
Bhakti as the Supreme Process; Detachment and the Rudiments of Meditation
ສືບຕໍ່ການສອນລະຫວ່າງ ອຸດດະວະ–ກຣິຊນະ, ອຸດດະວະຖາມພຣະກຣິຊນະໃຫ້ຕັດສິນວ່າ ວິທີການຕາມເວດະທີ່ພຣະລິສີສັນລະເສີນຫຼາຍຢ່າງນັ້ນ ເທົ່າທຽມກັນຫຼືມີອັນໃດສູງສຸດ. ກຣິຊນະອະທິບາຍວ່າ ຫຼັງການລະລາຍຂອງໂລກ ສຽງເວດະຖືກສອນຄືນໃຫ້ ພຣະພຣະຫມາ, ມະນຸ ແລະ ລິສີທັງຫຼາຍ; ຄວາມຫຼາກຫຼາຍຂອງພິທີກຳແລະປັດຊະຍາເກີດຈາກນິໄສແລະຄວາມປາຖະໜາຕ່າງກັນຂອງສັດມີຮ່າງກາຍ ທີ່ຖືກກຳນົດໂດຍສາມກຸນະ. ປັນຍາມະນຸດທີ່ຖືກມາຍາຫຼອກລວງ ສ້າງ “ຄວາມດີ” ຫຼາຍຢ່າງ—ຄວາມເປັນທຳ, ຊື່ສຽງ, ຄວາມສຸກ, ຕະປະສະ, ທານ, ວຣະຕະ, ການເມືອງ—ແຕ່ຜົນເປັນຊົ່ວຄາວແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂສກ. ຜູ້ທີ່ລະທິ້ງຄວາມປາຖະໜາວັດຖຸ ແລະຕັ້ງຈິດໄວ້ທີ່ກຣິຊນະ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມສຸກພິເສດ; ຜູ້ບັກຕິບໍລິສຸດບໍ່ປາຖະໜາຕຳແໜ່ງສະຫວັນ, ສິດທິຍະໂຄຄະ, ຫຼືແມ່ນແຕ່ມຸກຕິ—ປາຖະໜາພຽງກຣິຊນະ. ບັກຕິຊຳລະດັ່ງໄຟ ແລະດັ່ງການຫຼອມຄຳ, ຍົກຂຶ້ນໄດ້ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຕົກຕ່ຳທາງສັງຄົມ; ບໍ່ມີການຮັບໃຊ້ດ້ວຍຄວາມຮັກ ຄຸນຄ່າອື່ນໆບໍ່ອາດຊຳລະໃຈໃຫ້ສະອາດໄດ້ເຕັມທີ່. ຕອນທ້າຍບົດຫັນໄປຫາການປະຕິບັດ: ປະຕິເສດການຍົກສູງວັດຖຸດັ່ງຄວາມຝັນ, ຫຼີກລ້ຽງສັງຄົມທີ່ຜູກມັດ, ແລະແນະນຳວິໄນສະມາທິ (ອາສະນະ, ປຣານາຍາມ, ຈົ່ງໃຈທີ່ ໂອມກາຣະ) ເພື່ອປູພື້ນຖານສຳລັບຄຳສອນທີ່ເລິກຊຶ້ງກ່ຽວກັບ ທະຍານ ໃນຕອນຕໍ່ໄປ.
Verse 1
श्रीउद्धव उवाच वदन्ति कृष्ण श्रेयांसि बहूनि ब्रह्मवादिन: । तेषां विकल्पप्राधान्यमुताहो एकमुख्यता ॥ १ ॥
ພຣະອຸດທະວະກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະກຣິດສະນະ! ນັກບຸນຜູ້ຮູ້ພຣະເວດໄດ້ແນະນຳຫຼາຍວິທີເພື່ອຄວາມສົມບູນແຫ່ງຊີວິດ. ໃນທັດສະນະທີ່ຫຼາກຫຼາຍນັ້ນ ທຸກວິທີສຳຄັນເທົ່າກັນບໍ ຫຼືມີວິທີໜຶ່ງທີ່ສູງສຸດ? ຂໍພຣະອົງໂປດຊີ້ແຈງ.
