
Arjuna Marries Subhadrā; Kṛṣṇa Honors Two Devotees in Mithilā (Śrutadeva and Bahulāśva)
ຕາມຄໍາຖາມຂອງພຣະປາຣີກຊິດ ພຣະສຸກະເທວເລົ່າວ່າ ອາຣຈຸນໃນຂະນະເດີນທາງທີ່ສະຖານທີ່ສັກສິດ ໄດ້ຮູ້ທີ່ປຣະພາສະວ່າ ພຣະບະລະຣາມຈະໃຫ້ສຸພັດຣາແຕ່ງງານກັບທຸຣະໂຢທະນະ. ອາຣຈຸນຈຶ່ງຂໍຄໍາອະນຸມັດຈາກພຣະກຣິສນະ ແລະເຂົ້າດວາຣະກາໂດຍປອມເປັນນັກບວດຕຣິດັນດີ ພັກຢູ່ຕະຫຼອດລະດູຝົນ ຈົນໄດ້ຄວາມຮັກຮ່ວມກັນກັບສຸພັດຣາ. ໃນງານບຸນວັດ ລາວປະຕິບັດ “ການພາໄປ” ແບບຣາກຊະສະທີ່ຢູ່ໃນທຳ ຕ້ານຍາມແລະອອກເດີນທາງກັບນາງ; ພຣະກຣິສນະແລະພໍ່ແມ່ຂອງນາງສະໜັບສະໜູນ. ຄວາມໂກດຂອງພຣະບະລະຣາມໃນຕອນແຮກ ຖືກພຣະກຣິສນະອະທິບາຍດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະພຣະບະລະຣາມກໍໃຫ້ພອນພ້ອມຂອງຂວັນຫຼາຍ. ຕໍ່ມາເລື່ອງຫັນໄປວິເດຫະ/ມິຖິລາ ແນະນໍາຜູ້ອຸທິດຕົນສອງຄົນ—ກະສັດບາຫຸລາສະວະ ແລະພຣາຫມັນສຣຸຕະເທວ—ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງອະຈຸຕະ. ພຣະກຣິສນະເດີນທາງກັບມະຫາຣິຊີ ຮັບການບູຊາຕາມທາງ ແລະໃນມິຖິລາກໍຮັບເຊີນທັງສອງພ້ອມກັນ ເຂົ້າສອງເຮືອນດ້ວຍິດທິຍະໂຍກ. ການຕ້ອນຮັບຂອງເຂົາເຈົ້າສອນວ່າ ການຄົບຫາສາທຸຊ່ວຍຊໍາລະໃຈໄວ ແລະການເຄົາລົບພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ຈິງແມ່ນການບູຊາພຣະເຈົ້າໂດຍກົງ. ພຣະກຣິສນະຈຶ່ງສອນມາຣະຍາດໄວສະນະວະ (ການຮັບແຂກ ແລະການເຄົາລົບສາທຸ) ແລ້ວກັບດວາຣະກາ.
