Adhyaya 1
Panchama SkandhaAdhyaya 141 Verses

Adhyaya 1

Priyavrata Accepts Kingship by Brahmā’s Instruction; Sapta-dvīpa Formation and Renunciation

ສືບຕໍ່ການເນັ້ນເລື່ອງການສືບສາຍວົງສາ ແລະການປົກຄອງຕາມທຳມະ, ພຣະປາຣີກຊິດຖາມວ່າ ພຣິຍະວຣະຕະ ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງຕົນແລ້ວ ເປັນສາວົກຜູ້ມີພັກຕິ ເຫດໃດຈຶ່ງຍັງຄ້າງຢູ່ໃນຊີວິດຄອບຄົວ. ຊຸກະເທວະຢືນຢັນວ່າ ຜູ້ມີພັກຕິຢູ່ເທິງການຜູກມັດ ແຕ່ອຸປະສັກອາດປາກົດໂດຍບໍ່ທຳລາຍພັກຕິ. ພຣິຍະວຣະຕະ ຜູ້ໄດ້ຮັບການຝຶກຈາກນາຣະດະໃນພັກຕິແລະຍານ ລັງເລທີ່ຈະຮັບລາຊະອຳນາດເມື່ອສວາຍັມພູວະມະນຸຮ້ອງຂໍ. ພຣະພຣະຫມາລົງມາພ້ອມວິດາເປັນຮູບ ແລະສອນວ່າ ບໍ່ມີສັດໃດຝ່າຝືນພຣະບັນຊາຂອງພຣະເຈົ້າສູງສຸດໄດ້; ຄວນປະຕິບັດໜ້າທີ່ວັນນາສຣະມະໂດຍບໍ່ອິດສາ ແລະໃຫ້ໃຈພັກພິງທີ່ພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ. ພຣິຍະວຣະຕະຈຶ່ງຮັບຮອງ ປົກຄອງຢ່າງມີອຳນາດ ແຕ່ງງານກັບບາຣຫິສະມະຕີ ແລະມີທາຍາດ. ທ່ານຍັງເຮັດການອັດສະຈັນຄອສມິກ: ຂັບລົດຕາມດວງອາທິດ ຂີດເສັ້ນເປັນມະຫາສະໝຸດ 7 ແບ່ງພູມັນດະລະເປັນ 7 ດວີປ ແລະ 7 ສະໝຸດ ແລ້ວມອບໃຫ້ລູກຊາຍ. ແມ່ນແມ່ນວ່າພາຍນອກເຫັນຄ້າຍຈົມຢູ່ໃນເຮືອນ ແຕ່ພາຍໃນທ່ານຍັງຫຼຸດພົ້ນ. ຕໍ່ມາທ່ານຕື່ນສູ່ການສະຫຼະ ແບ່ງອານາຈັກ ລະທິ້ງຄວາມຍຶດຕິດ ແລະກັບຄືນສູ່ຈິດສຳນຶກກຣິສນະອັນບໍລິສຸດ ເປັນພື້ນຖານໃຫ້ການຂະຫຍາຍພູມສາດແລະວົງສາໃນສະກັນທະ 5 ຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

राजोवाच प्रियव्रतो भागवत आत्माराम: कथं मुने । गृहेऽरमत यन्मूल: कर्मबन्ध: पराभव: ॥ १ ॥

ພຣະຣາຊາກ່າວວ່າ—ໂອ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ພຣິຍະວຣະຕະ ຜູ້ເປັນພາຄະວະຕະ ແລະຜູ້ພໍໃຈໃນອາດມັນ ຈຶ່ງຍັງຢູ່ໃນຊີວິດຄອບຄົວ ອັນເປັນຮາກແຫ່ງພັນທະກຳ ແລະເຮັດໃຫ້ເປົ້າໝາຍຊີວິດມະນຸດພ່າຍແພ້?

Verse 2

न नूनं मुक्तसङ्गानां ताद‍ृशानां द्विजर्षभ । गृहेष्वभिनिवेशोऽयं पुंसां भवितुमर्हति ॥ २ ॥

ໂອ ດວິຊະຣະສະພະ, ບັນດາພະກະຕະແມ່ນຜູ້ຫຼຸດພົ້ນແນ່ນອນ; ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາຈຶ່ງບໍ່ອາດຈະຈົມຢູ່ໃນເລື່ອງຄອບຄົວໄດ້।

Verse 3

महतां खलु विप्रर्षे उत्तमश्लोकपादयो: । छायानिर्वृतचित्तानां न कुटुम्बे स्पृहामति: ॥ ३ ॥

ໂອ ວິປຣະຣິສີ, ບັນດາມະຫາຕະມະຜູ້ອາໄສພຶ່ງພາດອກບົວພຣະບາດຂອງອຸຕຕະມະສະໂລກະ ຍ່ອມອິ່ມເອມໃນຮົ່ມເງົາແຫ່ງພຣະບາດນັ້ນ; ຈິດຂອງເຂົາບໍ່ອາດຈະຕິດພັນກັບຄອບຄົວໄດ້।

Verse 4

संशयोऽयं महान् ब्रह्मन् दारागारसुतादिषु । सक्तस्य यत्सिद्धिरभूत्कृष्णे च मतिरच्युता ॥ ४ ॥

ກະສັດກ່າວວ່າ—“ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ນີ້ແມ່ນຄວາມສົງໄສອັນໃຫຍ່ຂອງຂ້າ. ຜູ້ທີ່ຕິດພັນກັບເມຍ ເຮືອນ ແລະລູກ ເຊັ່ນປຣິຍະວຣະຕະ ຈະບັນລຸຄວາມສຳເລັດສູງສຸດອັນບໍ່ຜັນຜວນໃນຈິດສຳນຶກພຣະກຣິດສະນາໄດ້ແນວໃດ?”

