Adhyaya 18
Ekadasha SkandhaAdhyaya 1848 Verses

Adhyaya 18

Vānaprastha-vidhi and Sannyāsa-dharma: Austerity, Detachment, and the Paramahaṁsa Ideal

ຕໍ່ເນື່ອງຈາກການຊີ້ນໍາຢ່າງເປັນລະບົບຂອງພຣະກຣິດສະນະແກ່ອຸດດະວະ ບົດນີ້ນໍາຈາກການສະຫລະທີ່ມີລະບຽບ (ວານະປຣັສຖະ) ໄປສູ່ສັນຍາສະ ແລະສຸດທ້າຍເຖິງອຸດົມຄະຕິພຣະມະຫັງສະ. ພຣະອົງອະທິບາຍວິທີເຂົ້າສູ່ຊ່ວງຢູ່ປ່າ ດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍຜົນໄມ້ແລະຂອງປ່າ ຮັບຕະປະສະຍາທາງກາຍ ປະກອບພິທີເວດະຢ່າງຈໍາກັດໂດຍບໍ່ໃຊ້ຄວາມຮຸນແຮງ ແລະຫຼີກການກັກຕຸນ. ຕໍ່ມາພຣະອົງກ່າວເຖິງເວລາທີ່ວານະປຣັສຖະຄວນສິ້ນສຸດ ໂດຍການວາງໄຟໄວ້ໃນດວງໃຈ (ສະຫມາທິເຜົາຕົນ) ຫຼືຮັບສັນຍາສະດ້ວຍການຖອນໄຟພິທີເຂົ້າພາຍໃນ. ພຣະອົງເຕືອນວ່າເທວະອາດທົດສອບນັກສະຫລະດ້ວຍຮູບລັກທີ່ຢົກຍ້ອງ ແລະກໍານົດສັນຍາສະແທ້ດ້ວຍວິໄນພາຍໃນ (ຄໍາເວົ້າ ການກະທໍາ ການຄວບຄຸມປຣານ) ບໍ່ແມ່ນເຄື່ອງໝາຍພາຍນອກ. ບົດນີ້ຍັງຂະຫຍາຍໄປສູ່ອະຫິງສາ ຄວາມເທົ່າທຽມ ຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລະການເບິ່ງເຫັນທຸກຜູ້ເທົ່າກັນ ໂດຍອີງໃສ່ຫຼັກວ່າພຣະເຈົ້າອົງດຽວສະຖິດຢູ່ໃນສັດທັງປວງ. ທ້າຍສຸດ ພຣະອົງປະສານໜ້າທີ່ວັນນາສຣະມະກັບພັກຕິ: ເມື່ອຖວາຍໜ້າທີ່ຕາມທຳນຽມແດ່ພຣະກຣິດສະນະໂດຍບໍ່ມີເຈດນາບູຊາອື່ນ ມັນຊໍາລະການດໍາລົງຢູ່ ແລະໃຫ້ພັກຕິກັບການບັນລຸພຣະສູງສຸດຢ່າງວ່ອງໄວ ປູທາງໄປສູ່ຄໍາສອນຕໍ່ໄປວ່າດ້ວຍການຮູ້ແຈ້ງເລິກຊຶ້ງ ແລະພັກຕິທີ່ໝັ້ນຄົງ.

Shlokas

Verse 1

श्रीभगवानुवाच वनं विविक्षु: पुत्रेषु भार्यां न्यस्य सहैव वा । वन एव वसेच्छान्तस्तृतीयं भागमायुष: ॥ १ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ ຜູ້ໃດປາຖະໜາຈະເຂົ້າສູ່ອາສຣົມທີສາມ ຄື ວານະປຣັສຖະ ພຶງເຂົ້າປ່າດ້ວຍໃຈສະຫງົບ ຝາກເມຍໄວ້ກັບລູກຊາຍທີ່ໂຕແລ້ວ ຫຼືພານາງໄປດ້ວຍ ແລະຢູ່ໃນປ່າຕະຫຼອດໜຶ່ງໃນສາມຂອງອາຍຸ

Verse 2

कन्दमूलफलैर्वन्यैर्मेध्यैर्वृत्तिं प्रकल्पयेत् । वसीत वल्कलं वासस्तृणपर्णाजिनानि वा ॥ २ ॥

ເມື່ອຮັບວານະປຣັສຖະແລ້ວ ພຶງຈັດຫາອາຫານດ້ວຍການກິນຫົວພືດ ຮາກ ແລະຜົນໄມ້ປ່າທີ່ບໍລິສຸດ ແລະອາດນຸ່ງຫົ່ມເປືອກໄມ້ ຫຍ້າ ໃບໄມ້ ຫຼືໜັງສັດ

Verse 3

केशरोमनखश्मश्रुमलानि बिभृयाद् दत: । न धावेदप्सु मज्जेत त्रिकालं स्थण्डिलेशय: ॥ ३ ॥

ວານະປຣັສຖະ ບໍ່ພຶງແຕ່ງຜົມ ຫຼືຂົນຕາມກາຍ ບໍ່ພຶງຕັດເລັບ ແລະບໍ່ພຶງພະຍາຍາມເປັນພິເສດເພື່ອຄວາມສະອາດຟັນ. ຄວນຂັບຖ່າຍໃຫ້ເປັນເວລາ ອາບນ້ຳວັນລະສາມເທື່ອ ແລະນອນຢູ່ພື້ນດິນ.