Verse 1
श्रीराजोवाच ब्रह्मन् वेदितुमिच्छाम: स्वसारां रामकृष्णयो: । यथोपयेमे विजयो या ममासीत् पितामही ॥ १ ॥
ພະຣາຊາປະຣິກຊິດກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣາຫມັນ! ຂ້າພະເຈົ້າປາດຖະນາຮູ້ວ່າ ອາຣຈຸນໄດ້ແຕ່ງງານກັບ ສຸພັດຣາ ນ້ອງສາວຂອງພຣະບະລະຣາມ ແລະ ພຣະກຣິດສະນາ ຜູ້ເປັນຍ່າຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ໄດ້ຢ່າງໃດ
Verse 2
श्रीशुक उवाच अर्जुनस्तीर्थयात्रायां पर्यटन्नवनीं प्रभु: । गत: प्रभासमशृणोन्मातुलेयीं स आत्मन: ॥ २ ॥ दुर्योधनाय रामस्तां दास्यतीति न चापरे । तल्लिप्सु: स यतिर्भूत्वा त्रिदण्डी द्वारकामगात् ॥ ३ ॥
ພຣະສຸກເທວະກ່າວວ່າ: ໃນການຈາຣິກໄປຕາມທີ່ສັກສິດ ອາຣຈຸນໄດ້ໄປຮອດປຣະພາສະ ແລະໄດ້ຍິນວ່າ ພຣະບະລະຣາມຈະຍົກສຸພັດຣາ ຍາດຝ່າຍແມ່ ໃຫ້ດຸຣໂຢທະນະ ແຕ່ຜູ້ອື່ນບໍ່ເຫັນດີ ອາຣຈຸນປາດຖະນາໄດ້ນາງ ຈຶ່ງປອມເປັນນັກບວດຖືຄັນສາມ ແລ້ວໄປດວາຣະກາ
Verse 3
श्रीशुक उवाच अर्जुनस्तीर्थयात्रायां पर्यटन्नवनीं प्रभु: । गत: प्रभासमशृणोन्मातुलेयीं स आत्मन: ॥ २ ॥ दुर्योधनाय रामस्तां दास्यतीति न चापरे । तल्लिप्सु: स यतिर्भूत्वा त्रिदण्डी द्वारकामगात् ॥ ३ ॥
ພຣະສຸກເທວະກ່າວວ່າ: ໃນການຈາຣິກໄປຕາມທີ່ສັກສິດ ອາຣຈຸນໄດ້ໄປຮອດປຣະພາສະ ແລະໄດ້ຍິນວ່າ ພຣະບະລະຣາມຈະຍົກສຸພັດຣາ ຍາດຝ່າຍແມ່ ໃຫ້ດຸຣໂຢທະນະ ແຕ່ຜູ້ອື່ນບໍ່ເຫັນດີ ອາຣຈຸນປາດຖະນາໄດ້ນາງ ຈຶ່ງປອມເປັນນັກບວດຖືຄັນສາມ ແລ້ວໄປດວາຣະກາ
Verse 4
तत्र वै वार्षितान् मासानवात्सीत् स्वार्थसाधक: । पौरै: सभाजितोऽभीक्ष्णं रामेणाजानता च स: ॥ ४ ॥
ເພື່ອໃຫ້ສຳເລັດເປົ້າໝາຍ ລາວພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດເດືອນລະດູຝົນ ຊາວເມືອງແລະພຣະບະລະຣາມ—ໂດຍບໍ່ຮູ້ຕົວຕົນ—ໄດ້ໃຫ້ກຽດແລະຕ້ອນຮັບລາວເລື້ອຍໆ
Verse 5
एकदा गृहमानीय आतिथ्येन निमन्त्र्य तम् । श्रद्धयोपहृतं भैक्ष्यं बलेन बुभुजे किल ॥ ५ ॥
ມື້ໜຶ່ງ ພຣະບະລະຣາມໄດ້ນຳລາວເຂົ້າໄປໃນເຮືອນ ແລະເຊີນເປັນແຂກຮັບປະທານອາຫານ ອາຣຈຸນຈຶ່ງຮັບປະທານອາຫານທີ່ພຣະອົງຖວາຍດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບສັດທາ
Verse 6
सोऽपश्यत्तत्र महतीं कन्यां वीरमनोहराम् । प्रीत्युत्फुल्लेक्षणस्तस्यां भावक्षुब्धं मनो दधे ॥ ६ ॥
ທີ່ນັ້ນ ລາວໄດ້ເຫັນນາງສຸພັດຣາ ກຸມາຣີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ດຶງດູດໃຈວີລະຊົນ. ດວງຕາຂອງລາວເປີດກວ້າງດ້ວຍປີຕິ ແລະໃຈກໍສັ່ນໄຫວຈົນຈົດຈໍ່ຢູ່ທີ່ນາງ.
Verse 7
सापि तं चकमे वीक्ष्य नारीणां हृदयंगमम् । हसन्ती व्रीडितापाङ्गी तन्न्यस्तहृदयेक्षणा ॥ ७ ॥
ນາງກໍຊອບໃຈເມື່ອເຫັນອາຈຸນ ຜູ້ເຂົ້າເຖິງຫົວໃຈຂອງສະຕຣີ. ນາງຍິ້ມຢ່າງເຂີນອາຍ ແລະເຫຼືອບມອງ ພ້ອມຝາກທັງໃຈແລະສາຍຕາໄວ້ທີ່ເຂົາ.