Verse 5

श्रीशुक उवाच बाढमुक्तं भगवत उत्तमश्लोकस्य श्रीमच्चरणारविन्दमकरन्दरस आवेशितचेतसो भागवतपरमहंस दयितकथां किञ्चिदन्तरायविहतां स्वां शिवतमां पदवीं न प्रायेण हिन्वन्ति ॥ ५ ॥

ສຣີຊຸກເທວະກ່າວວ່າ—“ທີ່ທ່ານເວົ້ານັ້ນຖືກຕ້ອງ. ພຣະກຽດຕິຄຸນຂອງພຣະພະຄະວານ ອຸດຕະມະສະໂລກະ ທີ່ຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍບົດກະວີທິບ ເປັນທີ່ຫວານຊື່ນແກ່ມະຫາພະກະຕິ ແລະຜູ້ຫຼຸດພົ້ນ. ຜູ້ທີ່ຈິດຕິດຢູ່ໃນນ້ຳເຜິ້ງອະມຣິດແຫ່ງດອກບົວພຣະບາດ ແມ່ນບາງຄັ້ງຖືກຂັດຂວາງກໍຕາມ ກໍບໍ່ຄ່ອຍລະທິ້ງສະຖານະອັນປະເສີດທີ່ໄດ້ຮັບ.”

Verse 6

यर्हि वाव ह राजन् स राजपुत्र: प्रियव्रत: परमभागवतो नारदस्य चरणोपसेवयाञ्जसावगतपरमार्थसतत्त्वो ब्रह्मसत्रेण दीक्षिष्यमाण: अवनितलपरिपालनायाम्नातप्रवरगुणगणैकान्तभाजनतया स्वपित्रोपामन्त्रितो भगवति वासुदेव एवाव्यवधानसमाधियोगेन समावेशित-सकलकारकक्रियाकलापो नैवाभ्यनन्दद्यद्यपि तदप्रत्याम्नातव्यं तदधिकरण आत्मनोऽन्यस्माद सतोऽपि पराभवमन्वीक्षमाण: ॥ ६ ॥

ສຣີຊຸກເທວະກ່າວຕໍ່ວ່າ—“ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ, ເຈົ້າຊາຍປຣິຍະວຣະຕະເປັນພາຄະວະຕະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່; ເພາະໄດ້ບຳເລີງພຣະບາດດອກບົວຂອງນາຣະດະ ອາຈານຂອງຕົນ ຈຶ່ງເຂົ້າໃຈສັດຕະທັດສູງສຸດ. ໃນຂະນະທີ່ກຳລັງຈະຮັບດິກສາໃນພິທີບຣະຫມະສັດຕຣະ, ພໍ່ໄດ້ເຊີນໃຫ້ຮັບພາລະປົກຄອງໂລກຕາມທຳມະໃນຄຳພີ. ແຕ່ປຣິຍະວຣະຕະດຳຣົງສະມາທິໂຍກະບໍ່ຂາດສາຍ ລະລຶກພຣະວາສຸເທວະ ແລະນຳກິດຈະກຳຂອງອິນທຣີທັງປວງໄປສູ່ການຮັບໃຊ້ພຣະອົງ; ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນຈະປະຕິເສດຄຳສັ່ງພໍ່ບໍ່ໄດ້ ແຕ່ກໍບໍ່ໄດ້ຕ້ອນຮັບດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ເພາະກັງວົນວ່າຈະຖືກເບື້ອນອອກຈາກພັກຕິ.”

Verse 7

अथ ह भगवानादिदेव एतस्य गुणविसर्गस्य परिबृंहणानुध्यानव्यवसित सकलजगदभिप्राय आत्मयोनिरखिलनिगमनिजगणपरिवेष्टित: स्वभवनादवततार ॥ ७ ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມາ ອາທິເທວະ ຜູ້ຄອຍພິຈາລະນາແລະດຳເນີນການຂະຫຍາຍ-ຈັດລະບຽບການສ້າງຕາມຄຸນະ ຜູ້ຮູ້ເຈດຈຳນົງຂອງສັບພະໂລກ, ຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ, ພ້ອມດ້ວຍພຣະເວດທີ່ເປັນບຸກຄົນ ແລະບໍລິວານຂອງພຣະອົງ, ໄດ້ລົງມາຈາກທີ່ພຳນັກຂອງພຣະອົງ.

Verse 8

स तत्र तत्र गगनतल उडुपतिरिव विमानावलिभिरनुपथममरपरिवृढैरभिपूज्यमान: पथि पथि च वरूथश: सिद्धगन्धर्वसाध्यचारणमुनिगणैरुपगीयमानो गन्धमादनद्रोणीमवभासयन्नुपससर्प ॥ ८ ॥

ເມື່ອພຣະພຣະຫມາລົງມາໃນທ້ອງຟ້າ ບັນດາເທວະທີ່ບິນມາໃນວິມານຫຼາຍຊະນິດໄດ້ອອກມາຕ້ອນຮັບແລະບູຊາພຣະອົງ; ພຣະອົງປານດັ່ງດວງຈັນເຕັມດວງທີ່ມີດາວສ່ອງສະຫວ່າງລ້ອມຮອບ. ຕາມທາງ ກຸ່ມສິດທະ, ກັນທຣະວະ, ສາດຫຍະ, ຈາຣະນະ ແລະມຸນີ ຮ້ອງຂັບສັນລະເສີນເປັນຂະບວນໆ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ຫຸບເຂົາກັນທະມາດະນະສະຫວ່າງໄສ ແລະເຂົ້າໃກ້ບ່ອນສະມາທິຂອງປຣິຍະວຣະຕະ.