Verse 4

ग्रीष्मे तप्येत पञ्चाग्नीन् वर्षास्वासारषाड्‍जले । आकण्ठमग्न: शिशिर एवंवृत्तस्तपश्चरेत् ॥ ४ ॥

ເມື່ອດຳລົງຕົນເປັນວານະປຣັສຖະ ໃນລະດູຮ້ອນພຶງບຳເພັນຕະບະປັນຈະອັກນີ ມີໄຟສີ່ດ້ານ ແລະແດດຕາເວັນເທິງສຸດ; ໃນລະດູຝົນພຶງຢູ່ກາງແຈ້ງຮັບຝົນທີ່ກະໜ່ຳ; ໃນລະດູໜາວພຶງແຊ່ນ້ຳຈົນເຖິງຄໍເພື່ອບຳເພັນຕະບະ.

Verse 5

अग्निपक्वं समश्न‍ीयात् कालपक्व‍मथापि वा । उलूखलाश्मकुट्टो वा दन्तोलूखल एव वा ॥ ५ ॥

ອາດຈະກິນອາຫານທີ່ສຸກດ້ວຍໄຟ ເຊັ່ນ ເຂົ້າເມັດ ຫຼືກິນຜົນໄມ້ທີ່ສຸກຕາມການເວລາ ອາດຈະຕຳອາຫານດ້ວຍຄົກແລະຫີນ ຫຼືໃຊ້ຟັນຂອງຕົນເອງເປັນຄົກ ເຄີ້ຍວແລ້ວຈຶ່ງກິນ.

Verse 6

स्वयं सञ्चिनुयात् सर्वमात्मनो वृत्तिकारणम् । देशकालबलाभिज्ञो नाददीतान्यदाहृतम् ॥ ६ ॥

ວານະປຣັສຖະ ຄວນເກັບກ່ຽວສິ່ງທີ່ຈຳເປັນຕໍ່ການດຳລົງກາຍດ້ວຍຕົນເອງ ໂດຍພິຈາລະນາສະຖານທີ່ ເວລາ ແລະກຳລັງຂອງຕົນ. ບໍ່ພຶງສະສົມໄວ້ເພື່ອອະນາຄົດ ແລະບໍ່ພຶງຮັບຂອງທີ່ຜູ້ອື່ນນຳມາ.

Verse 7

वन्यैश्चरुपुरोडाशैर्निर्वपेत् कालचोदितान् । न तु श्रौतेन पशुना मां यजेत वनाश्रमी ॥ ७ ॥

ຜູ້ຢູ່ວັນນະປຣັສຖະໃນປ່າ ຄວນປະກອບຍັດຕາມລະດູ ໂດຍຖວາຍຈາຣຸ ແລະ ປຸໂຣດາຊະ (ເຄັກບູຊາ) ທີ່ເຮັດຈາກເຂົ້າແລະທັນຍະພືດໃນປ່າ. ແຕ່ບໍ່ພຶງບູຊາຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍຍັດທີ່ມີການບູຊາສັດ ແມ່ນແຕ່ຈະມີກ່າວໄວ້ໃນພຣະເວດກໍຕາມ.

Verse 8

अग्निहोत्रं च दर्शश्च पौर्णमासश्च पूर्ववत् । चातुर्मास्यानि च मुनेराम्नातानि च नैगमै: ॥ ८ ॥

ວານະປຣັສຖະພຶງປະກອບອັກນິໂຫຕຣະ, ດັຣຊະ ແລະ ເປົາຣະນະມາສະ ດັ່ງທີ່ເຄີຍເຮັດໃນຄຣິຫັດສະອາສຣົມ. ອີກທັງພຶງຮັກສາວັດແລະຍັນຍະຈາຕຸຣມາສະຍະ ເນື່ອງຈາກຖືກບັນຍັດໂດຍຜູ້ຮູ້ເວດ

Verse 9

एवं चीर्णेन तपसा मुनिर्धमनिसन्तत: । मां तपोमयमाराध्य ऋषिलोकादुपैति माम् ॥ ९ ॥

ເມື່ອປະພຶດຕະບະຢ່າງເຂັ້ມງວດ ແລະຮັບເອົາແຕ່ສິ່ງຈໍາເປັນທີ່ສຸດ ວານະປຣັສຖະຜູ້ເປັນມຸນີຈະຜ່າຍຜອມຈົນເຫັນຄືຫນັງກັບກະດູກ. ດ້ວຍການບູຊາຂ້າພະເຈົ້າຜ່ານຕະບະ ລາວໄປຮອດມະຫາຣະໂລກ (ໂລກຂອງ຤ິສີ) ແລະສຸດທ້າຍໄດ້ພົບຂ້າພະເຈົ້າໂດຍກົງ

Verse 10

यस्त्वेतत् कृच्छ्रतश्चीर्णं तपो नि:श्रेयसं महत् । कामायाल्पीयसे युञ्ज्याद् बालिश: कोऽपरस्तत: ॥ १० ॥

ຜູ້ໃດທີ່ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຍາວນານ ປະພຶດຕະບະອັນລໍາບາກແຕ່ສູງສົ່ງນີ້ ຊຶ່ງໃຫ້ຄວາມຫຼຸດພົ້ນສູງສຸດ ແຕ່ກັບນໍາໄປເພື່ອຄວາມສຸກທາງປະສາດສຳຜັດອັນນ້ອຍນິດ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຄົນໂງ່ທີ່ສຸດ; ຈະມີໃຜໂງ່ກວ່ານັ້ນອີກ?