Verse 8
तां परं समनुध्यायन्नन्तरं प्रेप्सुरर्जुन: । न लेभे शं भ्रमच्चित्त: कामेनातिबलीयसा ॥ ८ ॥
ອາຈຸນຄິດຖຶງນາງແຕ່ຜູ້ດຽວ ແລະຄອຍຫາໂອກາດຈະພານາງໄປ ຈຶ່ງບໍ່ມີຄວາມສະຫງົບ. ຄວາມປາຖະໜາອັນແຮງກ້າເຮັດໃຫ້ໃຈຂອງລາວສັ່ນໄຫວ.
Verse 9
महत्यां देवयात्रायां रथस्थां दुर्गनिर्गताम् । जहारानुमत: पित्रो: कृष्णस्य च महारथ: ॥ ९ ॥
ໃນໂອກາດແຫ່ງເທວະຍາຕຣາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ເມື່ອສຸພັດຣາຂຶ້ນລົດອອກຈາກພະລາຊວັງດຸດປ້ອມປະການ ມະຫາຣະຖີອາຈຸນກໍພານາງໄປ ໂດຍໄດ້ຮັບຄວາມຍິນຍອມຈາກພໍ່ແມ່ຂອງນາງ ແລະພຣະສີກຣິດສະນາ.
Verse 10
रथस्थो धनुरादाय शूरांश्चारुन्धतो भटान् । विद्राव्य क्रोशतां स्वानां स्वभागं मृगराडिव ॥ १० ॥
ຢືນຢູ່ເທິງລົດຮົບ ອາຈຸນຢືດຄັນທະນູ ແລະຂັບໄລ່ນັກຮົບກ້າຫານກັບທະຫານຍາມທີ່ຂວາງທາງໃຫ້ແຕກພ່າຍ. ທ່າມກາງສຽງຮ້ອງໂກດຂອງຍາດພີ່ນ້ອງ ລາວພາສຸພັດຣາໄປ ດຸດສິງໂຕຊິງເຫຍື່ອຈາກຝູງສັດນ້ອຍ.
Verse 11
तच्छ्रुत्वा क्षुभितो राम: पर्वणीव महार्णव: । गृहीतपाद: कृष्णेन सुहृद्भिश्चानुसान्त्वित: ॥ ११ ॥
ເມື່ອພຣະບະລາຣາມໄດ້ຍິນຂ່າວການພາສຸພັດຣາໄປ ພຣະອົງກໍ່ຫວັ່ນໄຫວດັ່ງມະຫາສະມຸດໃນວັນເດືອນເຕັມ. ແຕ່ພຣະກຣິດສະນາໄດ້ຈັບພຣະບາດດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະກັບຍາດພີ່ນ້ອງອະທິບາຍເລື່ອງໃຫ້ສະຫງົບ.
Verse 12
प्राहिणोत् पारिबर्हाणि वरवध्वोर्मुदा बल: । महाधनोपस्करेभरथाश्वनरयोषित: ॥ १२ ॥
ຕໍ່ມາພຣະບະລາຣາມດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ໄດ້ສົ່ງຂອງຂວັນວິວາຫໃຫ້ຄູ່ບ່າວສາວ—ຊັບສິນຫຼາຍ ແລະເຄື່ອງໃຊ້ມີຄ່າ ພ້ອມຊ້າງ ລົດຮົບ ມ້າ ແລະຄົນຮັບໃຊ້ຊາຍຍິງ.
Verse 13
श्रीशुक उवाच कृष्णस्यासीद् द्विजश्रेष्ठ: श्रुतदेव इति श्रुत: । कृष्णैकभक्त्या पूर्णार्थ: शान्त: कविरलम्पट: ॥ १३ ॥
ສຣີຊຸກເທວະກ່າວຕໍ່ວ່າ—ມີຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະກຣິດສະນານາມ ສຣຸຕະເທວະ ເປັນພຣາຫມັນຊັ້ນເລີດ. ດ້ວຍພັກຕິບໍລິສຸດຕໍ່ພຣະກຣິດສະນາ ລາວຈຶ່ງອິ່ມໃຈສົມບູນ, ສະຫງົບ, ຮູ້ທັນ ແລະພົ້ນຈາກຄວາມຫຼົງໃນກາມ.
