Adhyaya 1
Dvitiya SkandhaAdhyaya 139 Verses

Adhyaya 1

The First Step in God Realization: The Glory of Hearing and the Virāṭ-Rūpa Meditation

ສຸກເດວ ໂກສະວາມີ ຍົກຍ້ອງຄໍາຖາມຂອງ ປາຣີກຊິດ ວ່າເປັນມົງຄຸນທົ່ວໂລກ ແລະປຽບທຽບກັບຊີວິດຂອງຄົນຄອບຄົວທີ່ຫຼົງວັດຖຸ ທີ່ກາງວັນໝົດໄປກັບການຫາຊັບ ແລະການດູແລ ກາງຄືນໝົດໄປກັບການນອນ ຫຼືກາມ. ທ່ານກ່າວວ່າການພົ້ນທຸກເລີ່ມຈາກການຟັງ ການສັນລະເສີນ ແລະການລະລຶກພຣະເຈົ້າສູງສຸດ (Paramātmā) ແລະຄວາມສົມບູນສູງສຸດຄືການລະລຶກ Bhagavān ໃນຍາມຕາຍ ບໍ່ວ່າຈະເດີນທາງ jñāna, yoga ຫຼື karma. ທ່ານຢືນຢັນອໍານາດສູງສຸດຂອງ Bhāgavatam ແລະເລົ່າວ່າແມ່ນແຕ່ຕົນເອງຜູ້ຮູ້ແຈ້ງກໍຍັງຖືກດຶງດູດໂດຍ līlā ຂອງ Kṛṣṇa; ພ້ອມແນະນໍາ nāma-saṅkīrtana ເປັນເສັ້ນທາງບໍ່ມີຄວາມຢ້ານສໍາລັບທຸກຄົນ. ເມື່ອເຫັນວ່າເຫຼືອ 7 ມື້ ທ່ານວາງວິນັຍສາທະນາຍາມສຸດທ້າຍ: ການສະຫຼະ, ຢູ່ສະຫງົບຜູ້ດຽວ, prāṇāyāma, oṁ-smaraṇa, ຖອນປະສາດສຳຜັດ ແລະສະມາທິຈົດຈໍ່. ຕາມຄໍາຂໍ ທ່ານແນະນໍາການຈົດຈໍ່ໃນ virāṭ-puruṣa ອະທິບາຍຮ່າງກາຍຈັກກະວານ ແລະລະບົບດາວເປັນອະວະຂອງພຣະອົງ. ບົດຈົບຍ້ຳວ່າຈິດຕ້ອງຕັ້ງໝັ້ນໃນບຸກຄົນສູງສຸດຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍອານັນ ບໍ່ຊັ້ນນັ້ນຈະຫຼົງທາງແລະຕົກຕໍ່າ.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच वरीयानेष ते प्रश्न: कृतो लोकहितं नृप । आत्मवित्सम्मत: पुंसां श्रोतव्यादिषु य: पर: ॥ १ ॥

ສຣີຊຸກເທວະກ່າວວ່າ ໂອ ພຣະຣາຊາ ຄຳຖາມຂອງພຣະອົງປະເສີດຍິ່ງ ແລະເປັນປະໂຫຍດແກ່ຊາວໂລກ. ໃນບັນດາສິ່ງທີ່ຄວນຟັງ ນີ້ແມ່ນຫົວຂໍ້ສູງສຸດ ແລະໄດ້ຮັບການຍອມຮັບຈາກຜູ້ຮູ້ອາດຕະມາ

Verse 2

श्रोतव्यादीनि राजेन्द्र नृणां सन्ति सहस्रश: । अपश्यतामात्मतत्त्वं गृहेषु गृहमेधिनाम् ॥ २ ॥

ໂອ ຣາເຈນດຣາ ສຳລັບຜູ້ທີ່ຫມົກມຸ່ນເປັນຄຣະຫັດຖະຜູ້ຕິດໂລກີ ແລະບໍ່ເຫັນອາດຕະຕັດຕະວະ ໃນສັງຄົມມະນຸດມີເລື່ອງໃຫ້ຟັງແລະອື່ນໆນັບພັນ