Verse 11

यदासौ नियमेऽकल्पो जरया जातवेपथु: । आत्मन्यग्नीन् समारोप्य मच्चित्तोऽग्निं समाविशेत् ॥ ११ ॥

ເມື່ອວານະປຣັສຖະຖືກຄວາມແກ່ຊະລາຄອບງໍາ ແລະຮ່າງກາຍສັ່ນຈົນບໍ່ອາດປະຕິບັດໜ້າທີ່ຕາມກົດໄດ້ ພຶງວາງໄຟບູຊາໄວ້ໃນໃຈດ້ວຍສະມາທິ. ແລ້ວຕັ້ງຈິດໄວ້ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າ ເຂົ້າສູ່ໄຟ ແລະລະທິ້ງຮ່າງກາຍ

Verse 12

यदा कर्मविपाकेषु लोकेषु निरयात्मसु । विरागो जायते सम्यङ् न्यस्ताग्नि: प्रव्रजेत्तत: ॥ १२ ॥

ເມື່ອວານະປຣັສຖະເຂົ້າໃຈວ່າໂລກທັງຫຼາຍອັນເກີດຈາກຜົນສຸກງອມຂອງກຳ—ແມ່ນແຕ່ພຣະຫມໂລກະ—ກໍເປັນທຸກຂ໌ດຸຈນະລົກ ແລະເກີດຄວາມຄາຍກຳໜັດຢ່າງສົມບູນຕໍ່ຜົນທັງປວງ ລາວພຶງລະໄຟບູຊາ ແລະອອກຈາຣິກ ຄືຮັບສັນນະຍາສະ

Verse 13

इष्ट्वा यथोपदेशं मां दत्त्वा सर्वस्वमृत्विजे । अग्नीन् स्वप्राण आवेश्य निरपेक्ष: परिव्रजेत् ॥ १३ ॥

ເມື່ອບູຊາຂ້າພະເຈົ້າຕາມຄໍາສອນແຫ່ງຄຳພີ ແລະມອບຊັບສິນທັງໝົດໃຫ້ຣິດວິດ (ປຸໂຣຫິດຍັດ) ແລ້ວ ພຶງຕັ້ງໄຟຍັດໃນປຣານຂອງຕົນ; ແລ້ວດ້ວຍໃຈບໍ່ຍຶດຕິດ ເຂົ້າສູ່ອາສຣົມສັນນະຍາສະ

Verse 14

विप्रस्य वै सन्न्यसतो देवा दारादिरूपिण: । विघ्नान् कुर्वन्त्ययं ह्यस्मानाक्रम्य समियात् परम् ॥ १४ ॥

ສໍາລັບວິປຣະຜູ້ຮັບສັນນະຍາສະ ເທວະຈະສ້າງອຸປະສັກໂດຍປາກົດເປັນຮູບພັນລະຍາເກົ່າ ແລະສິ່ງຢົກຍ້ວນຕ່າງໆ ຄິດວ່າ “ຜູ້ນີ້ຈະເກີນເຮົາໄປຮອດບຣະມະ”; ແຕ່ສັນນະຍາສີບໍ່ພຶງໃສ່ໃຈພວກເຂົາ ແລະຮູບປາກົດນັ້ນ

Verse 15

बिभृयाच्चेन्मुनिर्वास: कौपीनाच्छादनं परम् । त्यक्तं न दण्डपात्राभ्यामन्यत् किञ्चिदनापदि ॥ १५ ॥

ຖ້າສັນນະຍາສີປາດຖະນາຈະນຸ່ງຫຍັງນອກເໜືອຈາກກົວປີນະ (kaupīna) ກໍອາດໃຊ້ຜ້າອີກຜືນພັນຮອບແອວເພື່ອປົກຄຸມ; ນອກນັ້ນຖ້າບໍ່ແມ່ນຍາມຈໍາເປັນ ບໍ່ພຶງຮັບຫຍັງນອກເໜືອຈາກດັນດາ ແລະກະມັນດະລຸ (ຫມໍ້ນ້ໍາ)

Verse 16

द‍ृष्टिपूतं न्यसेत् पादं वस्‍त्रपूतं पिबेज्जलम् । सत्यपूतां वदेद् वाचं मन:पूतं समाचरेत् ॥ १६ ॥

ຜູ້ບໍລິສຸດພຶງກ້າວທ້າວລົງດິນຫຼັງຈາກກວດດ້ວຍຕາວ່າບໍ່ມີສັດນ້ອຍໆຈະຖືກເຫຍີບ; ພຶງດື່ມນ້ໍາຫຼັງຈາກກອງດ້ວຍຜ້າ; ພຶງເວົ້າວາຈາທີ່ບໍລິສຸດດ້ວຍຄວາມຈິງ; ແລະພຶງເຮັດກິດທີ່ໃຈໄດ້ພິຈາລະນາແລ້ວວ່າບໍລິສຸດ

Verse 17

मौनानीहानिलायामा दण्डा वाग्देहचेतसाम् । न ह्येते यस्य सन्त्यङ्ग वेणुभिर्न भवेद् यति: ॥ १७ ॥

ມອວນ (ຫຼີກລ້ຽງຄໍາເວົ້າທີ່ໄຮ້ປະໂຫຍດ), ອະນີຫາ (ຫຼີກລ້ຽງການກະທໍາທີ່ໄຮ້ປະໂຫຍດ) ແລະ ປຣານາຍາມ—ນີ້ແມ່ນດັນດາພາຍໃນຂອງວາຈາ ກາຍ ແລະຈິດ. ຜູ້ໃດບໍ່ມີສາມຢ່າງນີ້ ບໍ່ເປັນຍະຕິ (ສັນນະຍາສີ) ແຕ່ພຽງຖືໄມ້ໄຜ່

Verse 18

भिक्षां चतुर्षु वर्णेषु विगर्ह्यान् वर्जयंश्चरेत् । सप्तागारानसङ्‍क्लृप्तांस्तुष्येल्ल‍ब्धेन तावता ॥ १८ ॥