Verse 14
स उवास विदेहेषु मिथिलायां गृहाश्रमी । अनीहयागताहार्यनिर्वर्तितनिजक्रिय: ॥ १४ ॥
ລາວອາໄສຢູ່ໃນເມືອງມິຖິລາ ໃນອານາຈັກວິເທຫະ ເປັນຄະຫັດຖະຜູ້ຖືທຳ. ລາວດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາຫານທີ່ໄດ້ມາງ່າຍໆ ໂດຍບໍ່ຕ້ອງພະຍາຍາມຫຼາຍ ແລະປະຕິບັດໜ້າທີ່ຂອງຕົນໃຫ້ສຳເລັດ.
Verse 15
यात्रामात्रं त्वहरहर्दैवादुपनमत्युत । नाधिकं तावता तुष्ट: क्रिया चक्रे यथोचिता: ॥ १५ ॥
ດ້ວຍພຣະປະສົງແຫ່ງຊະຕາ ລາວໄດ້ຮັບໃນແຕ່ລະວັນພຽງແຕ່ທີ່ຈຳເປັນຕໍ່ການດຳລົງຊີວິດ ບໍ່ເກີນກວ່ານັ້ນ. ພໍໃຈເທົ່ານີ້ແລ້ວ ລາວຈຶ່ງປະຕິບັດພິທີທາງທຳຕາມຄວນຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
Verse 16
तथा तद्राष्ट्रपालोऽङ्ग बहुलाश्व इति श्रुत: । मैथिलो निरहम्मान उभावप्यच्युतप्रियौ ॥ १६ ॥
ໂອ້ ປະຣີກຊິດ, ເຊັ່ນດຽວກັນ ຜູ້ປົກຄອງແຫ່ງອານາຈັກນັ້ນ ຊື່ ບະຫຸລາຊະວະ ສາຍມິຖິລາ ເປັນຜູ້ປາສຈາກອະຫັງການ. ພະອະຈະຢຸຕະຮັກພວກພຣະສາວົກທັງສອງນີ້ຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 17
तयो: प्रसन्नो भगवान् दारुकेणाहृतं रथम् । आरुह्य साकं मुनिभिर्विदेहान् प्रययौ प्रभु: ॥ १७ ॥
ເມື່ອພຣະພະຄະວານພໍໃຈທັງສອງ ພຣະອົງໄດ້ຂຶ້ນລົດສົງຄາມທີ່ດາຣຸກນຳມາ ແລະເດີນທາງໄປວິເທຫະພ້ອມກັບຫມູ່ມຸນີ.
Verse 18
नारदो वामदेवोऽत्रि: कृष्णो रामोऽसितोऽरुणि: । अहं बृहस्पति: कण्वो मैत्रेयश्च्यवनादय: ॥ १८ ॥
ໃນຫມູ່ມຸນີນັ້ນມີ ນາຣະດະ, ວາມະເທວະ, ອະຕຣິ, ກຣິຊນະ-ດວຍປາຍະນະ ວະຍາສະ, ປະຣະຊຸຣາມ, ອະສິຕະ, ອະຣຸນິ, ຂ້ອຍ, ພຣຶຫັສປະຕິ, ກັນວະ, ໄມເຕຣຍະ ແລະ ຈະວະນະ ເປັນຕົ້ນ.
Verse 19
तत्र तत्र तमायान्तं पौरा जानपदा नृप । उपतस्थु: सार्घ्यहस्ता ग्रहै: सूर्यमिवोदितम् ॥ १९ ॥
ໂອ້ ກະສັດ, ທຸກເມືອງແລະທຸກບ້ານທີ່ພຣະອົງເດີນຜ່ານ ປະຊາຊົນໄດ້ອອກມາບູຊາດ້ວຍນ້ຳອັຣຄະຍະໃນມື ດັ່ງບູຊາດວງອາທິດຍາມອຸທັຍທີ່ມີດາວເຄາະລ້ອມຮອບ.