Verse 2
भवतोदाहृत: स्वामिन् भक्तियोगोऽनपेक्षित: । निरस्य सर्वत: सङ्गं येन त्वय्याविशेन्मन: ॥ २ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ! ພຣະອົງໄດ້ອະທິບາຍພັກຕິໂຍຄະອັນບໍລິສຸດ ບໍ່ຫວັງຜົນ ຢ່າງຊັດເຈນ; ໂດຍມັນ ຜູ້ພັກຕິຈະລະທິ້ງສັງຄົມທາງວັດຖຸທັງປວງ ແລະຕັ້ງໃຈໄວ້ໃນພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ.
Verse 3
श्रीभगवानुवाच कालेन नष्टा प्रलये वाणीयं वेदसंज्ञिता । मयादौ ब्रह्मणे प्रोक्ता धर्मो यस्यां मदात्मक: ॥ ३ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: ໃນຍາມປຣະລະຍະ ໂດຍອິດທິພົນແຫ່ງເວລາ ສຽງທິບທີ່ເອີ້ນວ່າ “ເວດ” ໄດ້ສູນຫາຍ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອການສ້າງໃໝ່ເລີ່ມຕົ້ນ ຂ້າໄດ້ສອນຄວາມຮູ້ແຫ່ງເວດໃຫ້ພຣະພຣະຫມາ ເພາະທຳມະທີ່ເວດປະກາດນັ້ນ ແມ່ນຂ້າເອງ.
Verse 4
तेन प्रोक्ता स्व पुत्राय मनवे पूर्वजाय सा । ततो भृग्वादयोऽगृह्णन् सप्त ब्रह्ममहर्षय: ॥ ४ ॥
ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສອນຄວາມຮູ້ແຫ່ງເວດນັ້ນໃຫ້ແກ່ບຸດອົງໃຫຍ່ຂອງພຣະອົງ ຄື ມະນຸ. ຕໍ່ມາ ຈາກມະນຸ ມະຫາຣິສີທັງເຈັດ ນຳໂດຍ ພຣິກຸ ໄດ້ຮັບຄວາມຮູ້ນັ້ນເຊັ່ນກັນ.
Verse 5
तेभ्य: पितृभ्यस्तत्पुत्रा देवदानवगुह्यका: । मनुष्या: सिद्धगन्धर्वा: सविद्याधरचारणा: ॥ ५ ॥ किन्देवा: किन्नरा नागा रक्ष:किम्पुरुषादय: । बह्वयस्तेषां प्रकृतयो रज:सत्त्वतमोभुव: ॥ ६ ॥ याभिर्भूतानि भिद्यन्ते भूतानां पतयस्तथा । यथाप्रकृति सर्वेषां चित्रा वाच: स्रवन्ति हि ॥ ७ ॥
ຈາກບັນພະບຸລຸດເຊັ່ນ ພຣິກຸ ແລະບຸດອື່ນໆຂອງພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ເກີດລູກຫຼານຫຼາຍພວກ ມີຮູບແບບຕ່າງໆ: ເທວະ, ອະສຸຣະ, ກຸຫຍະກະ, ມະນຸດ, ສິດທະ, ກັນທັຣວະ, ວິດຍາທະຣະ, ຈາຣະນະ, ກິນເທວະ, ກິນນະຣະ, ນາກ, ຣາກຊະສະ, ກິມປຸຣຸຊະ ແລະອື່ນໆ. ທຳມະຊາດແລະຄວາມປາຖະໜາຂອງເຂົາເຈົ້າແຕກຕ່າງ ເກີດຈາກສາມຄຸນ—ຣະຊັສ, ສັດຕະວະ, ຕະມັສ—ຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ສັດທັງຫຼາຍແລະຜູ້ນຳຂອງແຕ່ລະພວກແຕກຕ່າງກັນ. ເພາະຄວາມແຕກຕ່າງນີ້ ໃນພຣະເວດຈຶ່ງມີພິທີກຳ, ມົນຕຣາ ແລະຜົນບຸນຫຼາຍປະເພດ.
