश्वान्वेषण इमां महीं परितो निखनद्भिरुपकल्पितान् ॥ २९ ॥ तद्यथा स्वर्णप्रस्थश्चन्द्रशुक्ल आवर्तनो रमणको मन्दरहरिण: पाञ्चजन्य: सिंहलो लङ्केति ॥ ३० ॥
ພຣະສີສຸກະເທວ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຣາຊາ, ນັກປັນຍາບາງພວກເຫັນວ່າ ຮອບໆ ຊັມບູທະວີບ ມີເກາະນ້ອຍ 8 ເກາະ. ເມື່ອບຸດຂອງມະຫາຣາຊາ ສະກະຣະ ອອກຄົ້ນຫາມ້າທີ່ຫາຍໄປ ແລະຂຸດດິນໄປທົ່ວ, ຈຶ່ງເກີດເກາະຕິດກັນ 8 ເກາະນັ້ນ. ຊື່ແມ່ນ: ສະວັນນະປຣັສຖະ, ຈັນທຣະຊຸກລະ, ອາວັດຕະນະ, ຣະມະນະກະ, ມັນດະຣະຫະຣິນະ, ປານຈະຈັນຍະ, ສິງຫະລະ, ແລະ ລັງກາ.
Verse 30
श्रीशुक उवाच जम्बूद्वीपस्य च राजन्नुपद्वीपानष्टौ हैक उपदिशन्ति सगरात्मजैरश्वान्वेषण इमां महीं परितो निखनद्भिरुपकल्पितान् ॥ २९ ॥ तद्यथा स्वर्णप्रस्थश्चन्द्रशुक्ल आवर्तनो रमणको मन्दरहरिण: पाञ्चजन्य: सिंहलो लङ्केति ॥ ३० ॥
ຊື່ຂອງເກາະເຫຼົ່ານັ້ນແມ່ນ: ສະວັນນະປຣັສຖະ, ຈັນທຣະຊຸກລະ, ອາວັດຕະນະ, ຣະມະນະກະ, ມັນດະຣະຫະຣິນະ, ປານຈະຈັນຍະ, ສິງຫະລະ, ແລະ ລັງກາ; ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນເກາະຍ່ອຍທີ່ລ້ອມຮອບຊັມບູທະວີບ.
Verse 31
एवं तव भारतोत्तम जम्बूद्वीपवर्षविभागो यथोपदेशमुपवर्णित इति ॥ ३१ ॥
ໂອ ພຣະຣາຊາປະຣີກຊິດ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງສາພາຣະຕະ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພັນລະນາໃຫ້ພຣະອົງຟັງ ຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບຄຳສອນ ກ່ຽວກັບການແບ່ງພາຣະຕະວັຣສະ ແລະເກາະທີ່ຕິດກັນ ອັນປະກອບເປັນຊັມບູທະວີບ.
The Bhāgavata uses varṣa-specific devotion to illustrate poṣaṇa and īśānukathā: Hanumān’s unbroken service and mantra-glorification show that the highest perfection is not status, birth, or learning, but surrendered devotion. Kimpuruṣa-varṣa becomes a theological tableau where Rāma’s supremacy and the devotee’s single-minded bhakti are publicly celebrated through constant kīrtana.
Hanumān’s prayer frames Rāma as Vāsudeva, the self-sufficient Supreme Lord, untouched by material attachment. The narrative presents His human-like tribulations as purposeful līlā—meant to teach mortals the dangers of material happiness centered on sex and possessiveness—rather than evidence of divine limitation.
Nara-Nārāyaṇa is Bhagavān’s manifestation in Bhārata-varṣa at Badarikāśrama, exemplifying the path of self-realization through austerity, sense control, and freedom from false ego, ultimately oriented to devotion. The site symbolizes disciplined spirituality that matures into bhakti, and it anchors the canto’s teaching that the Lord actively instructs and favors devotees within human history.
The devas admit that heavenly life, though earned by yajña and Vedic merit, intensifies sense enjoyment and weakens remembrance of Nārāyaṇa. Bhārata-varṣa, despite its brevity and hardship, uniquely facilitates surrender and saṅkīrtana-centered devotion, enabling attainment of Vaikuṇṭha—something even long celestial lifespans cannot guarantee.
Varṇāśrama is presented as a divinely calibrated social-spiritual system based on guṇa and karma, to be confirmed by a bona fide guru and used to train one’s life toward service of Lord Viṣṇu. Its success criterion is not mere social order but perfection of life through regulated devotion culminating in bhakti to Vāsudeva.