Verse 20
आनर्तधन्वकुरुजाङ्गलकङ्कमत्स्य- पाञ्चालकुन्तिमधुकेकयकोशलार्णा: । अन्ये च तन्मुखसरोजमुदारहास- स्निग्धेक्षणं नृप पपुर्दृशिभिर्नृनार्य: ॥ २० ॥
ໂອ້ ກະສັດ, ຊາຍແລະຍິງຈາກ ອານັຣຕ, ທັນວະ, ກຸຣຸ-ຈາງກະລະ, ກັງກະ, ມັດສະຍະ, ປານຈາລະ, ກຸນຕິ, ມະທຸ, ເກກະຍະ, ໂກສະລະ, ອັຣນະ ແລະອື່ນໆ ໄດ້ດື່ມດ້ວຍດວງຕາເຖິງຄວາມງາມດຸດນ້ຳຫວານອະມຣິຕະແຫ່ງໃບໜ້າດອກບົວຂອງພຣະສຣີກຣິຊນະ ທີ່ປະດັບດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອັນໃຈກວ້າງ ແລະສາຍຕາເມດຕາ.
Verse 21
तेभ्य: स्ववीक्षणविनष्टतमिस्रदृग्भ्य: क्षेमं त्रिलोकगुरुरर्थदृशं च यच्छन् । शृण्वन् दिगन्तधवलं स्वयशोऽशुभघ्नं गीतं सुरैर्नृभिरगाच्छनकैर्विदेहान् ॥ २१ ॥
ພຽງແຕ່ພຣະເນດມອງຄັ້ງດຽວ ພຣະສີກຣິດສະນະ ຄູທາງວິນຍານແຫ່ງສາມໂລກ ໄດ້ກຳຈັດຄວາມມືດບອດທາງວັດຖຸ ແລະປະທານຄວາມປອດໄພກັບທິບຍະທັດ. ເທວະແລະມະນຸດຮ້ອງສັນລະເສີນພຣະຍົດ ແລ້ວພຣະອົງຄ່ອຍໆເຖິງວິເທຫະ.
Verse 22
तेऽच्युतं प्राप्तमाकर्ण्य पौरा जानपदा नृप । अभीयुर्मुदितास्तस्मै गृहीतार्हणपाणय: ॥ २२ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າພຣະອະຈຸຕະເສດຈມາຮອດ ຊາວເມືອງແລະຊາວບ້ານໃນວິເທຫະກໍຍິນດີ ອອກໄປຕ້ອນຮັບພ້ອມຖືເຄື່ອງບູຊາໃນມື।
Verse 23
दृष्ट्वा त उत्तम:श्लोकं प्रीत्युत्फुलाननाशया: । कैर्धृताञ्जलिभिर्नेमु: श्रुतपूर्वांस्तथा मुनीन् ॥ २३ ॥
ເມື່ອເຫັນພຣະອຸດຕະມະສະໂລກະ ໃບໜ້າແລະໃຈຂອງປະຊາຊົນກໍເບີກບານດ້ວຍຄວາມຮັກພັກດີ। ພວກເຂົາປະນົມມືເໜືອສີສະ ກົດກາບພຣະອົງ ແລະມຸນີທີ່ຕິດຕາມມາ ຜູ້ທີ່ເຄີຍໄດ້ຍິນແຕ່ຊື່ມາກ່ອນ।
Verse 24
स्वानुग्रहाय सम्प्राप्तं मन्वानौ तं जगद्गुरुम् । मैथिल: श्रुतदेवश्च पादयो: पेततु: प्रभो: ॥ २४ ॥
ທັງກະສັດແຫ່ງໄມຖິລາ ແລະ ສຣຸຕເທວ ຕ່າງຄິດວ່າ “ຄູແຫ່ງສາກົນໄດ້ມາເພື່ອໂປດຂ້ອຍ” ແລ້ວກໍລົງກາບຢູ່ທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະອົງ।
Verse 25
न्यमन्त्रयेतां दाशार्हमातिथ्येन सह द्विजै: । मैथिल: श्रुतदेवश्च युगपत् संहताञ्जली ॥ २५ ॥
ກະສັດໄມຖິລາ ແລະ ສຣຸຕເທວ ໄດ້ປະນົມມືພ້ອມກັນ ແລ້ວນິມົນພຣະນາຖແຫ່ງດາຊາຣຫະ ໃຫ້ເປັນແຂກຂອງຕົນ ພ້ອມດ້ວຍພຣາຫມະນະມຸນີທັງຫຼາຍ।
Verse 26
भगवांस्तदभिप्रेत्य द्वयो: प्रियचिकीर्षया । उभयोराविशद् गेहमुभाभ्यां तदलक्षित: ॥ २६ ॥
ເພື່ອໃຫ້ທັງສອງພໍໃຈ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຮັບເຊີນທັງສອງ. ພຣະອົງເຂົ້າໄປສອງເຮືອນພ້ອມກັນ ແລະບໍ່ມີໃຜເຫັນພຣະອົງເຂົ້າເຮືອນຂອງອີກຝ່າຍໜຶ່ງ.