Verse 6
तेभ्य: पितृभ्यस्तत्पुत्रा देवदानवगुह्यका: । मनुष्या: सिद्धगन्धर्वा: सविद्याधरचारणा: ॥ ५ ॥ किन्देवा: किन्नरा नागा रक्ष:किम्पुरुषादय: । बह्वयस्तेषां प्रकृतयो रज:सत्त्वतमोभुव: ॥ ६ ॥ याभिर्भूतानि भिद्यन्ते भूतानां पतयस्तथा । यथाप्रकृति सर्वेषां चित्रा वाच: स्रवन्ति हि ॥ ७ ॥
ຈາກບັນພະບຸລຸດທີ່ມີ ພຣຶກຄຸມຸນິ ເປັນປະມຸກ ແລະບຸດອື່ນໆຂອງພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ເກີດລູກຫຼານຫຼາຍພວກ ຜູ້ຮັບຮູບເປັນເທວະ, ອະສຸຣ, ມະນຸດ, ກຸຫຍະກະ, ສິດທະ, ຄັນທະວະ, ວິທຍາທະຣະ, ຈາຣະນະ, ຄິນເທວະ, ຄິນນະຣະ, ນາກ, ຣາກສະສ, ກິມປຸຣຸສ ແລະອື່ນໆ. ເນື່ອງຈາກສະພາບແລະຄວາມປາຖະໜາທີ່ແຕກຕ່າງ ອັນເກີດຈາກຄຸນສາມ—ຣະຊັສ, ສັດຕະວະ, ຕະມັສ—ສາຍພັນແລະຜູ້ນຳຂອງພວກເຂົາຈຶ່ງປາກົດຫຼາກຫຼາຍ; ດັ່ງນັ້ນ ພິທີກຳແຫ່ງເວດ, ມົນຕຣາ ແລະຜົນບຸນກໍມີຫຼາຍປະເພດ.
Verse 7
तेभ्य: पितृभ्यस्तत्पुत्रा देवदानवगुह्यका: । मनुष्या: सिद्धगन्धर्वा: सविद्याधरचारणा: ॥ ५ ॥ किन्देवा: किन्नरा नागा रक्ष:किम्पुरुषादय: । बह्वयस्तेषां प्रकृतयो रज:सत्त्वतमोभुव: ॥ ६ ॥ याभिर्भूतानि भिद्यन्ते भूतानां पतयस्तथा । यथाप्रकृति सर्वेषां चित्रा वाच: स्रवन्ति हि ॥ ७ ॥
ເນື່ອງຈາກຄວາມແຕກຕ່າງຂອງສະພາບທີ່ເກີດຈາກຄຸນສາມ ສາຍພັນຂອງສັດທັງຫຼາຍ ແລະຜູ້ນຳຂອງພວກເຂົາຈຶ່ງຫຼາກຫຼາຍ. ດັ່ງນັ້ນ ຕາມຄວາມຫຼາກຂອງນິໄສຂອງຊີວະ ພິທີກຳເວດ, ມົນຕຣາ ແລະຜົນກໍມີຫຼາຍຢ່າງ.
Verse 8
एवं प्रकृतिवैचित्र्याद् भिद्यन्ते मतयो नृणाम् । पारम्पर्येण केषाञ्चित् पाषण्डमतयोऽपरे ॥ ८ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ເນື່ອງຈາກຄວາມຫຼາກຂອງທໍາມະຊາດ ຄວາມຄິດເຫັນຂອງມະນຸດຈຶ່ງແຕກຕ່າງກັນ. ບາງພວກສືບທອດປັດຊະຍາແບບເຊື່ອພຣະເຈົ້າຕາມປະເພນີແລະສາຍສຳນັກ, ແຕ່ຄູບາງຄົນກໍສະໜັບສະໜູນທັດສະນະອະເທວນິຍົມອັນຜິດທາງໂດຍກົງ.
Verse 9
मन्मायामोहितधिय: पुरुषा: पुरुषर्षभ । श्रेयो वदन्त्यनेकान्तं यथाकर्म यथारुचि ॥ ९ ॥
ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ມະນຸດ ປັນຍາຂອງມະນຸດຖືກມາຍາຂອງເຮົາບັງຕາ ດັ່ງນັ້ນຕາມກຳຂອງຕົນແລະຄວາມມັກຂອງຕົນ ພວກເຂົາຈຶ່ງກ່າວຫຼາຍຢ່າງກ່ຽວກັບວ່າສິ່ງໃດແມ່ນຄວາມດີທີ່ແທ້ຈິງ.