ຜູ້ບຳເນັດພຣະທຳຄວນຫຼີກເວັ້ນເຮືອນທີ່ມົນທິນ ແລະຖືວ່າບໍ່ຄວນແຕະຕ້ອງ ແລ້ວຂໍທານຕາມຄວາມຈຳເປັນຈາກເຮືອນຂອງວັນນະທັງສີ່; ບໍ່ຄິດໄວ້ກ່ອນ ໃຫ້ໄປພຽງເຈັດເຮືອນ ແລະພໍໃຈຕາມທີ່ໄດ້ຮັບ

Verse 19

बहिर्जलाशयं गत्वा तत्रोपस्पृश्य वाग्यत: । विभज्य पावितं शेषं भुञ्जीताशेषमाहृतम् ॥ १९ ॥

ເອົາອາຫານທີ່ໄດ້ຈາກການຂໍທານ ແລ້ວອອກຈາກບ້ານເມືອງໄປຫາແຫຼ່ງນ້ຳທີ່ສງົບ. ທີ່ນັ້ນໃຫ້ອາບນ້ຳ ແລະລ້າງມືໃຫ້ສະອາດ ໂດຍຮັກສາຄວາມມິດ; ແບ່ງສ່ວນໃຫ້ຜູ້ທີ່ຂໍ. ແລ້ວຊຳລະສ່ວນທີ່ເຫຼືອໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະກິນໃຫ້ໝົດ ບໍ່ເກັບໄວ້ພາຍຫຼັງ

Verse 20

एकश्चरेन्महीमेतां नि:सङ्ग: संयतेन्द्रिय: । आत्मक्रीड आत्मरत आत्मवान् समदर्शन: ॥ २० ॥

ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຍຶດຕິດທາງໂລກ ແລະຄວບຄຸມອິນຊີໄດ້ດີ ນັກບຳເນັດຄວນຈາລິກໄປທົ່ວແຜ່ນດິນພຽງລຳພັງ. ມີຄວາມຮື້ນເຮືອງ ແລະພໍໃຈໃນການຮູ້ຈັກພຣະຜູ້ສູງສຸດແລະຕົນເອງ ເບິ່ງທຸກສິ່ງດ້ວຍສາຍຕາເທົ່າທຽມ ແລະມັ່ນຄົງໃນຖານະທາງວິນຍານ

Verse 21

विविक्तक्षेमशरणो मद्भ‍ावविमलाशय: । आत्मानं चिन्तयेदेकमभेदेन मया मुनि: ॥ २१ ॥

ຢູ່ໃນທີ່ພັກພິເສດທີ່ປອດໄພແລະສງົບ ຈິດທີ່ບໍລິສຸດດ້ວຍການລະລຶກເຖິງຂ້າພະເຈົ້າເປັນນິດ ນັກພິຈາລະນາຄວນຈົ່ງເພ່ງອາຕະມັນແຕ່ອັນດຽວ ແລະຮູ້ວ່າມັນບໍ່ແຕກຕ່າງຈາກຂ້າພະເຈົ້າ

Verse 22

अन्वीक्षेतात्मनो बन्धं मोक्षं च ज्ञाननिष्ठया । बन्ध इन्द्रियविक्षेपो मोक्ष एषां च संयम: ॥ २२ ॥

ດ້ວຍຄວາມມັ່ນຄົງໃນປັນຍາ ນັກພິຈາລະນາຄວນກວດເບິ່ງໃຫ້ຊັດເຈນເຖິງພັນທະແລະຄວາມຫຼຸດພົ້ນຂອງອາຕະມັນ. ພັນທະແມ່ນການທີ່ອິນຊີຟຸ້ງໄປຫາຄວາມສຸກທາງປະສາດສຳຜັດ; ຄວາມຫຼຸດພົ້ນແມ່ນການສຳລວມອິນຊີເຫຼົ່ານັ້ນຢ່າງສົມບູນ

Verse 23

तस्मान्नियम्य षड्‍वर्गं मद्भ‍ावेन चरेन्मुनि: । विरक्त: क्षुद्रकामेभ्यो लब्ध्वात्मनि सुखं महत् ॥ २३ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ມຸນີພຶງຄວບຄຸມອິນຊີແລະໃຈ (ຫົກກຸ່ມ) ໃຫ້ສິ້ນເຊີງດ້ວຍສະຕິກຣິດສະນະ. ລະທິ້ງກາມສຸກນ້ອຍໆ ແລະໄດ້ສຸກຍິ່ງໃນອາດມັນ.

Verse 24

पुरग्रामव्रजान्सार्थान् भिक्षार्थं प्रविशंश्चरेत् । पुण्यदेशसरिच्छैलवनाश्रमवतीं महीम् ॥ २४ ॥

ມຸນີພຶງຈາລິກໃນຖິ່ນສັກສິດ ຕາມຝັ່ງແມ່ນ້ຳທີ່ໄຫຼ ແລະໃນຄວາມສງົບຂອງພູແລະປ່າ. ເຂົ້າເມືອງ ບ້ານ ແລະທົ່ງລ້ຽງສັດ ເພື່ອຂໍອາຫານພຽງປະທັງຊີວິດເທົ່ານັ້ນ.

Verse 25

वानप्रस्थाश्रमपदेष्वभीक्ष्णं भैक्ष्यमाचरेत् । संसिध्यत्याश्वसम्मोह: शुद्धसत्त्व: शिलान्धसा ॥ २५ ॥

ຜູ້ຢູ່ໃນວານະປຣັສຖະອາສຣົມພຶງຝຶກການຮັບທານບິນທະບາດເປັນນິດ; ດ້ວຍນັ້ນຈຶ່ງພົ້ນຈາກຄວາມຫຼົງ ແລະບັນລຸຄວາມສົມບູນທາງວິນຍານໄວ. ຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍເຂົ້າທີ່ໄດ້ມາຢ່າງຖ່ອມຕົນ ຍ່ອມຊຳລະສະພາວະຂອງຕົນໃຫ້ບໍລິສຸດ.