Verse 3

निद्रया ह्रियते नक्तं व्यवायेन च वा वय: । दिवा चार्थेहया राजन् कुटुम्बभरणेन वा ॥ ३ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ອາຍຸຂອງຄົນຄອບຄົວຜູ້ອິດສາ ໃນຕອນກາງຄືນໝົດໄປກັບການນອນ ຫຼື ການເສບກາມ; ແລະຕອນກາງວັນໝົດໄປກັບການຫາເງິນ ຫຼື ລ້ຽງດູຄອບຄົວ।

Verse 4

देहापत्यकलत्रादिष्वात्मसैन्येष्वसत्स्वपि । तेषां प्रमत्तो निधनं पश्यन्नपि न पश्यति ॥ ४ ॥

ຜູ້ທີ່ຂາດຄວາມຮູ້ເລື່ອງ ອາດມະ-ຕັດຕະວະ ເພາະຍຶດຕິດກັບ ‘ກອງທັບຂອງຕົນ’ ອັນບໍ່ຖາວອນ ເຊັ່ນ ຮ່າງກາຍ ລູກ ແລະ ເມຍ ຈຶ່ງບໍ່ສືບຖາມບັນຫາຊີວິດ; ເຫັນຢູ່ກໍບໍ່ເຫັນຄວາມພິນາດທີ່ຫຼີກບໍ່ພົ້ນ।

Verse 5

तस्माद्भारत सर्वात्मा भगवानीश्वरो हरि: । श्रोतव्य: कीर्तितव्यश्च स्मर्तव्यश्चेच्छताभयम् ॥ ५ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ສືບສາຍພະຣາຊາພາຣະຕະ ຜູ້ໃດປາຖະໜາອະໄພ ແລະ ພົ້ນທຸກຂ໌ທັງປວງ ຄວນຟັງ ຄວນສັນລະເສີນ (ກີຣຕະນ) ແລະ ຄວນລະລຶກເຖິງ ພຣະພະຄະວານ ຫຣິ ຜູ້ເປັນສັບພະອາດມະ ແລະ ຜູ້ຄຸ້ມຄອງ।

Verse 6

एतावान् सांख्ययोगाभ्यां स्वधर्मपरिनिष्ठया । जन्मलाभ: पर: पुंसामन्ते नारायणस्मृति: ॥ ६ ॥

ຄວາມສຳເລັດສູງສຸດຂອງຊີວິດມະນຸດ ບໍ່ວ່າຈະໄດ້ມາດ້ວຍ ສາງຂະຍະ ໂຍຄະ ຫຼື ຄວາມໝັ້ນຄົງໃນສະວະທັມ ແມ່ນການລະລຶກເຖິງ ພຣະນາຣາຍະນະ ໃນວາລະສຸດທ້າຍຂອງຊີວິດ।

Verse 7

प्रायेण मुनयो राजन्निवृत्ता विधिषेधत: । नैर्गुण्यस्था रमन्ते स्म गुणानुकथने हरे: ॥ ७ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາປຣີກຊິດ ໂດຍທົ່ວໄປ ບັນດາມຸນີຜູ້ພົ້ນຈາກຂໍ້ກຳນົດແລະຂໍ້ຫ້າມ ຕັ້ງມັ້ນໃນພາວະນິຣກຸນ ກໍຍັງຊື່ນຊອບໃນການເລົ່າສັນລະເສີນຄຸນມະຫິມາຂອງ ພຣະຫຣິ।

Verse 8

इदं भागवतं नाम पुराणं ब्रह्मसम्मितम् । अधीतवान् द्वापरादौ पितुर्द्वैपायनादहम् ॥ ८ ॥

ໃນທ້າຍຍຸກດວາປະຣະ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສຶກສາ «ສຣີມັດ-ພາຄະວະຕັມ» ມະຫາປຸຣານອັນເທົ່າກັບພຣະເວດ ຈາກບິດາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ສຣີ ດວິປາຍນ ວະຍາສເທວະ

Verse 9

परिनिष्ठितोऽपि नैर्गुण्य उत्तमश्लोकलीलया । गृहीतचेता राजर्षे आख्यानं यदधीतवान् ॥ ९ ॥

ໂອ ກະສັດຜູ້ເປັນ຤ິສີ! ແມ່ນແທ້ວ່າຂ້າພະເຈົ້າຕັ້ງມັ່ນໃນສະພາບນິຣຄຸນະ ແຕ່ໃຈກໍຍັງຖືກດຶງດູດໂດຍການພັນນາລີລາຂອງພຣະອົງຜູ້ໄດ້ຮັບສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສັນລະເສີນອັນສູງ; ນັ້ນແຫຼະແມ່ນເລື່ອງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮຽນ

Verse 10

तदहं तेऽभिधास्यामि महापौरुषिको भवान् । यस्य श्रद्दधतामाशु स्यान्मुकुन्दे मति: सती ॥ १० ॥

ຂ້າພະເຈົ້າຈະສາທະຍາຍ «ສຣີມັດ-ພາຄະວະຕັມ» ໃຫ້ທ່ານ ເພາະທ່ານເປັນພະຍອດພັກຕະຜູ້ຈິງໃຈ; ຜູ້ໃດຟັງດ້ວຍສັດທາແລະຄວາມເຄົາລົບ ຈະໄດ້ມະຕິອັນໝັ້ນຄົງໃນມຸກຸນດະ ຜູ້ປະທານຄວາມຫຼຸດພົ້ນ ໂດຍໄວ

Verse 11

एतन्निर्विद्यमानानामिच्छतामकुतोभयम् । योगिनां नृप निर्णीतं हरेर्नामानुकीर्तनम् ॥ ११ ॥

ໂອ ພະຣາຊາ! ສໍາລັບຜູ້ເບື່ອໜ່າຍໂລກ, ຜູ້ປາຖະໜາຄວາມສຸກໂລກີ, ແລະໂຍຄີຜູ້ອິ່ມໃຈດ້ວຍຍານ—ເສັ້ນທາງສໍາເລັດທີ່ແນ່ນອນແລະບໍ່ມີຄວາມຢ້ານຄື ການຂັບຮ້ອງແລະສັນລະເສີນພຣະນາມຂອງຫຣິ ຢ່າງສະເໝີ

Verse 12

किं प्रमत्तस्य बहुभि: परोक्षैर्हायनैरिह । वरं मुहूर्तं विदितं घटते श्रेयसे यत: ॥ १२ ॥

ຊີວິດຍືນຍາວທີ່ຖືກໃຊ້ໄປດ້ວຍຄວາມປະມາດ ແລະຜ່ານໄປເປັນປີໆໂດຍບໍ່ຮູ້ຕົວ ຈະມີຄ່າອັນໃດ? ດີກວ່າແມ່ນມີພຽງຊົ່ວຂະນະທີ່ຕື່ນຮູ້ ເພາະນັ້ນເປັນຈຸດເລີ່ມໃນການສືບຫາປະໂຫຍດສູງສຸດ

Verse 13

खट्‍वाङ्गो नाम राजर्षिर्ज्ञात्वेयत्तामिहायुष: । मुहूर्तात्सर्वमुत्सृज्य गतवानभयं हरिम् ॥ १३ ॥

ພະຣາຊະຣິສີ ຄັດວາງກະ ເມື່ອຮູ້ວ່າອາຍຸເຫຼືອພຽງຊົ່ວຂະນະ ກໍລະທິ້ງກິດຈະກຳໂລກທັງໝົດ ແລ້ວເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະຫຣິ ຜູ້ປະທານອະໄພອັນສູງສຸດ.

Verse 14

तवाप्येतर्हि कौरव्य सप्ताहं जीवितावधि: । उपकल्पय तत्सर्वं तावद्यत्साम्परायिकम् ॥ १४ ॥

ໂອ ປາຣີກຊິດ ຜູ້ສືບສາຍກຸຣຸ ບັດນີ້ອາຍຸຂອງເຈົ້າເຫຼືອແຕ່ເຈັດມື້; ດັ່ງນັ້ນໃນເວລານີ້ ຈົ່ງຈັດການແລະປະຕິບັດທຸກຢ່າງທີ່ຈໍາເປັນເພື່ອປະໂຫຍດສູງສຸດໃນພົບໜ້າ.

Verse 15

अन्तकाले तु पुरुष आगते गतसाध्वस: । छिन्द्यादसङ्गशस्त्रेण स्पृहां देहेऽनु ये च तम् ॥ १५ ॥

ໃນຍາມສຸດທ້າຍເມື່ອຄວາມຕາຍມາຮອດ ຄົນພຶງກ້າຫານບໍ່ຫວາດກົວ; ແລະໃຊ້ອາວຸດແຫ່ງຄວາມບໍ່ຍຶດຕິດ ຕັດຄວາມຢາກແລະຄວາມຜູກພັນຕໍ່ຮ່າງກາຍ ແລະສິ່ງທີ່ເກີ່ຍວຂ້ອງກັບມັນທັງໝົດ.