Verse 10
धर्ममेके यशश्चान्ये कामं सत्यं दमं शमम् । अन्ये वदन्ति स्वार्थं वा ऐश्वर्यं त्यागभोजनम् । केचिद् यज्ञं तपो दानं व्रतानि नियमान् यमान् ॥ १० ॥
ບາງຄົນກ່າວວ່າຄວາມສຸກໄດ້ມາຈາກການປະພຶດທຳ; ບາງຄົນຍົກຍ້ອງຊື່ສຽງ, ຄວາມພໍໃຈທາງອາລົມ, ຄວາມຈິງ, ການຄວບຄຸມຕົນ, ແລະຄວາມສະຫງົບ. ບາງຄົນເນັ້ນປະໂຫຍດຕົນ, ອຳນາດ/ຄວາມຮັ່ງມີ, ການສະຫຼະ ຫຼືການເສບ; ແລະບາງຄົນສັນລະເສີນ ຍັຊະນະ, ຕະປະ, ທານ, ວຣະຕະ, ນິຍະມະ ແລະ ຍະມະ—ແຕ່ລະວິທີມີຜູ້ສະໜັບສະໜູນຂອງຕົນ.
Verse 11
आद्यन्तवन्त एवैषां लोका: कर्मविनिर्मिता: । दु:खोदर्कास्तमोनिष्ठा: क्षुद्रा मन्दा: शुचार्पिता: ॥ ११ ॥
ໂລກທັງຫຼາຍທີ່ເກີດຈາກກຳວັດຖຸ ມີຕົ້ນແລະປາຍ. ເປັນສະພາບຕ່ຳຕ້ອຍ ຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມມືດແຫ່ງອະວິຊາ; ແມ່ນແຕ່ເສວຍຜົນກຳກໍຍັງເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂສກ ແລະທ້າຍສຸດນຳທຸກຂ໌ມາ.
Verse 12
मय्यर्पितात्मन: सभ्य निरपेक्षस्य सर्वत: । मयात्मना सुखं यत्तत् कुत: स्याद् विषयात्मनाम् ॥ १२ ॥
ໂອ ອຸດທະວະ ຜູ້ຮູ້! ຜູ້ທີ່ອຸທິດຈິດໃຫ້ແກ່ເຮົາ ແລະບໍ່ພຶງພາຄວາມປາຖະໜາໃດໆ ຍ່ອມຮ່ວມກັບເຮົາໃນສຸກແຫ່ງອາຕະມັນ; ຜູ້ຫມົກມຸ່ນໃນກາມຄຸນຈະໄດ້ຢ່າງໃດ?
Verse 13
अकिञ्चनस्य दान्तस्य शान्तस्य समचेतस: । मया सन्तुष्टमनस: सर्वा: सुखमया दिश: ॥ १३ ॥
ຜູ້ທີ່ບໍ່ປາຖະໜາສິ່ງໃດໃນໂລກ, ຄວບຄຸມອິນທຣີຍ໌ໄດ້ແລະສະຫງົບ, ມີຈິດເທົ່າທຽມໃນທຸກສະພາບ, ແລະພໍໃຈໃນເຮົາ—ສຳລັບຜູ້ນັ້ນ ທຸກທິດທາງເປັນສຸກມະຍາ.
Verse 14
न पारमेष्ठ्यं न महेन्द्रधिष्ण्यं न सार्वभौमं न रसाधिपत्यम् । न योगसिद्धीरपुनर्भवं वा मय्यर्पितात्मेच्छति मद्विनान्यत् ॥ १४ ॥
ຜູ້ທີ່ຕັ້ງຈິດໄວ້ໃນເຮົາ ບໍ່ປາຖະໜາຕຳແໜ່ງຫຼືຖິ່ນພຳນັກຂອງພຣະພຣະຫມາ, ບໍ່ປາຖະໜາບັນລັງພຣະອິນ, ບໍ່ປາຖະໜາອານາຈັກໃນແຜ່ນດິນ, ບໍ່ປາຖະໜາອຳນາດໃນໂລກລຸ່ມ, ບໍ່ປາຖະໜາສິດທິໂຍຄະ ຫຼືການພົ້ນຈາກເກີດຕາຍ—ເຂົາປາຖະໜາເຮົາພຽງຜູ້ດຽວ.
Verse 15
न तथा मे प्रियतम आत्मयोनिर्न शङ्कर: । न च सङ्कर्षणो न श्रीर्नैवात्मा च यथा भवान् ॥ १५ ॥
ອຸດທະວະຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງເຮົາ! ບໍ່ວ່າຈະເປັນພຣະພຣະຫມາ, ພຣະສິວະ (ສັງກະຣະ), ພຣະສັງກະຣະສະນະ, ພຣະນາງສຣີລັກສະມີ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຕົນເອງຂອງເຮົາ—ກໍບໍ່ເປັນທີ່ຮັກຂອງເຮົາເທົ່າເຈົ້າ.