Verse 26

नैतद् वस्तुतया पश्येद् द‍ृश्यमानं विनश्यति । असक्तचित्तो विरमेदिहामुत्र चिकीर्षितात् ॥ २६ ॥

ຢ່າເຫັນສິ່ງວັດຖຸທີ່ປາກົດຊັດວ່າຈະສູນສະລາຍເປັນຄວາມຈິງສູງສຸດ. ດ້ວຍຈິດທີ່ບໍ່ຍຶດຕິດ ພຶງວາງກິດທັງປວງທີ່ມຸ່ງຄວາມກ້າວໜ້າທາງວັດຖຸ ທັງໃນຊາດນີ້ແລະຊາດໜ້າ.

Verse 27

यदेतदात्मनि जगन्मनोवाक्प्राणसंहतम् । सर्वं मायेति तर्केण स्वस्थस्त्यक्त्वा न तत् स्मरेत् ॥ २७ ॥

ພຶງພິຈາລະນາດ້ວຍເຫດຜົນວ່າ ຈັກກະວານທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນພຣະເຈົ້າ ແລະກາຍວັດຖຸຂອງຕົນທີ່ປະກອບດ້ວຍໃຈ ວາຈາ ແລະລົມຊີວິດ ລ້ວນແມ່ນຜົນຂອງພະລັງມາຍາຂອງພຣະອົງ. ເມື່ອຕັ້ງຢູ່ໃນອາດມັນແລ້ວ ຈົ່ງລະຄວາມເຊື່ອຍຶດຕິດໃນສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະຢ່າໃຫ້ເປັນອາລົມພາວະນາອີກ.

Verse 28

ज्ञाननिष्ठो विरक्तो वा मद्भ‍क्तो वानपेक्षक: । सलिङ्गानाश्रमांस्त्यक्त्वा चरेदविधिगोचर: ॥ २८ ॥

ຜູ້ຕັ້ງໝັ້ນໃນປັນຍາແລະວາງໃຈຈາກສິ່ງພາຍນອກ ຫຼືຜູ້ພັກຕະຂອງເຮົາທີ່ບໍ່ແມ່ນແຕ່ປາຖະໜາໂມກສະ—ທັງສອງລະທິ້ງເຄື່ອງໝາຍພາຍນອກແລະໜ້າທີ່ອາສຣົມ ແລ້ວດຳເນີນເກີນຂອບເຂດກົດລະບຽບ

Verse 29

बुधो बालकवत् क्रीडेत् कुशलो जडवच्चरेत् । वदेदुन्मत्तवद् विद्वान् गोचर्यां नैगमश्चरेत् ॥ २९ ॥

ແມ່ນແຕ່ມີປັນຍາຍິ່ງ ປະຣະມະຫັງສະພຶງຮ່າເຮີງເຫມືອນເດັກ; ແມ່ນແຕ່ຊ່ຽວຊານຍິ່ງ ພຶງປະພຶດເຫມືອນຄົນທຶບ; ແມ່ນແຕ່ຮູ້ຫຼາຍ ພຶງເວົ້າເຫມືອນຄົນບ້າ; ແລະແມ່ນແຕ່ຮູ້ກົດເວທ ພຶງດຳເນີນແບບບໍ່ຖືກຜູກມັດ

Verse 30

वेदवादरतो न स्यान्न पाषण्डी न हैतुक: । शुष्कवादविवादे न कञ्चित् पक्षं समाश्रयेत् ॥ ३० ॥

ຜູ້ພັກຕະບໍ່ພຶງຫມົກມຸ່ນໃນພິທີກຳຫວັງຜົນໃນກຳມະການຑະແຫ່ງເວທ; ບໍ່ພຶງເປັນຄົນນອກຣີດຕໍ່ຕ້ານຄຳສອນເວທ; ບໍ່ພຶງເປັນນັກຕຣະກະແຫ້ງ; ແລະບໍ່ພຶງເຂົ້າຂ້າງໃດໃນການໂຕ້ຖຽງອັນໄຮ້ປະໂຫຍດ

Verse 31

नोद्विजेत जनाद् धीरो जनं चोद्वेजयेन्न तु । अतिवादांस्तितिक्षेत नावमन्येत कञ्चन । देहमुद्दिश्य पशुवद् वैरं कुर्यान्न केनचित् ॥ ३१ ॥

ຜູ້ສົງບໍ່ພຶງຖືກຜູ້ອື່ນເຮັດໃຫ້ຫວັ່ນໄຫວ ແລະບໍ່ພຶງເຮັດໃຫ້ຜູ້ອື່ນຫວັ່ນໄຫວເຊັ່ນກັນ. ຄວນອົດທົນຄຳດ່າ, ບໍ່ດູໝິ່ນໃຜ, ແລະບໍ່ກໍ່ສັດຕູກັບໃຜເພື່ອຮ່າງກາຍ ເຫມືອນສັດ

Verse 32

एक एव परो ह्यात्मा भूतेष्वात्मन्यवस्थित: । यथेन्दुरुदपात्रेषु भूतान्येकात्मकानि च ॥ ३२ ॥