Verse 9

तत्र ह वा एनं देवर्षिर्हंसयानेन पितरं भगवन्तं हिरण्यगर्भमुपलभमान: सहसैवोत्थायार्हणेन सह पितापुत्राभ्यामवहिताञ्जलिरुपतस्थे ॥ ९ ॥

ທີ່ນັ້ນ ນາຣະດະມຸນີເຫັນພໍ່ຂອງຕົນ ພຣະພຣົມຜູ້ເປັນຫິຣັນຍະຄັຣພ ສະເດັດມາໃນພາຫະນະຫົງ ຈຶ່ງຮູ້ທັນທີ। ເຂົາຈຶ່ງລຸກຂຶ້ນພ້ອມສະວາຍັມພູວະມະນູ ແລະລູກຊາຍປຣິຍະວຣະຕ ປະນົມມືບູຊາພຣະພຣົມດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 10

भगवानपि भारत तदुपनीतार्हण: सूक्तवाकेनातितरामुदितगुणगणावतारसुजय: प्रियव्रतमादि पुरुषस्तं सदयहासावलोक इति होवाच ॥ १० ॥

ໂອ ພາຣະຕະ, ເມື່ອນາຣະດະ, ປຣິຍະວຣະຕ ແລະ ສະວາຍັມພູວະມະນູ ນໍາເຄື່ອງບູຊາຕາມພິທີພຣະເວດ ແລະສັນລະເສີນດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາອັນປະເສີດແລ້ວ, ພຣະພຣົມຜູ້ເປັນອາທິປຸຣຸສແຫ່ງຈັກກະວານ ກໍເກີດເມດຕາຕໍ່ປຣິຍະວຣະຕ, ທອດພຣະເນດດ້ວຍຮອຍຍິ້ມ ແລະກ່າວວ່າ

Verse 11

श्रीभगवानुवाच निबोध तातेदमृतं ब्रवीमि मासूयितुं देवमर्हस्यप्रमेयम् । वयं भवस्ते तत एष महर्षि- र्वहाम सर्वे विवशा यस्य दिष्टम् ॥ ११ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ພຣະພຣົມ ກ່າວວ່າ—ລູກເອີຍ ປຣິຍະວຣະຕ, ຈົ່ງຟັງໃຫ້ດີ; ເຮົາຈະກ່າວຄໍາຈິງອັນເປັນອະມຣິດແລະເປັນປະໂຫຍດ. ຢ່າອິດສາຕໍ່ພຣະຜູ້ສູງສຸດ ຜູ້ເກີນການວັດປະມານຂອງເຮົາ. ພວກເຮົາທັງໝົດ—ຮວມທັງພຣະສິວະ, ບິດາຂອງເຈົ້າ ແລະ ມະຫາ຤ິສີນາຣະດະ—ລ້ວນຕ້ອງຮັບຄໍາສັ່ງຂອງພຣະອົງ; ພວກເຮົາບໍ່ອາດຝ່າຝືນພຣະປະສົງນັ້ນໄດ້।

Verse 12

न तस्य कश्चित्तपसा विद्यया वा न योगवीर्येण मनीषया वा । नैवार्थधर्मै: परत: स्वतो वा कृतं विहन्तुं तनुभृद्विभूयात् ॥ १२ ॥

ບໍ່ມີສັດມີກາຍໃດຈະຫຼີກພົ້ນຄໍາສັ່ງຂອງພຣະຜູ້ສູງສຸດໄດ້—ບໍ່ດ້ວຍຕະບະອັນເຂັ້ມງວດ, ບໍ່ດ້ວຍວິຊາອັນສູງ, ບໍ່ດ້ວຍ຤ິດໂຍຄະ, ກໍາລັງກາຍ ຫຼື ປັນຍາ. ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍທຳມະ, ຊັບສົມບັດ, ກໍາລັງຕົນ ຫຼື ການຊ່ວຍເຫຼືອຈາກຜູ້ອື່ນ ກໍບໍ່ອາດຝ່າຝືນພຣະບັນຊາໄດ້।

Verse 13

भवाय नाशाय च कर्म कर्तुं शोकाय मोहाय सदा भयाय । सुखाय दु:खाय च देहयोग- मव्यक्तदिष्टं जनताङ्ग धत्ते ॥ १३ ॥

ໂອ ປຣິຍະວຣະຕ, ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງພຣະຜູ້ສູງສຸດ ສັດມີຊີວິດທັງຫຼາຍຈຶ່ງຮັບຮ່າງກາຍຫຼາຍຮູບແບບ ເພື່ອການເກີດແລະຕາຍ, ເພື່ອການກະທໍາກຳ, ເພື່ອຄວາມໂສກແລະຄວາມຫຼົງ, ເພື່ອຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ອັນຕະລາຍຂ້າງໜ້າ, ແລະເພື່ອຮັບຮູ້ສຸກກັບທຸກ. ທັງໝົດນີ້ເປັນໄປຕາມລິຂິດອັນເຮັດໃຫ້ມອງບໍ່ເຫັນ।

Verse 14

यद्वाचि तन्त्यां गुणकर्मदामभि: सुदुस्तरैर्वत्स वयं सुयोजिता: । सर्वे वहामो बलिमीश्वराय प्रोता नसीव द्विपदे चतुष्पद: ॥ १४ ॥

ລູກເອີຍ ຕາມຄຸນແລະກຳ ຂໍ້ບັງຄັບແຫ່ງເວທະໄດ້ຜູກພວກເຮົາໄວ້ໃນການແບ່ງວັນນາ-ອາສຣົມ ຊຶ່ງຫຼີກເວັ້ນຍາກ। ດັ່ງນັ້ນຄວນປະຕິບັດວັນນາ-ອາສຣົມທຳເພື່ອພຣະເຈົ້າ ເຫມືອນງົວທີ່ຖືກນຳດ້ວຍເຊືອກຜູກດັ່ງຈົມກົກ

Verse 15

ईशाभिसृष्टं ह्यवरुन्ध्महेऽङ्ग दु:खं सुखं वा गुणकर्मसङ्गात् । आस्थाय तत्तद्यदयुङ्क्त नाथ- श्चक्षुष्मतान्धा इव नीयमाना: ॥ १५ ॥

ພຣິຍະວຣະຕະ ຕາມການຄົບຄ້າກັບຄຸນແລະກຳ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າປະທານກາຍ ແລະສຸກທຸກໃຫ້ເຮົາ। ດັ່ງນັ້ນຄວນຢູ່ໃນຖານະທີ່ໄດ້ຮັບ ແລະຍອມໃຫ້ພຣະອົງນຳພາ ເຫມືອນຄົນຕາບອດຖືກນຳໂດຍຄົນມີຕາ

Verse 16

मुक्तोऽपि तावद्ब‍िभृयात्स्वदेह- मारब्धमश्नन्नभिमानशून्य: । यथानुभूतं प्रतियातनिद्र: किं त्वन्यदेहाय गुणान्न वृङ्क्ते ॥ १६ ॥