Verse 27
श्रान्तानप्यथ तान् दूराज्जनक: स्वगृहागतान् । आनीतेष्वासनाग्र्येषु सुखासीनान् महामना: ॥ २७ ॥ प्रवृद्धभक्त्या उद्धर्षहृदयास्राविलेक्षण: । नत्वा तदङ्घ्रीन् प्रक्षाल्य तदपो लोकपावनी: ॥ २८ ॥ सकुटुम्बो वहन् मूर्ध्ना पूजयां चक्र ईश्वरान् । गन्धमाल्याम्बराकल्पधूपदीपार्घ्यगोवृषै: ॥ २९ ॥
ກະສັດບະຫຸລາສະວະ ຜູ້ສືບສາຍຈາກຈະນະກະ ເຫັນແຕ່ໄກວ່າ ພຣະສີກຣິດສະນະເສດັດມາຫາເຮືອນຂອງຕົນພ້ອມດ້ວຍລະສີທີ່ເຫນື່ອຍຈາກການເດີນທາງ. ພຣະອົງຈຶ່ງຮີບຈັດອາສນະອັນມີກຽດ ແລະເຊີນໃຫ້ນັ່ງຢ່າງສະບາຍ. ດ້ວຍພັກຕິອັນແຮງກ້າ ຫົວໃຈເຕັ້ນດ້ວຍປີຕິ ນ້ຳຕາຄລໍ ພຣະອົງກໍ່ກາບ ລ້າງພຣະບາດ ແລະນໍານ້ຳລ້າງພຣະບາດອັນຊໍາລະໂລກໄດ້ ປະພົມເທິງສີສະຕົນແລະຄອບຄົວ. ຈາກນັ້ນຈຶ່ງບູຊາທ່ານທັງຫຼາຍດ້ວຍຈັນທະນ໌ຫອມ ພວງມາລາ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມແລະເຄື່ອງປະດັບ ທູບ ໄຟ ອັຣຄະຍະ ແລະຖວາຍງົວກັບງົວຜູ້.
Verse 28
श्रान्तानप्यथ तान् दूराज्जनक: स्वगृहागतान् । आनीतेष्वासनाग्र्येषु सुखासीनान् महामना: ॥ २७ ॥ प्रवृद्धभक्त्या उद्धर्षहृदयास्राविलेक्षण: । नत्वा तदङ्घ्रीन् प्रक्षाल्य तदपो लोकपावनी: ॥ २८ ॥ सकुटुम्बो वहन् मूर्ध्ना पूजयां चक्र ईश्वरान् । गन्धमाल्याम्बराकल्पधूपदीपार्घ्यगोवृषै: ॥ २९ ॥
ດ້ວຍພັກຕິທີ່ເພີ່ມພູນ ຫົວໃຈເຂົາສັ່ນດ້ວຍປີຕິ ແລະນ້ຳຕາໄຫຼ. ເຂົາກາບ ລ້າງພຣະບາດ ແລະນໍານ້ຳລ້າງພຣະບາດອັນຊໍາລະໂລກໄດ້ ມາປະພົມເທິງສີສະຕົນ.