Verse 16

गृहात् प्रव्रजितो धीर: पुण्यतीर्थजलाप्लुत: । शुचौ विविक्त आसीनो विधिवत्कल्पितासने ॥ १६ ॥

ຜູ້ມີຄວາມໝັ້ນຄົງພຶງອອກຈາກເຮືອນເຂົ້າສູ່ຊີວິດພະຈອນ; ອາບນ້ຳໃນນ້ຳທີ່ສັກສິດແຫ່ງຕີຣະຖະ ແລ້ວນັ່ງໃນບ່ອນສະອາດແລະສງົບ ເທິງອາສນະທີ່ຈັດໄວ້ຕາມພິທີ.

Verse 17

अभ्यसेन्मनसा शुद्धं त्रिवृद्ब्रह्माक्षरं परम् । मनो यच्छेज्जितश्वासो ब्रह्मबीजमविस्मरन् ॥ १७ ॥

ເມື່ອນັ່ງດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຈົ່ງຝຶກພາວະນາດ້ວຍໃຈເຖິງອັກສອນພຣະພຣະມັນອັນສູງສຸດສາມສຽງ ‘ອ-ອຸ-ມ’; ຄວບຄຸມລົມຫາຍໃຈໃຫ້ຊະນະ ແລ້ວຄຸ້ມຄອງຈິດ ຢ່າໃຫ້ລືມເມັດພັນອັນທິບນັ້ນ.

Verse 18

नियच्छेद्विषयेभ्योऽक्षान्मनसा बुद्धिसारथि: । मन: कर्मभिराक्षिप्तं शुभार्थे धारयेद्धिया ॥ १८ ॥

ເມື່ອຈິດໃຈຄ່ອຍໆເປັນທາງວິນຍານ ຈົ່ງຖອນມັນອອກຈາກອາລົມທາງປະສາດ ແລະໃຫ້ປັນຍາເປັນສາລະທີຄວບຄຸມອິນທຣີ. ຈິດທີ່ຕິດກັບກຳລັງໂລກ ໃຫ້ນຳໄປຜູກໄວ້ໃນການຮັບໃຊ້ພຣະເຈົ້າ ແລ້ວຈະຕັ້ງມັ່ນໃນສະຕິເຫນືອໂລກຢ່າງເຕັມທີ່.

Verse 19

तत्रैकावयवं ध्यायेदव्युच्छिन्नेन चेतसा । मनो निर्विषयं युक्त्वा तत: किञ्चन न स्मरेत् । पदं तत्परमं विष्णोर्मनो यत्र प्रसीदति ॥ १९ ॥

ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຈົ່ງເພ່ງສະມາທິຕໍ່ອະວະຍະວະຂອງພຣະວິສນຸທີລະສ່ວນ ດ້ວຍຈິດທີ່ບໍ່ຂາດສາຍ ແລະຢ່າຫຼຸດອອກຈາກພາບລວມແຫ່ງພຣະກາຍ. ດັ່ງນັ້ນຈິດຈະພົ້ນຈາກອາລົມ ແລະບໍ່ຄິດຫາສິ່ງອື່ນ; ເພາະບັນດາບົດສູງສຸດຂອງພຣະວິສນຸແມ່ນທີ່ຈິດສະຫງົບຢ່າງເຕັມທີ່.

Verse 20

रजस्तमोभ्यामाक्षिप्तं विमूढं मन आत्मन: । यच्छेद्धारणया धीरो हन्ति या तत्कृतं मलम् ॥ २० ॥

ຈິດຂອງຕົນຖືກດຶງໂດຍຣະຈັສ ແລະຖືກຫຼອກລວງໂດຍຕະມັສ ຈຶ່ງວຸ່ນວາຍຢູ່ເສມອ. ແຕ່ຜູ້ມັ່ນຄົງສາມາດຢັບຢັ້ງໄດ້ດ້ວຍການຍຶດຈິດທີ່ຜູກກັບພຣະວິສນຸ; ການຍຶດນັ້ນຊຳລະມົນທິນທີ່ເກີດຈາກສອງຄຸນ ແລະເຮັດໃຫ້ຈິດສະຫງົບ.