ພຣະເຈົ້າສູງສຸດອົງດຽວສະຖິດຢູ່ໃນກາຍວັດຖຸທັງປວງ ແລະໃນອາດມັນຂອງທຸກຊີວິດ. ເຫມືອນດວງຈັນສະທ້ອນໃນພາຊະນະນ້ຳນັບບໍ່ຖ້ວນ, ພຣະອົງອົງດຽວກໍປະກົດໃນທຸກຄົນ; ດັ່ງນັ້ນກາຍທັງຫມົດສຸດທ້າຍລ້ວນປະກອບຈາກພະລັງງານຂອງພຣະອົງ

Verse 33

अलब्ध्वा न विषीदेत काले कालेऽशनं क्व‍‍चित् । लब्ध्वा न हृष्येद् धृतिमानुभयं दैवतन्त्रितम् ॥ ३३ ॥

ບາງເທື່ອບໍ່ໄດ້ອາຫານທີ່ເໝາະສົມ ຢ່າເສົ້າໃຈ; ແລະເມື່ອໄດ້ອາຫານອັນໂອຊະ ຢ່າຫຼົງຍິນດີເກີນໄປ. ດ້ວຍຄວາມໝັ້ນຄົງ ຈົ່ງຮູ້ວ່າທັງສອງຢູ່ໃນພຣະປະສົງຂອງພຣະເຈົ້າ.

Verse 34

आहारार्थं समीहेत युक्तं तत् प्राणधारणम् । तत्त्वं विमृश्यते तेन तद् विज्ञाय विमुच्यते ॥ ३४ ॥

ຖ້າຈໍາເປັນ ຄວນພະຍາຍາມຫາອາຫານຢ່າງເໝາະສົມ ເພາະເປັນສິ່ງຈໍາເປັນຕໍ່ການດໍາລົງຊີວິດ. ເມື່ອອິນທຣີ ຈິດ ແລະລົມຫາຍໃຈຊີວິດພ້ອມ ຈຶ່ງພິຈາລະນາສັດທຳໄດ້; ຮູ້ສັດທຳແລ້ວຈຶ່ງພົ້ນທຸກ.

Verse 35

यद‍ृच्छयोपपन्नान्नमद्याच्छ्रेष्ठमुतापरम् । तथा वासस्तथा शय्यां प्राप्तं प्राप्तं भजेन्मुनि: ॥ ३५ ॥

ນັກບວດພຶງຮັບປະທານອາຫານທີ່ໄດ້ມາໂດຍບັງເອີນ ຈະດີເລີດຫຼືທຳມະດາກໍຕາມ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມແລະທີ່ນອນ—ໄດ້ສິ່ງໃດກໍຮັບສິ່ງນັ້ນດ້ວຍຄວາມສັນໂດດ.

Verse 36

शौचमाचमनं स्‍नानं न तु चोदनया चरेत् । अन्यांश्च नियमाञ्ज्ञानी यथाहं लीलयेश्वर: ॥ ३६ ॥

ການຮັກສາຄວາມສະອາດ, ການຊໍາລະດ້ວຍນ້ໍາ (ອາຈະມະນະ), ການອາບນ້ໍາ ແລະວັດປະຕິບັດອື່ນໆ ຜູ້ຮູ້ບໍ່ຄວນເຮັດດ້ວຍການບັງຄັບ ແຕ່ຄວນເຮັດດ້ວຍໃຈສະໝັກ. ເຊັ່ນດຽວກັນກັບພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ ທີ່ປະຕິບັດວັດດ້ວຍລີລາຕາມພຣະປະສົງ; ຜູ້ຮູ້ຈັກພຣະອົງກໍຄວນເຮັດເຊັ່ນນັ້ນ.

Verse 37

न हि तस्य विकल्पाख्या या च मद्वीक्षया हता । आदेहान्तात् क्व‍‍चित् ख्यातिस्तत: सम्पद्यते मया ॥ ३७ ॥

ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງບໍ່ເຫັນສິ່ງໃດແຍກຈາກພຣະອົງ ເພາະປັນຍາທີ່ເຫັນພຣະອົງໄດ້ທໍາລາຍຄວາມເຫັນຜິດນັ້ນແລ້ວ. ເນື່ອງຈາກຄວາມເຄີຍຊິນເກົ່າຂອງກາຍແລະໃຈ ບາງເທື່ອອາດຮູ້ສຶກວ່າມັນກັບມາ; ແຕ່ເມື່ອສິ້ນຊີວິດ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງເທົ່າພຣະອົງ.

Verse 38

दु:खोदर्केषु कामेषु जातनिर्वेद आत्मवान् । अजिज्ञासितमद्धर्मो मुनिं गुरुमुपव्रजेत् ॥ ३८ ॥

ຜູ້ໃດຮູ້ວ່າກາມສຸກທາງອິນທຣີຍະມີຜົນສຸດທ້າຍເປັນທຸກຂ໌ ແລ້ວເກີດຄວາມເບື່ອໜ່າຍ ມີການສຳລວມຕົນ ແລະປາຖະໜາຄວາມສຳເລັດທາງວິນຍານ ແຕ່ຍັງບໍ່ໄດ້ພິຈາລະນາວິທີເຂົ້າເຖິງຂ້ອຍຢ່າງຈິງຈັງ ຄວນເຂົ້າໄປຫາຄູອາຈານທາງຈິດວິນຍານຜູ້ແທ້ ແລະຜູ້ຮູ້ທັນ

Verse 39

तावत् परिचरेद् भक्त: श्रद्धावाननसूयक: । यावद् ब्रह्म विजानीयान्मामेव गुरुमाद‍ृत: ॥ ३९ ॥