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຫຼຸດພົ້ນກໍຍັງຖືກາຍທີ່ໄດ້ມາຕາມກຳເກົ່າ; ແຕ່ໂດຍບໍ່ມີອະຫັງການ ລາວເຫັນສຸກທຸກນັ້ນເຫມືອນຄວາມຝັນຫຼັງຕື່ນ. ລາວຈຶ່ງໝັ້ນຄົງ ແລະບໍ່ກະທຳເພື່ອໄດ້ກາຍວັດຖຸໃໝ່ພາຍໃຕ້ອຳນາດຕຣີຄຸນ

Verse 17

भयं प्रमत्तस्य वनेष्वपि स्याद् यत: स आस्ते सहषट्‌सपत्न: । जितेन्द्रियस्यात्मरतेर्बुधस्य गृहाश्रम: किं नु करोत्यवद्यम् ॥ १७ ॥

ຜູ້ປະມາດທີ່ບໍ່ຄວບຄຸມຕົນ ແມ່ນແຕ່ໄປປ່າຕໍ່ປ່າກໍຍັງມີຄວາມຢ້ານພັນທະ ເພາະຢູ່ກັບ “ເມຍຮ່ວມ” ຫົກນາງ ຄື ຈິດ ແລະອິນທຣີຍຮັບຮູ້. ແຕ່ຜູ້ຊະນະອິນທຣີຍ ຜູ້ຮູ້ຜູ້ພໍໃຈໃນຕົນ ແມ່ນແຕ່ຢູ່ເຮືອນກໍບໍ່ຖືກທຳຮ້າຍ

Verse 18

य: षट् सपत्नान् विजिगीषमाणो गृहेषु निर्विश्य यतेत पूर्वम् । अत्येति दुर्गाश्रित ऊर्जितारीन् क्षीणेषु कामं विचरेद्विपश्चित् ॥ १८ ॥

ຜູ້ຢູ່ໃນຊີວິດຄອບຄົວ ແລະພະຍາຍາມຊະນະຈິດກັບອິນທຣີຍທັງຫ້າ—ສັດຕູຫົກປະການ—ຢ່າງເປັນລຳດັບ ກໍເຫມືອນກະສັດໃນປ້ອມປະການທີ່ຊະນະສັດຕູຜູ້ແຂງແກ່ງ. ເມື່ອກາມຕັນຫາຫຼຸດລົງ ຜູ້ມີປັນຍານັ້ນຈະເດີນໄປໃສກໍໄດ້ໂດຍບໍ່ມີອັນຕະລາຍ

Verse 19

त्वं त्वब्जनाभाङ्‌घ्रिसरोजकोश- दुर्गाश्रितो निर्जितषट्‌सपत्न: । भुङ्‌क्ष्वेह भोगान् पुरुषातिदिष्टान् विमुक्तसङ्ग: प्रकृतिं भजस्व ॥ १९ ॥

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ປຣິຍະວຣະຕະ! ຈົ່ງເຂົ້າໄປພຶ່ງພາໃນກີບດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະປັດມະນາພະ ແລ້ວຊະນະອິນທຣີຍະຫົກປະການພ້ອມໃຈ. ຈົ່ງຮັບບົວກະສຸກໂລກຕາມພຣະບັນຊາພິເສດ; ຢູ່ໂດຍບໍ່ຍຶດຕິດ ແລະປະຕິບັດທຳຕາມສະພາບແທ້ຂອງຕົນ.”

Verse 20

श्रीशुक उवाच इति समभिहितो महाभागवतो भगवतस्त्रिभुवनगुरोरनुशासनमात्मनो लघुतयावनतशिरोधरो बाढमिति सबहुमानमुवाह ॥ २० ॥

ສຣີ ສຸກະເທວ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ: ຫຼັງຈາກໄດ້ຮັບຄຳສອນຢ່າງຄົບຖ້ວນຈາກພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນຄູຂອງສາມໂລກ ປຣິຍະວຣະຕະຜູ້ເປັນມະຫາພາກະວະຕະ ໄດ້ກົ້ມສີສະດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລະກ່າວວ່າ “ດີແລ້ວ” ຮັບອານຸສາສນາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະປະຕິບັດຕາມຢ່າງຖືກຕ້ອງ।

Verse 21

भगवानपि मनुना यथावदुपकल्पितापचिति: प्रियव्रतनारदयोरविषममभिसमीक्षमाणयोरात्मसमवस्थानमवाङ्‍मनसं क्षयमव्यवहृतं प्रवर्तयन्नगमत् ॥ २१ ॥

ມະນູໄດ້ບູຊາພຣະພຣະຫມາຕາມພິທີແລະຕາມກຳລັງຂອງຕົນ ຈົນພຣະອົງພໍພຣະໄທ. ປຣິຍະວຣະຕະ ແລະ ນາຣະດະ ກໍເບິ່ງພຣະພຣະຫມາໂດຍບໍ່ມີຄວາມຂັດໃຈ. ຫຼັງຈາກໃຫ້ປຣິຍະວຣະຕະຮັບຄຳຂໍຂອງບິດາແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາກໍກັບໄປສູ່ສັດຍະໂລກ ອັນບໍ່ອາດພັນນາໄດ້ດ້ວຍຄຳແລະໃຈທົ່ວໄປ।

Verse 22

मनुरपि परेणैवं प्रतिसन्धितमनोरथ: सुरर्षिवरानुमतेनात्मजमखिलधरामण्डलस्थितिगुप्तय आस्थाप्य स्वयमतिविषमविषयविषजलाशयाशाया उपरराम ॥ २२ ॥

ສະວາຍັມພູວະ ມະນູ ໄດ້ສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາຂອງຕົນດ້ວຍການຊ່ວຍເຫຼືອຂອງພຣະພຣະຫມາ. ດ້ວຍການອະນຸຍາດຂອງເທວະຣິສີ ນາຣະດະ ລາວໄດ້ມອບພາລະການປົກຄອງເພື່ອຄ້ຳຈຸນແລະປົກປ້ອງໂລກທັງປວງໃຫ້ແກ່ບຸດຂອງຕົນ; ແລະດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ພົບຄວາມສະຫງົບຈາກມະຫາສະຫມຸດແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາທາງອາລົມອັນເປັນພິດຮ້າຍ।