Verse 21

यस्यां सन्धार्यमाणायां योगिनो भक्तिलक्षण: । आशु सम्पद्यते योग आश्रयं भद्रमीक्षत: ॥ २१ ॥

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອຍຶດຈິດໃນທາຣະນານີ້ ແລະຝຶກເຫັນພຣະເຈົ້າໃນພຣະຮູບບຸກຄົນຜູ້ເປັນມົງຄຸນທັງປວງ ໂຍຄີຈະບັນລຸໂຍຄະແຫ່ງພັກຕິໄດ້ໄວ ແລະຢູ່ໃນອາໄສໂດຍກົງຂອງພຣະອົງ.

Verse 22

राजोवाच यथा सन्धार्यते ब्रह्मन् धारणा यत्र सम्मता । याद‍ृशी वा हरेदाशु पुरुषस्य मनोमलम् ॥ २२ ॥

ກະສັດກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍຢ່າງລະອຽດວ່າ ທາຣະນາຄວນເຮັດແນວໃດ, ທີ່ໃດຈຶ່ງເປັນທີ່ຍອມຮັບ, ແລະທາຣະນາແບບໃດຈຶ່ງຈະຊຳລະມົນທິນໃນໃຈຂອງຄົນໄດ້ໄວ.

Verse 23

श्रीशुक उवाच जितासनो जितश्वासो जितसङ्गो जितेन्द्रिय: । स्थूले भगवतो रूपे मन: सन्धारयेद्धिया ॥ २३ ॥

ພຣະສີສຸກເທວກ່າວວ່າ: ຄວນຊະນະອາສນະ ຄວບຄຸມລົມຫາຍໃຈດ້ວຍປຣານາຍາມ ຊະນະຄວາມຍຶດຕິດແລະອິນທຣີ ແລ້ວໃຊ້ປັນຍາຕັ້ງໃຈໄວ້ໃນຮູບວິຣາດອັນຫຍາບຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ।

Verse 24

विशेषस्तस्य देहोऽयं स्थविष्ठश्च स्थवीयसाम् । यत्रेदं व्यज्यते विश्वं भूतं भव्यं भवच्च सत् ॥ २४ ॥

ການປາກົດອັນມະຫາໃຫຍ່ຂອງໂລກວັດຖຸທັງປວງນີ້ ແມ່ນກາຍສ່ວນບຸກຄົນຂອງສັດຈະສູງສຸດ; ໃນນັ້ນ ອະດີດ ປັດຈຸບັນ ແລະ ອະນາຄົດ ຖືກປະຈັກແລະຮັບຮູ້।

Verse 25

अण्डकोशे शरीरेऽस्मिन् सप्तावरणसंयुते । वैराज: पुरुषो योऽसौ भगवान् धारणाश्रय: ॥ २५ ॥

ໃນກາຍແຫ່ງເປືອກຈັກກະວານທີ່ຖືກຫຸ້ມດ້ວຍອາວະຣະນະ 7 ຊັ້ນ ມີວິຣາຈະປຸຣຸສະ—ພຣະພະຄະວານ—ເປັນທີ່ພຶ່ງແລະເປັນອາຣົມຂອງການຕັ້ງຈິດ (ທາຣະນາ) ຕາມແນວຄິດວິຣາດ।

Verse 26

पातालमेतस्य हि पादमूलं पठन्ति पार्ष्णिप्रपदे रसातलम् । महातलं विश्वसृजोऽथ गुल्फौ तलातलं वै पुरुषस्य जङ्घे ॥ २६ ॥

ຜູ້ຮູ້ຈັກກ່າວວ່າ: ປາຕາລະແມ່ນພື້ນຝາຕີນຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສາກົນ; ສົ້ນຕີນແລະນິ້ວຕີນແມ່ນຣະສາຕາລະ; ຂໍ້ຕີນແມ່ນມະຫາຕາລະ; ແລະໜ້າແຂ້ງແມ່ນຕະລາຕາລະ।

Verse 27

द्वे जानुनी सुतलं विश्वमूर्ते- रूरुद्वयं वितलं चातलं च । महीतलं तज्जघनं महीपते नभस्तलं नाभिसरो गृणन्ति ॥ २७ ॥