ຜູ້ສັດທາຄວນຮັບໃຊ້ຄູອາຈານໂດຍສ່ວນຕົວ ດ້ວຍຄວາມເຊື່ອມັ້ນ ຄວາມເຄົາລົບ ແລະບໍ່ອິດສາ ໂດຍນັບຖືກູຣູຜູ້ບໍ່ແຕກຕ່າງຈາກຂ້ອຍ ຈົນກວ່າຈະຮູ້ແຈ້ງພຣະພຣົມຍານຢ່າງຊັດເຈນ

Verse 40

यस्त्वसंयतषड्‍वर्ग: प्रचण्डेन्द्रियसारथि: । ज्ञानवैराग्यरहितस्‍त्रिदण्डमुपजीवति ॥ ४० ॥ सुरानात्मानमात्मस्थं निह्नुते मां च धर्महा । अविपक्व‍कषायोऽस्मादमुष्माच्च विहीयते ॥ ४१ ॥

ຜູ້ໃດບໍ່ຄວບຄຸມມາຍາຫົກປະການ—ກາມ, ໂກຣດ, ໂລບ, ຄວາມຄຶກຄະນອງ, ອະຫັງການ, ແລະຄວາມເມົາ; ຜູ້ທີ່ປັນຍາອັນເປັນສາຣະທີຂອງອິນທຣີຍະກັບຕິດວັດຖຸຢ່າງຮຸນແຮງ; ຜູ້ຂາດທັງຍານແລະຄວາມຄາຍກຳໜັດ; ຜູ້ຖືຕຣິທັນດ໌ເພື່ອຫາລ້ຽງຊີບ; ແລະຜູ້ປະຕິເສດເທວະທີ່ຄວນບູຊາ, ຕົນເອງ, ແລະພຣະເຈົ້າສູງສຸດຜູ້ສະຖິດໃນຕົນ (ຄືຂ້ອຍ) ທຳລາຍທັມມະ—ຜູ້ນັ້ນຍັງມີມົນທິນບໍ່ສຸກງອມ ຈຶ່ງຫຼົງທາງແລະພິນາດທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ

Verse 41

यस्त्वसंयतषड्‍वर्ग: प्रचण्डेन्द्रियसारथि: । ज्ञानवैराग्यरहितस्‍त्रिदण्डमुपजीवति ॥ ४० ॥ सुरानात्मानमात्मस्थं निह्नुते मां च धर्महा । अविपक्व‍कषायोऽस्मादमुष्माच्च विहीयते ॥ ४१ ॥

ຜູ້ໃດບໍ່ຄວບຄຸມມາຍາຫົກປະການ—ກາມ, ໂກຣດ, ໂລບ, ຄວາມຄຶກຄະນອງ, ອະຫັງການ, ແລະຄວາມເມົາ; ຜູ້ທີ່ປັນຍາອັນເປັນສາຣະທີຂອງອິນທຣີຍະກັບຕິດວັດຖຸຢ່າງຮຸນແຮງ; ຜູ້ຂາດທັງຍານແລະຄວາມຄາຍກຳໜັດ; ຜູ້ຖືຕຣິທັນດ໌ເພື່ອຫາລ້ຽງຊີບ; ແລະຜູ້ປະຕິເສດເທວະທີ່ຄວນບູຊາ, ຕົນເອງ, ແລະພຣະເຈົ້າສູງສຸດຜູ້ສະຖິດໃນຕົນ (ຄືຂ້ອຍ) ທຳລາຍທັມມະ—ຜູ້ນັ້ນຍັງມີມົນທິນບໍ່ສຸກງອມ ຈຶ່ງຫຼົງທາງແລະພິນາດທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ

Verse 42

भिक्षोर्धर्म: शमोऽहिंसा तप ईक्षा वनौकस: । गृहिणो भूतरक्षेज्या द्विजस्याचार्यसेवनम् ॥ ४२ ॥

ທັມມະຫຼັກຂອງພິກຂຸ/ສັນຍາສີ ແມ່ນຄວາມສະຫງົບເສມອາລົມ ແລະອະຫິງສາ; ຂອງວານະປຣັສຖະ ແມ່ນຕະປະ ແລະປັນຍາເຫັນຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງກາຍກັບອາຕະມັນ; ຂອງຄຣະຫັດຖະ ແມ່ນໃຫ້ທີ່ພຶ່ງແກ່ສັດທັງປວງ ແລະປະກອບຍັຊະ; ແລະຂອງພຣະຫມະຈາຣີ (ດວິຊະ) ແມ່ນການຮັບໃຊ້ອາຈານເປັນຫຼັກ

Verse 43

ब्रह्मचर्यं तप: शौचं सन्तोषो भूतसौहृदम् । गृहस्थस्याप्यृतौ गन्तु: सर्वेषां मदुपासनम् ॥ ४३ ॥

ຄົນຄອບຄົວພຶງເຂົ້າຫາພັນລະຍາເຉື່ອນໄຂໃນເວລາທີ່ກຳນົດເພື່ອໃຫ້ເກີດບຸດຫຼານເທົ່ານັ້ນ; ນອກນັ້ນພຶງປະພຶດພຣະຫມະຈັນ, ບຳເນັດຕະປະ, ຄວາມບໍລິສຸດກາຍໃຈ, ພໍໃຈໃນສະຖານະຂອງຕົນ ແລະມີໄມຕີຕໍ່ສັດທັງປວງ. ການນະມັດສະການບູຊາພຣະອົງເຮົາ ເປັນໜ້າທີ່ຂອງມະນຸດທຸກຄົນ ບໍ່ແບ່ງວັນນະຫຼືອາສຣົມ.