Verse 23

इति ह वाव स जगतीपतिरीश्वरेच्छयाधिनिवेशितकर्माधिकारोऽखिलजगद्ब‍न्धध्वंसनपरानुभावस्य भगवत आदिपुरुषस्याङ्‌घ्रियुगलानवरतध्यानानुभावेन परिरन्धितकषायाशयोऽवदातोऽपि मानवर्धनो महतां महीतलमनुशशास ॥ २३ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ມະຫາຣາຊາ ປຣິຍະວຣະຕະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ໄດ້ຮັບມອບໝາຍໃຫ້ປະກອບກິດການໂລກຕາມພຣະປະສົງຂອງພຣະເຈົ້າ. ແຕ່ລາວຍັງຄົງພິຈາລະນາພຣະບາດດອກບົວຂອງອາທິປຸຣຸສະ ພຣະພະຄະວານ ຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ ຊຶ່ງມີອານຸພາບທຳລາຍພັນທະແຫ່ງຄວາມຍຶດຕິດທັງປວງ. ແມ່ນແມ່ນວ່າໃຈຂອງລາວບໍລິສຸດແລ້ວ ແຕ່ລາວຍັງປົກຄອງແຜ່ນດິນເພື່ອເຄົາລົບຄຳສັ່ງຂອງຜູ້ໃຫຍ່।

Verse 24

अथ च दुहितरं प्रजापतेर्विश्वकर्मण उपयेमे बर्हिष्मतीं नाम तस्यामु ह वाव आत्मजानात्मसमानशीलगुणकर्मरूपवीर्योदारान्दश भावयाम्बभूव कन्यां च यवीयसीमूर्जस्वतीं नाम ॥ २४ ॥

ຕໍ່ມາ ມະຫາຣາຊາ ປຣິຍະວຣະຕະ ໄດ້ອະພິເສກກັບ ບັຣຫິສມະຕີ ທິດາຂອງປຣະຊາປະຕິ ນາມ ວິສວະກັຣມາ. ນາງໄດ້ໃຫ້ກໍາເນີດບຸດ 10 ອົງ ຜູ້ເທົ່າທຽມພຣະອົງໃນຮູບງາມ ນິໄສ ຄຸນທຳ ການກະທຳ ຄວາມກ້າຫານ ແລະຄວາມໃຈກວ້າງ; ຍັງມີທິດານ້ອຍສຸດຊື່ ອູຣຊັສວະຕີ ອີກດ້ວຍ.

Verse 25

आग्नीध्रेध्मजिह्वयज्ञबाहुमहावीरहिरण्यरेतोघृतपृष्ठसवनमेधातिथिवीतिहोत्रकवय इति सर्व एवाग्निनामान: ॥ २५ ॥

ບຸດທັງສິບມີນາມວ່າ ອາກນີທຣະ, ອິດມະຈິຫວະ, ຢັຊຍະບາຫຸ, ມະຫາວີຣະ, ຫິຣັນຍະເຣຕາ, ຄຣຶຕະປຣຶດຖະ, ສະວະນະ, ເມທາຕິຖິ, ວີຕິໂຫຕຣະ ແລະ ກະວິ. ນາມເຫຼົ່ານີ້ກໍເປັນນາມຂອງພຣະອັກນິເທບ (ເທບແຫ່ງໄຟ) ດ້ວຍ.

Verse 26

एतेषां कविर्महावीर: सवन इति त्रय आसन्नूर्ध्वरेतसस्त आत्मविद्यायामर्भभावादारभ्य कृतपरिचया: पारमहंस्यमेवाश्रममभजन् ॥ २६ ॥

ໃນບັນດາທັງສິບ ກະວິ, ມະຫາວີຣະ ແລະ ສະວະນະ—ສາມອົງນີ້ເປັນຜູ້ຖືພຣະພຣົມຈັນຢ່າງສົມບູນ (ອູຣດວະເຣຕັສ). ຝຶກຝົນຊີວິດພຣົມຈັນຕັ້ງແຕ່ເດັກ ຈຶ່ງຊໍານານໃນອາຕະມະວິທະຍາ ແລະເຂົ້າສູ່ອາສຣົມປະຣະມະຫັງສະ.

Verse 27

तस्मिन्नु ह वा उपशमशीला: परमर्षय: सकलजीवनिकायावासस्य भगवतो वासुदेवस्य भीतानां शरणभूतस्य श्रीमच्चरणारविन्दाविरतस्मरणाविगलितपरमभक्तियोगानुभावेन परिभावितान्तर्हृदयाधिगते भगवति सर्वेषां भूतानामात्मभूते प्रत्यगात्मन्येवा- त्मनस्तादात्म्यमविशेषेण समीयु: ॥ २७ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຕັ້ງແຕ່ເລີ່ມຊີວິດໃນພະສະຫນາມແຫ່ງການສະຫລະ ທັງສາມໄດ້ສະງົບລະງັບ ແລະຄວບຄຸມກິດຂອງອິນທຣີຢ໌ຈົນເປັນລະສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່. ພວກເຂົາຈົ່ງຈິດລະລຶກບໍ່ຂາດຕໍ່ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະວາສຸເທວ ຜູ້ເປັນທີ່ພັກພິງຂອງສັດທັງປວງ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງດຽວຂອງຜູ້ຫວາດກົວວັດສົງສານ. ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງພັກຕິໂຢກອັນບໍລິສຸດຈາກການລະລຶກບໍ່ຢຸດນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ປະຈັກພຣະອົງຜູ້ສະຖິດໃນດວງໃຈເປັນປະຣະມາຕະມາ ແລະເຫັນວ່າໂດຍຄຸນພາບຝ່າຍວິນຍານ ຕົນກັບພຣະອົງບໍ່ແຕກຕ່າງກັນ.