ຫົວເຂົ່າທັງສອງຂອງຮູບສາກົນແມ່ນສຸຕະລະ; ຕົ້ນຂາທັງສອງແມ່ນວິຕະລະ ແລະ ອະຕະລະ; ສະໂພກແມ່ນມະຫີຕະລະ; ແລະພື້ນອາກາດຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນຫຼຸມສະດືຂອງພຣະອົງ।

Verse 28

उर:स्थलं ज्योतिरनीकमस्य ग्रीवा महर्वदनं वै जनोऽस्य । तपो वराटीं विदुरादिपुंस: सत्यं तु शीर्षाणि सहस्रशीर्ष्ण: ॥ २८ ॥

ອົກຂອງວິຣາດ-ປຸຣຸສະແມ່ນລະບົບດາວເຮືອງແສງ; ຄໍແມ່ນມະຫຣໂລກ, ປາກແມ່ນຊະນະໂລກ, ແລະ ໜ້າຜາກແມ່ນຕະໂປໂລກ. ສະຕະຍະໂລກແມ່ນສີສະຂອງພຣະຜູ້ມີພັນສີສະ.

Verse 29

इन्द्रादयो बाहव आहुरुस्रा: कर्णौ दिश:श्रोत्रममुष्य शब्द: । नासत्यदस्रौ परमस्य नासे घ्राणोऽस्य गन्धो मुखमग्निरिद्ध: ॥ २९ ॥

ແຂນຂອງພຣະອົງແມ່ນເທວະນຳໂດຍອິນທຣະ; ທິດທັງສິບແມ່ນຫູ ແລະ ສຽງແຫ່ງໂລກວັດຖຸແມ່ນການໄດ້ຍິນ. ຮູຈົມູກແມ່ນອັສວິນີກຸມານທັງສອງ; ກິ່ນແມ່ນການດົມ; ປາກແມ່ນໄຟທີ່ລຸກໂຊນ.

Verse 30

द्यौरक्षिणी चक्षुरभूत्पतङ्ग: पक्ष्माणि विष्णोरहनी उभे च । तद्भ्रूविजृम्भ: परमेष्ठिधिष्ण्य- मापोऽस्य तालु रस एव जिह्वा ॥ ३० ॥

ຫ້ວງອາກາດແມ່ນເບົ້າຕາຂອງພຣະອົງ ແລະ ດວງຕາແມ່ນດວງອາທິດເປັນພະລັງແຫ່ງການເຫັນ. ເປືອກຕາຂອງວິສນຸແມ່ນກາງວັນແລະກາງຄືນ; ໃນການຂະບັບຄິ້ວມີທີ່ສະຖິດຂອງພຣະພຣະຫມາແລະຜູ້ສູງສຸດ. ເພດານປາກແມ່ນວະຣຸນ ແລະ ສານະລົດທັງປວງແມ່ນລີ້ນຂອງພຣະອົງ.

Verse 31

छन्दांस्यनन्तस्य शिरो गृणन्ति दंष्ट्रा यम: स्‍नेहकला द्विजानि । हासो जनोन्मादकरी च माया दुरन्तसर्गो यदपाङ्गमोक्ष: ॥ ३१ ॥

ເຂົາກ່າວວ່າ ສັນທະແຫ່ງເວດາແມ່ນທາງໃນສີສະຂອງພຣະຜູ້ອະນັນ; ຂາກະໄຕແຫ່ງຟັນຄືຍະມະ ຜູ້ລົງໂທດຄົນບາບ. ສິລະປະແຫ່ງຄວາມຮັກແມ່ນຟັນຂອງພຣະອົງ; ແລະ ມາຍາອັນລໍ້ລວງແມ່ນຮອຍຍິ້ມ. ມະຫາສະມຸດແຫ່ງການສ້າງອັນດຸຮ້າຍນີ້ ເປັນພຽງຜົນຈາກການເຫຼືອບພຣະເນດຂອງພຣະອົງ.

