Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 27

Nondual Vision Beyond Praise and Blame

Dvandva-nivṛtti and Ātma-viveka

तथापि सङ्ग: परिवर्जनीयो गुणेषु मायारचितेषु तावत् । मद्भ‍‍क्तियोगेन द‍ृढेन यावद् रजो निरस्येत मन:कषाय: ॥ २७ ॥

tathāpi saṅgaḥ parivarjanīyo guṇeṣu māyā-raciteṣu tāvat mad-bhakti-yogena dṛḍhena yāvad rajo nirasyeta manaḥ-kaṣāyaḥ

ແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ ຈົນກວ່າດ້ວຍການປະຕິບັດພັກຕິ-ໂຍຄະຕໍ່ເຮົາຢ່າງໝັ້ນຄົງ ຈະຂັບໄລ່ຄວາມຂຸ່ນມົນແຫ່ງຣະຈັສໃນໃຈໃຫ້ໝົດສິ້ນ ກໍຄວນຫຼີກເວັ້ນຢ່າງລະມັດລະວັງຍິ່ງ ການຄົບຄ້າກັບຄຸນະທີ່ມາຍາຂອງເຮົາປັ້ນແຕ່ງຂຶ້ນ.

tathāpinevertheless
tathāpi:
Sambandha (सम्बन्ध/concession)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय) + api (अव्यय)
Formअव्ययसमुच्चय (correlative + concessive particle)
saṅgaḥattachment
saṅgaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootsaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
parivarjanīyaḥto be avoided
parivarjanīyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/predicative)
TypeAdjective
Rootpari-√vṛj (वृज्) (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण
guṇeṣuin the guṇas
guṇeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
māyā-raciteṣufashioned by māyā
māyā-raciteṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + racita (कृदन्त)
Formपुं/नपुं, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; समास: मायया रचितेषु (constructed by māyā)
tāvatso long
tāvat:
Sambandha (सम्बन्ध/extent)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-अव्यय (adverb: 'so long/that much')
mad-bhakti-yogenaby devotion-yoga to me
mad-bhakti-yogena:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + bhakti (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समास: मदीया भक्ति-योगः तेन (by my devotion-yoga)
dṛḍhenafirm
dṛḍhena:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (to yoga)
yāvatuntil
yāvat:
Sambandha (सम्बन्ध/limit)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअवधि-अव्यय (conjunction/adverb: 'until/as long as')
rajaḥrajas (passion)
rajaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nirasyetamay be expelled
nirasyeta:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootnir-√as (अस्/अस्य) (कृदन्त/तिङन्त)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; causative sense not intended here: 'be driven out'
manaḥ-kaṣāyaḥmental impurity
manaḥ-kaṣāyaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक) + kaṣāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समास: मनसः कषायः (impurity/stain of the mind)

The word tathāpi in this verse indicates that even though the material nature is nondifferent from the Supreme Lord (as elaborately described in this chapter), one who has yet to conquer material desire should not artificially associate with material things, declaring them to be nondifferent from the Lord. Thus one aspiring to be Kṛṣṇa conscious should not loosely associate with women, claiming them to be nondifferent from the Personality of Godhead, for by such imitation of the most advanced devotees one will become a sense gratifier. A neophyte devotee who presumes himself liberated is impelled by the mode of passion to become falsely proud of his position, and thus he neglects the actual process of devotional service to the Lord. One must have firm and steady engagement in the loving service of the Lord, under the direction of higher authorities; then advancement in Kṛṣṇa consciousness will be easy and sublime.

K
Krishna
U
Uddhava

FAQs

This verse says attachment to the material modes created by māyā should be avoided until steady bhakti to Krishna purifies the heart and removes rajas and the mind’s residual stains.

In the Uddhava Gītā section, Krishna instructs Uddhava on liberation: real freedom requires purification of the mind, and firm devotion is presented as the effective means to transcend the guṇas and their influence.

Limit influences that intensify passion and distraction, and build steady bhakti practices—hearing, chanting, prayer, and service—so the mind becomes clean and less driven by rajas.