Verse 29
श्रान्तानप्यथ तान् दूराज्जनक: स्वगृहागतान् । आनीतेष्वासनाग्र्येषु सुखासीनान् महामना: ॥ २७ ॥ प्रवृद्धभक्त्या उद्धर्षहृदयास्राविलेक्षण: । नत्वा तदङ्घ्रीन् प्रक्षाल्य तदपो लोकपावनी: ॥ २८ ॥ सकुटुम्बो वहन् मूर्ध्ना पूजयां चक्र ईश्वरान् । गन्धमाल्याम्बराकल्पधूपदीपार्घ्यगोवृषै: ॥ २९ ॥
ເຂົາພ້ອມຄອບຄົວໄດ້ຮັບນ້ຳອັນບໍລິສຸດນັ້ນໄວ້ເທິງສີສະ ແລ້ວບູຊາທ່ານທັງຫຼາຍດ້ວຍຈັນທະນ໌ຫອມ ພວງມາລາ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມແລະເຄື່ອງປະດັບ ທູບ ໄຟ ອັຣຄະຍະ ແລະຖວາຍງົວກັບງົວຜູ້.
Verse 30
वाचा मधुरया प्रीणन्निदमाहान्नतर्पितान् । पादावङ्कगतौ विष्णो: संस्पृशञ्छनकैर्मुदा ॥ ३० ॥
ເມື່ອທ່ານທັງຫຼາຍຮັບປະທານຈົນອິ່ມເອີມແລ້ວ ກະສັດເພື່ອໃຫ້ທ່ານຍິນດີຍິ່ງຂຶ້ນ ຈຶ່ງເວົ້າດ້ວຍສຽງອ່ອນຫວານຢ່າງຊ້າໆ ໃນຂະນະທີ່ວາງພຣະບາດຂອງພຣະວິດສະນຸໄວ້ເທິງຕັກ ແລະນວດຢ່າງແຜ່ວເບົາດ້ວຍຄວາມປີຕິ.
Verse 31
श्रीबहुलाश्व उवाच भवान् हि सर्वभूतानामात्मा साक्षी स्वदृग् विभो । अथ नस्त्वत्पदाम्भोजं स्मरतां दर्शनं गत: ॥ ३१ ॥
ສຣີ ບະຫຸລາສະວະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີອຳນາດສູງສຸດ, ພຣະອົງເປັນອາດມັນຂອງສັດທັງປວງ ແລະເປັນພະຍານທີ່ສະຫວ່າງດ້ວຍພຣະອົງເອງ. ບັດນີ້ພຣະອົງໄດ້ປະທານດາຣະຊະນາແກ່ພວກເຮົາຜູ້ລະລຶກພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງເສມອ.
Verse 32
स्ववचस्तदृतं कर्तुमस्मद्दृग्गोचरो भवान् । यदात्थैकान्तभक्तान् मे नानन्त: श्रीरज: प्रिय: ॥ ३२ ॥
ເພື່ອໃຫ້ພຣະວາຈາຂອງພຣະອົງເປັນຄວາມຈິງ ພຣະອົງຈຶ່ງປາກົດໃຫ້ຕາພວກເຮົາເຫັນ. ເພາະພຣະອົງເຄີຍຕັດວ່າ “ອນັນຕະ, ເທວີສຣີ ຫຼື ພຣະພຣົມຜູ້ບໍ່ເກີດ ກໍບໍ່ເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງກວ່າພະກະຕະຜູ້ພັກດີຢ່າງເອກັນຕະຂອງຂ້າ.”
Verse 33
को नु त्वच्चरणाम्भोजमेवंविद् विसृजेत् पुमान् । निष्किञ्चनानां शान्तानां मुनीनां यस्त्वमात्मद: ॥ ३३ ॥
ຜູ້ໃດຮູ້ຄວາມຈິງນີ້ ຈະມີໃຜຈະປະຖິ້ມພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງໄດ້? ເພາະພຣະອົງພ້ອມຈະປະທານພຣະອົງເອງແກ່ມຸນີຜູ້ສະຫງົບ ແລະບໍ່ຍຶດຖືສິ່ງໃດເປັນຂອງຕົນ.