Verse 32

व्रीडोत्तरौष्ठोऽधर एव लोभो धर्म: स्तनोऽधर्मपथोऽस्य पृष्ठम् । कस्तस्य मेढ्रं वृषणौ च मित्रौ कुक्षि: समुद्रा गिरयोऽस्थिसङ्घा: ॥ ३२ ॥

ຄວາມອາຍແມ່ນຮິມຝີປາກເທິງຂອງພຣະອົງ ແລະ ຄວາມໂລບແມ່ນຄາງ. ທຳມະແມ່ນອົກຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະ ອະທຳມະແມ່ນຫຼັງ. ພຣະພຣະຫມາຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດສັດທັງປວງແມ່ນອະວັຍະວະສືບພັນຂອງພຣະອົງ; ມິຕຣະ-ວະຣຸນແມ່ນອັນດະທັງສອງ. ມະຫາສະມຸດແມ່ນແອວ ແລະ ພູເຂົາແມ່ນກອງກະດູກຂອງພຣະອົງ.

Verse 33

नद्योऽस्य नाड्योऽथ तनूरुहाणि महीरुहा विश्वतनोर्नृपेन्द्र । अनन्तवीर्य: श्वसितं मातरिश्वा गतिर्वय: कर्म गुणप्रवाह: ॥ ३३ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ, ແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍແມ່ນເສັ້ນເລືອດຂອງກາຍວິຣາດ, ຕົ້ນໄມ້ແມ່ນຂົນກາຍຂອງພຣະອົງ; ລົມແມ່ນລົມຫາຍໃຈຂອງຜູ້ມີພະລັງອັນອະນັນ. ການໄຫຼຂອງຍຸກແມ່ນການເຄື່ອນໄຫວຂອງພຣະອົງ ແລະກຳຂອງພຣະອົງແມ່ນຜົນຕອບສະນອງຂອງສາມຄຸນ.

Verse 34

ईशस्य केशान् विदुरम्बुवाहान् वासस्तु सन्ध्यां कुरुवर्य भूम्न: । अव्यक्तमाहुर्हृदयं मनश्च स चन्द्रमा: सर्वविकारकोश: ॥ ३४ ॥

ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນວົງກຸຣຸ, ເມກທີ່ຫອບນ້ຳແມ່ນເສັ້ນຜົມເທິງພຣະເສຍຂອງພຣະເຈົ້າ; ສັນທະຍາ—ຮອຍຕໍ່ຂອງກາງວັນແລະກາງຄືນ—ແມ່ນເຄື່ອງນຸ່ງຂອງພຣະອົງ. ເຫດອັນບໍ່ປາກົດ (avyakta) ແມ່ນພຣະຫົວໃຈ-ປັນຍາ, ແລະຈິດຂອງພຣະອົງແມ່ນດວງຈັນ—ຄັງແຫ່ງການປ່ຽນແປງທັງປວງ.

Verse 35

विज्ञानशक्तिं महिमामनन्ति सर्वात्मनोऽन्त:करणं गिरित्रम् । अश्वाश्वतर्युष्ट्रगजा नखानि सर्वे मृगा: पशव: श्रोणिदेशे ॥ ३५ ॥

ຕາມຄຳຂອງນັກຮູ້, ມະຫັດຕັດຕະວະແມ່ນພະລັງວິຊຍານ (vijñāna-śakti) ຂອງພຣະຜູ້ເປັນສະພັດອາດມາ; ກິຣິຕຣະ (ຣຸດຣະເທວ) ແມ່ນອະຫັງການຂອງພຣະອົງ. ມ້າ, ລໍ່, ອູດ, ແລະຊ້າງແມ່ນເລັບຂອງພຣະອົງ; ສັດປ່າ ແລະສັດສີ່ຂາທັງປວງຢູ່ໃນເຂດເອວຂອງພຣະອົງ.

Verse 36

वयांसि तद्व्याकरणं विचित्रं मनुर्मनीषा मनुजो निवास: । गन्धर्वविद्याधरचारणाप्सर: स्वरस्मृतीरसुरानीकवीर्य: ॥ ३६ ॥

ນົກຫຼາຍຊະນິດແມ່ນເຄື່ອງຊີ້ເຖິງຄວາມລະອຽດອ່ອນດ້ານສິລະປະອັນວິຈິດຂອງພຣະອົງ. ມະນຸ ບິດາແຫ່ງມະນຸດ ແມ່ນນິມິດແຫ່ງປັນຍາອັນໝັ້ນຄົງຂອງພຣະອົງ ແລະມະນຸດຊາດແມ່ນທີ່ພຳນັກຂອງພຣະອົງ. ກັນທັຣວະ, ວິທະຍາທະຣະ, ຈາຣະນະ ແລະອັບສະຣາ ແທນຈັງຫວະດົນຕີຂອງພຣະອົງ; ກອງທັບອະສຸຣະແທນພະລັງວິລະອັນນ່າອັດສະຈັນຂອງພຣະອົງ.