Verse 44

इति मां य: स्वधर्मेण भजेन् नित्यमनन्यभाक् । सर्वभूतेषु मद्भ‍ावो मद्भ‍‍क्तिं विन्दते द‍ृढाम् ॥ ४४ ॥

ຜູ້ໃດບູຊາເຮົາໂດຍປະຕິບັດສະວະທັມຂອງຕົນເປັນນິດ ດ້ວຍໃຈບໍ່ແບ່ງໄປຫາສິ່ງອື່ນ ແລະຮູ້ສຶກວ່າເຮົາສະຖິດຢູ່ໃນສັດທັງປວງ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບພັກຕິອັນໝັ້ນຄົງຕໍ່ເຮົາ.

Verse 45

भक्त्योद्धवानपायिन्या सर्वलोकमहेश्वरम् । सर्वोत्पत्त्यप्ययं ब्रह्म कारणं मोपयाति स: ॥ ४५ ॥

ໂອ ອຸດທະວະ, ເຮົາແມ່ນພຣະເຈົ້າສູງສຸດແຫ່ງທຸກໂລກ; ເຮົາເປັນຜູ້ສ້າງແລະທຳລາຍຈັກກະວານນີ້ ເປັນເຫດສຸດທ້າຍແຫ່ງການເກີດແລະການດັບ; ເຮົາຈຶ່ງເປັນສັດຈະສູງສຸດ. ຜູ້ໃດບູຊາເຮົາດ້ວຍພັກຕິທີ່ບໍ່ເສື່ອມ ຜູ້ນັ້ນຈະມາຮອດເຮົາ.

Verse 46

इति स्वधर्मनिर्णिक्तसत्त्वो निर्ज्ञातमद्गति: । ज्ञानविज्ञानसम्पन्नो नचिरात् समुपैति माम् ॥ ४६ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ຊຳລະສະພາວະຂອງຕົນໂດຍການປະຕິບັດສະວະທັມ ຮູ້ແຈ້ງຖຶງສະຖານະສູງສຸດຂອງເຮົາ ແລະພ້ອມດ້ວຍທັງຄວາມຮູ້ຕາມຄຳພີ ແລະຄວາມຮູ້ທີ່ປະຈັກ ຈະເຂົ້າຮອດເຮົາໃນໄມ່ຊ້າ.

Verse 47

वर्णाश्रमवतां धर्म एष आचारलक्षण: । स एव मद्भ‍‍क्तियुतो नि:श्रेयसकर: पर: ॥ ४७ ॥

ທັມຂອງຜູ້ຢູ່ໃນລະບົບວັນນະ-ອາສຣົມ ແມ່ນການປະພຶດຕາມຈາຣີດທີ່ໄດ້ຮັບການຮັບຮອງ. ແລະເມື່ອໜ້າທີ່ວັນນະ-ອາສຣົມນັ້ນຖວາຍແດ່ເຮົາດ້ວຍການຮັບໃຊ້ອັນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກ ມັນຈະປະທານຄວາມສຳເລັດສູງສຸດແຫ່ງຊີວິດ.

Verse 48

एतत्तेऽभिहितं साधो भवान् पृच्छति यच्च माम् । यथा स्वधर्मसंयुक्तो भक्तो मां समियात् परम् ॥ ४८ ॥

ໂອ ອຸດດະວະ ຜູ້ບໍລິສຸດ! ດັ່ງທີ່ເຈົ້າຖາມ ຂ້າໄດ້ອະທິບາຍແລ້ວວ່າ ຜູ້ພັກຕະຂອງຂ້າຜູ້ຢືນມັ່ນໃນສະວະທຳຂອງຕົນ ຈະມາຮອດຂ້າ ຜູ້ສູງສຸດ ໄດ້ແນວໃດ।

Frequently Asked Questions

Bondage is defined as the deviation of the senses toward sense gratification, which binds consciousness to impermanent objects and their reactions. Liberation is defined as complete control of the senses and mind, rooted in steady knowledge and remembrance of the Lord, whereby one experiences spiritual bliss within the self and no longer meditates upon perishable realities.

In this chapter Kṛṣṇa explicitly restricts the vānaprastha from animal sacrifice, emphasizing ahimsā and purity as prominent duties for that āśrama. The teaching aligns ritual with progressive internalization: as one advances toward renunciation, worship must become less dependent on external violence or paraphernalia and more aligned with compassion, philosophical discrimination, and devotion to the Supreme.

A true sannyāsī is identified by internal disciplines—avoiding useless speech, avoiding useless activity, and controlling the life air—along with truthfulness, purity, nonviolence, and detachment. External signs (such as carrying daṇḍa) are insufficient if one remains controlled by lust, anger, greed, pride, intoxication, or if one adopts renunciation as a livelihood.

Kṛṣṇa explains that devas may manifest alluring forms (including the appearance of one’s former wife or other attractive objects) to create stumbling blocks, fearing the sannyāsī will surpass them. The proper response is indifference: the renunciant should not give heed to such manifestations and should remain fixed in detachment and remembrance of the Lord.

The paramahaṁsa is described as behaving outwardly in unconventional ways—like a child (free from honor/dishonor), like an incompetent person (without display of expertise), like an insane person (without social posturing), while inwardly established in the highest realization. Such conduct is ‘beyond rules’ because realized knowledge and pure bhakti have dissolved the egoic motive that rules are meant to restrain; nevertheless, the paramahaṁsa never becomes atheistic or hostile to Vedic truth.

The chapter concludes that prescribed duties—whether of brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha, or sannyāsa—become spiritually perfect when dedicated to Kṛṣṇa in loving service, without separate objects of worship. When one worships Kṛṣṇa while seeing Him present in all beings, varṇāśrama functions as a purification system that quickly matures into unflinching devotional service and attainment of the Lord.