Verse 16
निरपेक्षं मुनिं शान्तं निर्वैरं समदर्शनम् । अनुव्रजाम्यहं नित्यं पूयेयेत्यङ्घ्रिरेणुभि: ॥ १६ ॥
ຂ້ອຍຕິດຕາມຮອຍພຣະບາດຂອງມຸນີ-ພັກຕະຜູ້ບໍ່ຫວັງສ່ວນຕົວ ສະຫງົບ ບໍ່ມີເວນ ແລະເຫັນເທົ່າກັນ ເພື່ອໃຫ້ຝຸ່ນຈາກພຣະບາດດອກບົວຂອງເຂົາຊໍາລະໂລກໃຫ້ບໍລິສຸດ
Verse 17
निष्किञ्चना मय्यनुरक्तचेतस: शान्ता महान्तोऽखिलजीववत्सला: । कामैरनालब्धधियो जुषन्ति ते यन्नैरपेक्ष्यं न विदु: सुखं मम ॥ १७ ॥
ຜູ້ທີ່ບໍ່ຍຶດຕິດສິ່ງໃດ ໃຈຜູກພັນຢູ່ກັບຂ້ອຍ ສະຫງົບ ບໍ່ມີອັດຕາປອມ ແລະເມດຕາຕໍ່ສັດທັງປວງ ປັນຍາບໍ່ຖືກກາມຄຸນກະທົບ—ເຂົາເຈົ້າຍ່ອມຊື່ນຊົມສຸກອັນບໍ່ພຶ່ງພາໃນຂ້ອຍ ຊຶ່ງຜູ້ບໍ່ຫຼຸດພົ້ນຈາກໂລກບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້
Verse 18
बाध्यमानोऽपि मद्भक्तो विषयैरजितेन्द्रिय: । प्राय: प्रगल्भया भक्त्या विषयैर्नाभिभूयते ॥ १८ ॥
ໂອ ອຸດທະວະ, ແມ່ນແຕ່ຜູ້ພັກຕະຂອງຂ້ອຍຍັງບໍ່ຊະນະອິນທຣີຍໄດ້ຄົບ ກາມວັດຖຸອາດລົບກວນເຂົາ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກພັກຕິອັນໝັ້ນຄົງຕໍ່ຂ້ອຍ ເຂົາຈະບໍ່ຖືກການເສບສຸກທາງອິນທຣີຍຊະນະ
Verse 19
यथाग्नि: सुसमृद्धार्चि: करोत्येधांसि भस्मसात् । तथा मद्विषया भक्तिरुद्धवैनांसि कृत्स्नश: ॥ १९ ॥
ໂອ ອຸດທະວະ, ເຫມືອນໄຟທີ່ລຸກໂຊນເຜົາຟືນໃຫ້ເປັນຂີ້ເຖົ່າ ພັກຕິຕໍ່ຂ້ອຍກໍເຜົາບາບທັງປວງຂອງຜູ້ພັກຕະຂອງຂ້ອຍໃຫ້ໝົດສິ້ນ
Verse 20
न साधयति मां योगो न साङ्ख्यं धर्म उद्धव । न स्वाध्यायस्तपस्त्यागो यथा भक्तिर्ममोर्जिता ॥ २० ॥
ໂອ ອຸດທະວະ, ໂຍຄະ ສາງຂະຍະ ການປະພຶດທຳ ການສຶກສາເວດ ຕະປະ ຫຼືການສະຫຼະ—ບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍຢູ່ໃຕ້ອໍານາດໄດ້ເທົ່າກັບພັກຕິອັນບໍລິສຸດແລະແຂງແກ່ນຂອງຜູ້ພັກຕະຂອງຂ້ອຍ ທີ່ນໍາຂ້ອຍເຂົ້າສູ່ການຄວບຄຸມຂອງເຂົາ
Verse 21
भक्त्याहमेकया ग्राह्य: श्रद्धयात्मा प्रिय: सताम् । भक्ति: पुनाति मन्निष्ठा श्वपाकानपि सम्भवात् ॥ २१ ॥
ມີແຕ່ດ້ວຍພັກຕິອັນເອກນິດ ແລະສັດທາເຕັມປ່ຽມໃນຂ້າພະເຈົ້າເທົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງຈະເຂົ້າເຖິງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້। ພັກຕິທີ່ຍຶດຫມັ້ນໃນຂ້າພະເຈົ້າ ຊໍາລະໄດ້ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກິນຫມາໃຫ້ພົ້ນມົນທິນແຫ່ງກໍາເນີດຕໍ່າ।
Verse 22
धर्म: सत्यदयोपेतो विद्या वा तपसान्विता । मद्भक्त्यापेतमात्मानं न सम्यक् प्रपुनाति हि ॥ २२ ॥