Verse 28

अन्यस्यामपि जायायां त्रय: पुत्रा आसन्नुत्तमस्तामसो रैवत इति मन्वन्तराधिपतय: ॥ २८ ॥

ໃນມະເຫສີອີກອົງໜຶ່ງ ພຣະອົງຍັງມີບຸດສາມອົງ ຊື່ ອຸຕຕະມະ, ຕາມະສະ ແລະ ໄຣວະຕະ. ຕໍ່ມາທັງສາມໄດ້ເປັນຜູ້ປົກຄອງແຫ່ງມັນວັນຕະຣະ (ມະນຸ).

Verse 29

एवमुपशमायनेषु स्वतनयेष्वथ जगतीपतिर्जगतीमर्बुदान्येकादश परिवत्सराणामव्याहताखिलपुरुषकारसारसम्भृतदोर्दण्डयुगलापीडितमौर्वीगुणस्तनितविरमितधर्मप्रतिपक्षो बर्हिष्मत्याश्चानुदिनमेधमानप्रमोदप्रसरणयौषिण्यव्रीडाप्रमुषितहासावलोकरुचिरक्ष्वेल्यादिभि: पराभूयमानविवेक इवानवबुध्यमान इव महामना बुभुजे ॥ २९ ॥

ເມື່ອ ກະວິ, ມະຫາວີຣະ ແລະ ສະວະນະ ບຸດທັງຫຼາຍ ໄດ້ຮັບການຝຶກຝົນຢ່າງສົມບູນໃນຂັ້ນຊີວິດປະຣະມະຫັງສະ ແລ້ວ, ພຣະມະຫາຣາຊ ປຣິຍະວຣະຕະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ໄດ້ປົກຄອງຈັກກະວານເປັນເວລາ 11 ອັຣບຸດ ປີ. ເມື່ອພຣະອົງຕັ້ງໃຈຈະວາງລູກສອນໃສ່ສາຍຄັນທະນູດ້ວຍແຂນທັງສອງອັນແຂງແຮງ, ຜູ້ຕໍ່ຕ້ານຫຼັກທຳທັງປວງຈະຫນີໄປດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ອຳນາດການປົກຄອງອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້. ພຣະອົງຮັກພຣະມະເຫສີ ບຣະຫິສະມະຕີ ຢ່າງຫຼາຍ; ເມື່ອວັນເວລາຜ່ານໄປ ຄວາມສຸກແຫ່ງຄວາມຮັກຄູ່ຄອງກໍເພີ່ມພູນ. ດ້ວຍກິລິຍາສະຕຣີ—ການແຕ່ງກາຍ, ການເດີນ, ການລຸກ, ຮອຍຍິ້ມ, ສຽງຫົວເຮາະ, ສາຍຕາ ແລະ ການຫຼິ້ນ—ນາງໄດ້ເພີ່ມພະລັງໃຈໃຫ້ພຣະອົງ; ດັ່ງນັ້ນແມ່ນແຕ່ເປັນມະຫາອາດຕະມາ ກໍດູເຫມືອນຄົນທຳມະດາທີ່ຫຼົງໃນກິລິຍາຂອງນາງ, ແຕ່ແທ້ຈິງພຣະອົງເປັນວິນຍານຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 30

यावदवभासयति सुरगिरिमनुपरिक्रामन् भगवानादित्यो वसुधातलमर्धेनैव प्रतपत्यर्धेनावच्छादयति तदा हि भगवदुपासनोपचितातिपुरुषप्रभावस्तदनभिनन्दन् समजवेन रथेन ज्योतिर्मयेन रजनीमपि दिनं करिष्यामीति सप्तकृत्वस्तरणिमनुपर्यक्रामद् द्वितीय इव पतङ्ग: ॥ ३० ॥

ເມື່ອພຣະອາທິດ (ເທວະສຸຣິຍະ) ໂຄຈອນອ້ອມພູສຸເມຣຸ ກໍສ່ອງສະຫວ່າງພື້ນໂລກໄດ້ພຽງຄື່ງໜຶ່ງ ແລະອີກຄື່ງໜຶ່ງຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຄວາມມືດ; ພຣະມະຫາຣາຊ ປຣິຍະວຣະຕະ ຜູ້ມີອຳນາດເຫນືອມະນຸດຈາກການບູຊາພຣະເຈົ້າ ບໍ່ພໍໃຈກັບສະພາບນັ້ນ. ພຣະອົງຈຶ່ງຕັ້ງໃຈວ່າ “ບ່ອນໃດເປັນກາງຄືນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ເປັນກາງວັນ.” ແລ້ວພຣະອົງຂຶ້ນລົດຮົບອັນສະຫວ່າງໄສ ແລ່ນດ້ວຍຄວາມໄວສະເໝີ ຕາມຮອຍທາງຂອງເທວະສຸຣິຍະ ແລະວຽນອ້ອມເຖິງເຈັດຄັ້ງ ດັ່ງດວງອາທິດອີກດວງໜຶ່ງ.

Verse 31

ये वा उ ह तद्रथचरणनेमिकृतपरिखातास्ते सप्त सिन्धव आसन् यत एव कृता: सप्त भुवो द्वीपा: ॥ ३१ ॥

ເມື່ອປຣິຍະວຣະຕະ ຂັບລົດຮົບຕາມຫຼັງເທວະສຸຣິຍະ ຂອບລໍ້ລົດໄດ້ກະທົບເກີດເປັນຮ່ອງລຶກ ຊຶ່ງຕໍ່ມາກາຍເປັນມະຫາສະໝຸດເຈັດ; ແລະດ້ວຍເຫດນີ້ ພູ-ມັນດະລະ ຈຶ່ງຖືກແບ່ງເປັນເກາະໃຫຍ່ເຈັດເກາະ.

