Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 13

The First Step in God Realization: The Glory of Hearing and the Virāṭ-Rūpa Meditation

खट्‍वाङ्गो नाम राजर्षिर्ज्ञात्वेयत्तामिहायुष: । मुहूर्तात्सर्वमुत्सृज्य गतवानभयं हरिम् ॥ १३ ॥

khaṭvāṅgo nāma rājarṣir jñātveyattām ihāyuṣaḥ muhūrtāt sarvam utsṛjya gatavān abhayaṁ harim

ພະຣາຊະຣິສີ ຄັດວາງກະ ເມື່ອຮູ້ວ່າອາຍຸເຫຼືອພຽງຊົ່ວຂະນະ ກໍລະທິ້ງກິດຈະກຳໂລກທັງໝົດ ແລ້ວເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະຫຣິ ຜູ້ປະທານອະໄພອັນສູງສຸດ.

खट्वाङ्गःKhaṭvāṅga (the king)
खट्वाङ्गः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootखट्वाङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
नामby name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/identifier)
TypeIndeclinable
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नाम-शब्दः (particle meaning ‘by name’)
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootराजर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः राजन्+ऋषि (तत्पुरुषः)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/gerundial)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्यय-भाव; ‘having known’
ईयत्ताम्the extent (how much)
ईयत्ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootईयत्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘परिमाण/मात्रा’ (extent/measure)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-निर्देशक (adverb: here/in this world)
आयुषःof (his) lifespan
आयुषः:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
मुहूर्तात्from a muhūrta (a short time)
मुहूर्तात्:
Apadana (अपादान/source; ‘from’)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उत्सृज्यhaving renounced
उत्सृज्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/gerundial)
TypeVerb
Rootउत्+सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्यय-भाव; ‘having abandoned/given up’
गतवान्went
गतवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (Perfect participle used as finite sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (active)
अभयम्fearless
अभयम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootअभय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘हरिम्’)
हरिम्Hari (Viṣṇu)
हरिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन

A fully responsible man should always be conscious of the prime duty of the present human form of life. The activities to meet the immediate necessities of material life are not everything. One should always be alert in his duty for attainment of the best situation in the next life. Human life is meant for preparing ourselves for that prime duty. Mahārāja Khaṭvāṅga is mentioned herein as a saintly king because even within the responsibility of the state management, he was not at all forgetful of the prime duty of life. Such was the case with other rājarṣis (saintly kings), like Mahārāja Yudhiṣṭhira and Mahārāja Parīkṣit. They were all exemplary personalities on account of their being alert in discharging their prime duty. Mahārāja Khaṭvāṅga was invited by the demigods in the higher planets to fight demons, and as a king he fought the battles to the full satisfaction of the demigods. The demigods, being fully satisfied with him, wanted to give him some benediction for material enjoyment, but Mahārāja Khaṭvāṅga, being very much alert to his prime duty, inquired from the demigods about his remaining duration of life. This means that he was not as anxious to accumulate some material benediction from the demigods as he was to prepare himself for the next life. He was informed by the demigods, however, that his life would last only a moment longer. The king at once left the heavenly kingdom, which is always full of material enjoyment of the highest standard, and coming down to this earth, took ultimate shelter of the all-safe Personality of Godhead. He was successful in his great attempt and achieved liberation. This attempt, even for a moment, by the saintly king, was successful because he was always alert to his prime duty. Mahārāja Parīkṣit was thus encouraged by the great Śukadeva Gosvāmī, even though he had only seven days left in his life to execute the prime duty of hearing the glories of the Lord in the form of Śrīmad-Bhāgavatam. By the will of the Lord, Mahārāja Parīkṣit instantly met the great Śukadeva Gosvāmī, and the great treasure of spiritual success left by him is nicely mentioned in the Śrīmad-Bhāgavatam.

K
Khaṭvāṅga
H
Hari

FAQs

This verse teaches that even a brief remaining lifespan is sufficient if one immediately renounces worldly attachments and takes full shelter of Hari, the giver of fearlessness.

He is remembered for his decisive surrender: on realizing his life would end soon, he abandoned everything at once and approached Hari, showing the urgency and power of wholehearted bhakti.

Live with spiritual urgency: reduce distractions, prioritize daily remembrance of the Lord (nāma, śravaṇa, kīrtana), and practice letting go of attachments before crisis forces it.