ທັງການປະພຶດທຳທີ່ມີຄວາມສັດແລະເມດຕາ ຫຼືຄວາມຮູ້ທີ່ໄດ້ຈາກຕະປະ—ຖ້າຂາດພັກຕິຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ—ກໍບໍ່ອາດຊໍາລະຈິດໃຫ້ບໍລິສຸດໄດ້ຢ່າງສົມບູນ।
Verse 23
कथं विना रोमहर्षं द्रवता चेतसा विना । विनानन्दाश्रुकलया शुध्येद् भक्त्या विनाशय: ॥ २३ ॥
ຖ້າບໍ່ມີອາການຂົນລຸກ ຫົວໃຈຈະອ່ອນລະລາຍໄດ້ແນວໃດ? ຖ້າຫົວໃຈບໍ່ອ່ອນ ນ້ຳຕາແຫ່ງຄວາມຮັກຈະໄຫຼໄດ້ແນວໃດ? ບໍ່ຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມສຸກທາງວິນຍານ ຈະຖວາຍພັກຕິຮັກຕໍ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ແນວໃດ? ແລະບໍ່ມີພັກຕິນັ້ນ ຈິດຈະບໍລິສຸດໄດ້ແນວໃດ?
Verse 24
वाग् गद्गदा द्रवते यस्य चित्तं रुदत्यभीक्ष्णं हसति क्वचिच्च । विलज्ज उद्गायति नृत्यते च मद्भक्तियुक्तो भुवनं पुनाति ॥ २४ ॥
ຜູ້ພັກຕິທີ່ຄໍາເວົ້າຕິດຂັດດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຫົວໃຈອ່ອນລະລາຍ ຮ້ອງໄຫ້ເນື່ອງໆ ແລະບາງຄັ້ງຫົວເຮາະ ອາຍແລ້ວຮ້ອງເພງດັງໆ ແລະເຕັ້ນ—ຜູ້ຢູ່ໃນພັກຕິຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າແບບນີ້ ຊໍາລະທັ້ງໂລກໃຫ້ບໍລິສຸດ
Verse 25
यथाग्निना हेम मलं जहाति ध्मातं पुन: स्वं भजते च रूपम् । आत्मा च कर्मानुशयं विधूय मद्भक्तियोगेन भजत्यथो माम् ॥ २५ ॥
ເຫມືອນຄໍາທີ່ຖືກຫຼອມໃນໄຟ ຍ່ອມປະລະມົນທິນ ແລະກັບຄືນສູ່ສະພາບບໍລິສຸດສະຫວ່າງໄສ ສັນໃດ ວິນຍານທີ່ຊຶມຊາບໃນໄຟແຫ່ງພັກຕິ-ໂຍຄະ ຍ່ອມປັດປ່ອຍມົນທິນຈາກກຳເກົ່າ ແລະກັບສູ່ຖານະເດີມເພື່ອຮັບໃຊ້ຂ້າພະເຈົ້າໃນໂລກວິນຍານ
Verse 26
यथा यथात्मा परिमृज्यतेऽसौ मत्पुण्यगाथाश्रवणाभिधानै: । तथा तथा पश्यति वस्तु सूक्ष्मं चक्षुर्यथैवाञ्जनसम्प्रयुक्तम् ॥ २६ ॥
ເຫມືອນດວງຕາທີ່ເຈັບໄຂ້ໄດ້ຮັບຢາອັນຊັນແລ້ວຄ່ອຍໆກັບຄືນພະລັງການເຫັນ ສັນໃດ ຈິດວິນຍານເມື່ອຊໍາລະມົນທິນດ້ວຍການຟັງແລະຂັບຮ້ອງກະຖາພຸນຍະແຫ່ງພຣະກຽດຂອງຂ້າ ກໍຈະເຫັນຂ້າ—ສັດຈະສູງສຸດ—ໃນຮູບທິບອັນລະອຽດ
Verse 27
विषयान् ध्यायतश्चित्तं विषयेषु विषज्जते । मामनुस्मरतश्चित्तं मय्येव प्रविलीयते ॥ २७ ॥
ຜູ້ທີ່ເພ່ງຄິດເຖິງວັດຖຸແຫ່ງປະສາດ ຈິດຍ່ອມຕິດພັນຢູ່ໃນວັດຖຸນັ້ນ; ແຕ່ຜູ້ທີ່ລະລຶກຂ້າຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ຈິດຍ່ອມລະລາຍຢູ່ໃນຂ້າເທົ່ານັ້ນ
Verse 28
तस्मादसदभिध्यानं यथा स्वप्नमनोरथम् । हित्वा मयि समाधत्स्व मनो मद्भावभावितम् ॥ २८ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະການເພ່ງຄິດອັນບໍ່ແທ້ ດຸດດັ່ງຄວາມຝັນແລະຈິນຕນາການ ແລ້ວຕັ້ງໃຈຂອງເຈົ້າໃຫ້ຈົມຢູ່ໃນຂ້າຢ່າງສົມບູນ ໃຫ້ຈິດຖືກຫຼໍ່ລ້ຽງດ້ວຍພາວະແຫ່ງຂ້າ; ດ້ວຍການຄິດເຖິງຂ້າເປັນນິດ ຈະໄດ້ຄວາມບໍລິສຸດ