Verse 32

जम्बूप्लक्षशाल्मलिकुशक्रौञ्चशाकपुष्करसंज्ञास्तेषां परिमाणं पूर्वस्मात्पूर्वस्मादुत्तर उत्तरो यथासंख्यं द्विगुणमानेन बहि: समन्तत उपक्‍ल‍ृप्ता: ॥ ३२ ॥

ເກາະທັງເຈັດມີຊື່ວ່າ ຈັມບູ, ປລັກສະ, ສາລະມະລິ, ກຸສະ, ກຣົວນຈະ, ສາກະ ແລະ ປຸສະກະຣະ. ແຕ່ລະເກາະມີຂະໜາດໃຫຍ່ກວ່າເກາະກ່ອນໜ້າເປັນສອງເທົ່າຕາມລຳດັບ, ແລະແຕ່ລະເກາະຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍຂອງເຫຼວຊະນິດໜຶ່ງ; ຖັດອອກໄປຈຶ່ງເປັນເກາະຕໍ່ໄປ.

Verse 33

क्षारोदेक्षुरसोदसुरोदघृतोदक्षीरोददधिमण्डोदशुद्धोदा: सप्त जलधय: सप्त द्वीपपरिखा इवाभ्यन्तरद्वीपसमाना एकैकश्येन यथानुपूर्वं सप्तस्वपि बहिर्द्वीपेषु पृथक्परित उपकल्पितास्तेषु जम्ब्वादिषु बर्हिष्मतीपतिरनुव्रतानात्मजानाग्नीध्रेध्मजिह्वयज्ञबाहुहिरण्यरेतोघृतपृष्ठमेधातिथिवीतिहोत्रसंज्ञान् यथा संख्येनैकैकस्मिन्नेकमेवाधिपतिं विदधे ॥ ३३ ॥

ມະຫາສະໝຸດທັງເຈັດມີຕາມລຳດັບ: ນ້ຳເຄັມ, ນ້ຳອ້ອຍ, ສຸຣາ, ນ້ຳມັນເນີຍໃສ, ນ້ຳນົມ, ດະທິມັນດະ (ໂຢເກີດທີ່ປັ່ນໃຫ້ເປັນເນື້ອດຽວ) ແລະ ນ້ຳດື່ມຫວານບໍລິສຸດ. ມະຫາສະໝຸດເຫຼົ່ານີ້ລ້ອມຮອບເກາະທັງເຈັດດຸດຄູເມືອງ ແລະຄວາມກວ້າງຂອງແຕ່ລະສະໝຸດເທົ່າກັບເກາະທີ່ມັນລ້ອມ. ພຣະມະຫາຣາຊ ປຣິຍະວຣະຕະ ສະວາມີຂອງນາງ ບຣະຫິສະມະຕີ ໄດ້ມອບອຳນາດປົກຄອງເກາະຈັມບູ ແລະເກາະອື່ນໆ ໃຫ້ແກ່ພຣະໂອຣສຂອງພຣະອົງຕາມລຳດັບ: ອາກນີທຣະ, ອິດມະຈິຫວະ, ຢັຊຍະບາຫຸ, ຫິຣັນຍະເຣຕາ, ຄຣຶຕະປຣຶດຖະ, ເມທາຕິຖິ ແລະ ວີຕິໂຫຕຣະ ໃຫ້ແຕ່ລະອົງເປັນເຈົ້າແຫ່ງເກາະໜຶ່ງໆ.

Verse 34

दुहितरं चोर्जस्वतीं नामोशनसे प्रायच्छद्यस्यामासीद् देवयानी नाम काव्यसुता ॥ ३४ ॥

ຕໍ່ມາ ພະຣາຊາປຣິຍະວຣະຕະ ໄດ້ຍົກທິດາ ອູຣະຈະສະວະຕີ ໃຫ້ແກ່ ອຸຊະນັສ (ຊຸກຣາຈາຣຍະ) ເປັນຄູ່ສົມຣົດ; ແລະນາງໄດ້ໃຫ້ກໍາເນີດທິດາຊື່ ເທວະຍານີ ຜູ້ເປັນກາວຍະສຸຕາ.

Verse 35

नैवंविध: पुरुषकार उरुक्रमस्यपुंसां तदङ्‌घ्रिरजसा जितषड्‌गुणानाम् । चित्रं विदूरविगत: सकृदाददीतयन्नामधेयमधुना स जहाति बन्धम् ॥ ३५ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ຜູ້ພັກຕະທີ່ອາໄສຝຸ່ນຈາກດອກບົວພະບາດຂອງພຣະອຸຣຸກຣະມະ ຍ່ອມຂ້າມພົ້ນຄື້ນວັດຖຸຫົກປະການ—ຫິວ ຫາຍ ໂສກ ຫຼົງ ແກ່ ແລະ ຕາຍ—ແລະຊະນະໃຈກັບອິນທຣີຍທັງຫ້າ. ແຕ່ສໍາລັບພັກຕະບໍລິສຸດ ນີ້ບໍ່ແປກ; ເພາະແມ່ນແຕ່ຈັນດາລ ຖ້າເອີ້ນນາມອັນສັກສິດຂອງພຣະອົງພຽງຄັ້ງດຽວ ກໍພົ້ນຈາກພັນທະນາການທັນທີ.

Verse 36

स एवमपरिमितबलपराक्रम एकदा तु देवर्षिचरणानुशयनानुपतितगुणविसर्गसंसर्गेणानिर्वृतमिवात्मानं मन्यमान आत्मनिर्वेद इदमाह ॥ ३६ ॥

ແມ່ນດັ່ງນັ້ນ ມະຫາຣາຊາປຣິຍະວຣະຕະ ຜູ້ມີພະລັງແລະອໍານາດຫາປະມານບໍ່ໄດ້ ຄັ້ງໜຶ່ງໄດ້ຄິດວ່າ ແມ່ນແຕ່ຕົນໄດ້ຍອມຈໍານົນຕໍ່ພຣະບາດຂອງເທວະຣິສີ ນາຣະດະ ແລະຢູ່ໃນທາງແຫ່ງຈິດສໍານຶກກຣິສນະ ແຕ່ດ້ວຍການຄົບຄ້າກັບກະແສຂອງຄຸນະ ກໍກັບໄປພົວພັນກິດຈະກໍາວັດຖຸອີກ. ຈິດໃຈຈຶ່ງກະສັບກະສ່າຍ ແລະທ່ານເລີ່ມເວົ້າດ້ວຍໃຈແຫ່ງການສະລະວາງ.