Verse 37

ब्रह्माननं क्षत्रभुजो महात्मा विडूरुरङ्‌घ्रिश्रितकृष्णवर्ण: । नानाभिधाभीज्यगणोपपन्नो द्रव्यात्मक: कर्म वितानयोग: ॥ ३७ ॥

ໃບໜ້າຂອງວິຣາດ-ປຸຣຸຊະແມ່ນພຣາຫມະນະ, ແຂນແມ່ນກະສັດຕຣິຍະ; ຕົ້ນຂາແມ່ນໄວຊະຍະ, ແລະຊູດຣະຢູ່ໃນການຄຸ້ມຄອງແຫ່ງພຣະບາດ. ເທວະຜູ້ຄວນບູຊາທັງປວງກໍຖືກຄອບຄຸມໃນພຣະອົງດ້ວຍນາມຕ່າງໆ; ດັ່ງນັ້ນໜ້າທີ່ຂອງທຸກຄົນຄື ປະກອບຍັດຍະດ້ວຍວັດຖຸບູຊາຕາມກຳລັງ ເພື່ອໃຫ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພໍພຣະໄທ.

Verse 38

इयानसावीश्वरविग्रहस्य य: सन्निवेष: कथितो मया ते । सन्धार्यतेऽस्मिन् वपुषि स्थविष्ठे मन: स्वबुद्ध्या न यतोऽस्ति किञ्चित् ॥ ३८ ॥

ຂ້ອຍໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວເຖິງຮູບວິຣາດອັນໃຫຍ່ແລະຫຍາບຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ຜູ້ປາຖະໜາໂມກສະພຶງຕັ້ງໃຈໃນຮູບນີ້ ເພາະໃນໂລກວັດຖຸບໍ່ມີສິ່ງໃດເກີນກວ່ານີ້.

Verse 39

स सर्वधीवृत्त्यनुभूतसर्व आत्मा यथा स्वप्नजनेक्षितैक: । तं सत्यमानन्दनिधिं भजेत नान्यत्र सज्जेद् यत आत्मपात: ॥ ३९ ॥

ພຣະອົງແມ່ນປະຣະມາດມັນ ຜູ້ຖືກຮັບຮູ້ໃນການເຄື່ອນໄຫວແຫ່ງປັນຍາທັງປວງ; ເຫມືອນໃນຄວາມຝັນ ຄົນດຽວປາກົດເປັນຫຼາຍຮູບ. ພຶງບູຊາພຣະອົງຜູ້ເປັນສັດຈະ ແລະນິທິແຫ່ງອານັນທະ; ຢ່າໄປຕິດຢູ່ທີ່ອື່ນ ເພາະນັ້ນເປັນການຕົກຕ່ຳຂອງຕົນ.

Frequently Asked Questions

Because it targets the essential human duty—inquiring into the supreme benefit (śreyas) rather than temporary welfare (preyas). Śukadeva contrasts this with society’s endless topics for hearing that keep people blind to ātma-tattva. A question that leads to hearing and remembering Bhagavān benefits all classes of people and is endorsed by realized transcendentalists.

It advises fearless detachment from body-centered attachments, leaving home, practicing self-control, and fixing consciousness on Bhagavān through regulated posture, breath, oṁ-remembrance, withdrawal from sense engagement, and systematic meditation—culminating in steady remembrance of the Lord at death, which is stated as the highest perfection across paths (jñāna, yoga, and karma).

The virāṭ-rūpa functions as a concrete meditative framework for the conditioned mind: by seeing the universe and its planetary systems as the Lord’s body, one redirects attention away from sense objects toward the Lord’s presence and sovereignty. This purifies agitation from rajas and tamas and quickly leads the practitioner toward devotional service under the Lord’s shelter.

Khaṭvāṅga is cited as an exemplar of immediate spiritual decision: upon learning he had only a moment to live, he renounced material engagement and took shelter of the Supreme Lord. The narrative supports the chapter’s urgency theme—quality of consciousness is superior to length of life.