Verse 29
स्त्रीणां स्त्रीसङ्गिनां सङ्गं त्यक्त्वा दूरत आत्मवान् । क्षेमे विविक्त आसीनश्चिन्तयेन्मामतन्द्रित: ॥ २९ ॥
ຜູ້ມີສະຕິຮູ້ຕົນເປັນອາຕະມັນອັນນິລັນດອນ ພຶງລະການຄົບຫາກັບຜູ້ຍິງ ແລະຜູ້ທີ່ຄລຸກຄລີຕິດພັນກັບຜູ້ຍິງໃຫ້ໄກ. ນັ່ງຢູ່ບ່ອນສະງົບອັນປອດໄພໂດຍບໍ່ຫວາດກົວ ແລ້ວພິຈາລະນາຂ້າດ້ວຍຄວາມບໍ່ປະມາດ
Verse 30
न तथास्य भवेत् क्लेशो बन्धश्चान्यप्रसङ्गत: । योषित्सङ्गाद् यथा पुंसो यथा तत्सङ्गिसङ्गत: ॥ ३० ॥
ໃນບັນດາຄວາມທຸກແລະພັນທະນາການທີ່ເກີດຈາກຄວາມຍຶດຕິດຫຼາຍຢ່າງ ສໍາລັບຜູ້ຊາຍ ບໍ່ມີສິ່ງໃດໃຫຍ່ເທົ່າກັບຄວາມທຸກແລະຄວາມຜູກມັດຈາກການຕິດພັນກັບຜູ້ຍິງ ແລະການຄລຸກຄລີໃກ້ຊິດກັບຜູ້ທີ່ຕິດພັນຜູ້ຍິງ
Verse 31
श्रीउद्धव उवाच यथा त्वामरविन्दाक्ष यादृशं वा यदात्मकम् । ध्यायेन्मुमुक्षुरेतन्मे ध्यानं त्वं वक्तुमर्हसि ॥ ३१ ॥
ພຣະອຸດທະວະກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະກຣິດສະນະຜູ້ມີດວງຕາດຸດດອກບົວ! ຜູ້ປາຖະນາໂມກສະຄວນພິຈາລະນາພຣະອົງດ້ວຍວິທີໃດ, ຄວນພິຈາລະນາພຣະສະພາບແນວໃດ, ແລະຄວນຕັ້ງໃຈໄວ້ທີ່ພຣະຮູບໃດ? ຂໍພຣະອົງໂປດອະທິບາຍເລື່ອງສະມາທິນີ້ໃຫ້ຂ້າພະອົງເຖີດ
Verse 32
श्रीभगवानुवाच सम आसन आसीन: समकायो यथासुखम् । हस्तावुत्सङ्ग आधाय स्वनासाग्रकृतेक्षण: ॥ ३२ ॥ प्राणस्य शोधयेन्मार्गं पूरकुम्भकरेचकै: । विपर्ययेणापि शनैरभ्यसेन्निर्जितेन्द्रिय: ॥ ३३ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: ຈົ່ງນັ່ງໃນອາສນະທີ່ຮາບພຽງ ບໍ່ສູງຫຼືຕ່ຳເກີນໄປ; ຕັ້ງກາຍໃຫ້ຕົງແລະໝັ້ນຄົງແຕ່ສະບາຍ; ວາງມືທັງສອງໄວ້ໃນຕັກ ແລະເພ່ງສາຍຕາໄປທີ່ປາຍດັງ
Verse 33
श्रीभगवानुवाच सम आसन आसीन: समकायो यथासुखम् । हस्तावुत्सङ्ग आधाय स्वनासाग्रकृतेक्षण: ॥ ३२ ॥ प्राणस्य शोधयेन्मार्गं पूरकुम्भकरेचकै: । विपर्ययेणापि शनैरभ्यसेन्निर्जितेन्द्रिय: ॥ ३३ ॥
ໃຫ້ຊຳລະເສັ້ນທາງແຫ່ງປຣານະດ້ວຍການຝຶກ pūraka, kumbhaka, recaka; ແລ້ວຄ່ອຍໆ ຝຶກແບບກັບລຳດັບ (recaka, kumbhaka, pūraka) ດ້ວຍ. ເມື່ອຊະນະອິນທຣີຍໄດ້ແລ້ວ ຈຶ່ງປະຕິບັດປຣານາຍາມແບບເປັນຂັ້ນເປັນຕອນ
Verse 34
हृद्यविच्छिन्नमोङ्कारं घण्टानादं बिसोर्णवत् । प्राणेनोदीर्य तत्राथ पुन: संवेशयेत् स्वरम् ॥ ३४ ॥
ຈົ່ງພິຈາລະນາໂອມກາຣະໃນຫົວໃຈຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ ດຸດສຽງກະດິ່ງ ແລະລະອຽດດັ່ງເສັ້ນໃຍໃນກ້ານບົວ; ໃຫ້ໃຊ້ປຣານະຍົກສຽງນັ້ນຂຶ້ນ ແລ້ວນຳສະວະນັ້ນກັບໄປລວມໃນທີ່ເດີມ
Verse 35