Verse 37

अहो असाध्वनुष्ठितं यदभिनिवेशितोऽहमिन्द्रियैरविद्यारचितविषमविषयान्धकूपे तदलमलममुष्या वनिताया विनोदमृगं मां धिग्धिगिति गर्हयाञ्चकार ॥ ३७ ॥

ແລ້ວພະຣາຊາໄດ້ຕໍານິຕົນເອງວ່າ “ໂອ້! ຂ້າໄດ້ປະພຶດບໍ່ດີປານໃດ; ຖືກອິນທຣີຍຄອບງໍາ ຂ້າຕົກລົງໃນບໍ່ມືດແຫ່ງອາຣົມອັນຄົດຄ້ຽວທີ່ອະວິທຍາສ້າງໄວ້. ພໍແລ້ວ, ພໍແລ້ວ! ຂ້າຈະບໍ່ເສບສຸກອີກ. ເບິ່ງເຖີດ, ຂ້າກາຍເປັນດັ່ງລີງເຕັ້ນລໍາ ເປັນຂອງຫຼິ້ນໃນມືພັນລະຍາ; ນ່າຕໍານິຍິ່ງ.”

Verse 38

परदेवताप्रसादाधिगतात्मप्रत्यवमर्शेनानुप्रवृत्तेभ्य: पुत्रेभ्य इमां यथादायं विभज्य भुक्तभोगां च महिषीं मृतकमिव सह महाविभूतिमपहाय स्वयं निहितनिर्वेदो हृदि गृहीतहरिविहारानुभावो भगवतो नारदस्य पदवीं पुनरेवानुससार ॥ ३८ ॥

ດ້ວຍພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ມະຫາຣາຊາປຣິຍະວຣະຕະ ໄດ້ຟື້ນສະຕິຄືນ. ທ່ານແບ່ງຊັບສິນໂລກທັງໝົດໃຫ້ບຸດຜູ້ເຊື່ອຟັງຕາມສ່ວນອັນຄວນ. ທ່ານລະທິ້ງທັງພັນລະຍາຜູ້ເຄີຍຮ່ວມເສບສຸກ ແລະອານາຈັກອັນມະຫາວິພູຕິ ດັ່ງທິ້ງສົບ. ເມື່ອວາງວິຣາກຍະໄວ້ໃນໃຈ ແລະຊໍາລະໃຈດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງລີລາຂອງພຣະຫຣິ ທ່ານຈຶ່ງກັບໄປຕາມທາງແຫ່ງຈິດສໍານຶກກຣິສນະ ຕາມຮອຍບາດຂອງນາຣະດະອີກຄັ້ງ.

Verse 39

तस्य ह वा एते श्लोका:— प्रियव्रतकृतं कर्म को नु कुर्याद्विनेश्वरम् । यो नेमिनिम्नैरकरोच्छायां घ्नन् सप्त वारिधीन् ॥ ३९ ॥

ກ່ຽວກັບພຣະມະຫາຣາຊາ ປຣິຍະວຣະຕະ ມີຄາຖາອັນໂດ່ງດັງນີ້— ຖ້າບໍ່ມີພະລັງຂອງອີສະວະຣະ ໃຜຈະເຮັດກິດເຊັ່ນນັ້ນໄດ້? ພຣະອົງທິ້ງຮອຍລໍ້ລົດດັ່ງຕັດເງົາ ໃຫ້ປາກົດຂອບເຂດທະເລເຈັດສາຍ।

Verse 40

भूसंस्थानं कृतं येन सरिद्ग‍िरिवनादिभि: । सीमा च भूतनिर्वृत्यै द्वीपे द्वीपे विभागश: ॥ ४० ॥

ພຣະອົງຜູ້ຈັດວາງຮູບແບບແຜ່ນດິນດ້ວຍແມ່ນ້ຳ ພູເຂົາ ແລະປ່າໄມ້; ເພື່ອຄວາມສະຫງົບຂອງສັດທັງຫຼາຍ ຈຶ່ງແບ່ງເກາະເປັນສ່ວນໆ ແລະກຳນົດເຂດແດນໄວ້।

Verse 41

भौमं दिव्यं मानुषं च महित्वं कर्मयोगजम् । यश्चक्रे निरयौपम्यं पुरुषानुजनप्रिय: ॥ ४१ ॥

ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງໃນໂລກດິນ ໃນເທວະໂລກ ແລະໃນສັງຄົມມະນຸດ ທີ່ໄດ້ມາດ້ວຍກຳມະໂຍຄະ ພຣະມະຫາຣາຊາ ປຣິຍະວຣະຕະ ຜູ້ເປັນພັກຕະທີ່ນາຣະດະຮັກ ເຫັນວ່າເປັນດັ່ງນະລົກ; ແຕ່ກໍຍັງປະພຶດທຳໃຫ້ເກີດກຽດຍົດ।

Frequently Asked Questions

Because Brahmā establishes that the Supreme Lord’s order is unavoidable for all beings—from Brahmā to an ant. Priyavrata accepted rulership not from personal desire but as service to the divine plan and to his superiors (Manu, Brahmā), while keeping his consciousness sheltered at the Lord’s lotus feet. This preserves bhakti while fulfilling dharma.

The chapter distinguishes uncontrolled wandering from controlled household discipline: the true danger is the unconquered mind and senses (the ‘six co-wives’). A self-satisfied, learned person who systematically conquers the mind and senses can live as a gṛhastha without being harmed, treating karmic happiness and distress like a dream—without generating new bondage.

They are Jambū, Plakṣa, Śālmali, Kuśa, Krauñca, Śāka, and Puṣkara, each surrounded by corresponding oceans of salt water, sugarcane juice, liquor, ghee, milk, yogurt, and sweet water. They are narrated to show the cosmic-scale effects of a devotee-king acting under divine empowerment, and to transition Canto 5 into its broader cosmographical exposition.

Because resistance to one’s prescribed duty can subtly become envy toward the Lord’s governance—treating divine arrangement as negotiable. Brahmā reframes duty as alignment with the Supreme will: obedience without ego preserves devotion, whereas refusal can mask personal preference as spirituality.