एवं प्रणवसंयुक्तं प्राणमेव समभ्यसेत् । दशकृत्वस्त्रिषवणं मासादर्वाग् जितानिल: ॥ ३५ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໃນການຍຶດປຣະນະວະ (ໂອມ) ໃຫ້ຝຶກປຣານາຍາມນັ້ນເອງ: ສິບເທື່ອໃນແຕ່ລະເວລາ—ຕອນເຊົ້າ ຕອນທ່ຽງ ແລະຕອນແລງ. ພາຍໃນໜຶ່ງເດືອນ ຈະຊະນະລົມຊີວິດ (ປຣານະ)
Kṛṣṇa links plurality to the universe’s many species and psychologies shaped by the three guṇas. Because desires and dispositions differ, the Veda provides varied mantras, rites, and promised results suited to different adhikāras. This diversity is not contradiction but accommodation; the Bhagavata then identifies the culminating path as exclusive devotion to the Lord.
Temporary happiness arises from material work and sense-centered goals; it is ‘meager’ because it depends on changing conditions and carries future distress, even while being enjoyed. Devotional happiness arises when one gives up material desire and fixes consciousness on Kṛṣṇa; it is stable because it is rooted in the āśraya (the Lord) rather than in guṇa-driven objects.
Kṛṣṇa tells Uddhava he is exceedingly dear, illustrating a core Bhagavata principle: the Lord is conquered by pure devotion. The statement is theological, not sectarian rivalry—it demonstrates bhakti’s unique potency to bind the Supreme through love rather than through status, power, or austerity.
The text outlines a stable seat and posture, hands placed on the lap, gaze focused at the nose-tip, and systematic breath regulation through pūraka (inhalation), kumbhaka (retention), and recaka (exhalation), including reversing the sequence. It then introduces oṁkāra-focused inner ascent (from mūlādhāra toward the heart and upward), practiced regularly at sunrise, noon, and sunset as a graduated discipline.
The passage uses strī-saṅga as a paradigmatic symbol of binding intimacy and possessive attachment that intensifies identification with the body and sense enjoyment. Its doctrinal point is vairāgya: any association that inflames craving becomes a primary source of bondage and suffering, obstructing steady remembrance of Kṛṣṇa.