Verse 34
योऽवतीर्य यदोर्वंशे नृणां संसरतामिह । यशो वितेने तच्छान्त्यै त्रैलोक्यवृजिनापहम् ॥ ३४ ॥
ພຣະອົງໄດ້ອະວະຕານໃນວົງສາຍະດຸ ແລະແຜ່ຂະຫຍາຍພຣະກຽດຕິຍົດ ເພື່ອປົດປ່ອຍມະນຸດຜູ້ຕິດຢູ່ໃນວົງຈອນເກີດຕາຍ; ພຣະກຽດຕິນັ້ນລຶບບາບແຫ່ງສາມໂລກໄດ້.
Verse 35
नमस्तुभ्यं भगवते कृष्णायाकुण्ठमेधसे । नारायणाय ऋषये सुशान्तं तप ईयुषे ॥ ३५ ॥
ນະມັດສະການແດ່ພຣະພະຄະວານ ພຣະກຣິດສະນະ ຜູ້ມີປັນຍາບໍ່ຖືກຈຳກັດ. ແລະນະມັດສະການແດ່ລຶສີ ນະຣະ-ນາຣາຍະນະ ຜູ້ບຳເພັນຕະປະໃນຄວາມສະຫງົບອັນສົມບູນ.
Verse 36
दिनानि कतिचिद् भूमन् गृहान् नो निवस द्विजै: । समेत: पादरजसा पुनीहीदं निमे: कुलम् ॥ ३६ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກສິ່ງ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງພັກຢູ່ເຮືອນຂອງພວກເຮົາສັກສອງສາມມື້ພ້ອມກັບພຣາຫມັນເຫຼົ່ານີ້ ແລະຂໍໃຫ້ທຳໃຫ້ວົງຕະກູນນິມິບໍລິສຸດດ້ວຍຝຸ່ນຈາກພຣະບາດຂອງພຣະອົງ
Verse 37
इत्युपामन्त्रितो राज्ञा भगवाल्ँ लोकभावन: । उवास कुर्वन् कल्याणं मिथिलानरयोषिताम् ॥ ३७ ॥
ເມື່ອກະສັດໄດ້ນິມົນເຊັ່ນນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ອຸປະຖຳໂລກ ກໍຍອມປະທັບຢູ່ຊົ່ວຄາວ ເພື່ອປະທານມົງຄຸນແກ່ຊາຍຍິງແຫ່ງມິຖິລາ
Verse 38
श्रुतदेवोऽच्युतं प्राप्तं स्वगृहाञ्जनको यथा । नत्वा मुनीन् सुसंहृष्टो धुन्वन् वासो ननर्त ह ॥ ३८ ॥
ສຣຸຕເທວະໄດ້ຕ້ອນຮັບພຣະອະຈະຍຸຕະເຂົ້າສູ່ເຮືອນຂອງຕົນ ດ້ວຍຄວາມປິຕິເທົ່າກັບພຣະຣາຊາພະຫຸລາສະວະ. ຫຼັງຈາກກາບນົບພຣະອົງແລະພຣະິສີແລ້ວ ລາວກໍຟ້ອນລຳດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ພ້ອມກັບໂບກຜ້າຄຸມໄຫລ່
Verse 39
तृणपीठबृषीष्वेतानानीतेषूपवेश्य स: । स्वागतेनाभिनन्द्याङ्घ्रीन् सभार्योऽवनिजे मुदा ॥ ३९ ॥
ລາວນຳເສື່ອຫຍ້າແລະຟາງດັຣພະມາປູໃຫ້ແຂກນັ່ງ ແລ້ວກ່າວຄຳຕ້ອນຮັບດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ. ຈາກນັ້ນລາວກັບພັນລະຍາກໍລ້າງຕີນຂອງພວກເຂົາດ້ວຍຄວາມປິຕິ
Verse 40
तदम्भसा महाभाग आत्मानं सगृहान्वयम् । स्नापयां चक्र उद्धर्षो लब्धसर्वमनोरथ: ॥ ४० ॥
ດ້ວຍນ້ຳທີ່ລ້າງຕີນນັ້ນ ສຣຸຕເທວະຜູ້ມີຄຸນທຳໄດ້ພອຍພຣົມຊະໂລມໃສ່ຕົນເອງ ເຮືອນ ແລະຄອບຄົວຢ່າງຫຼາຍ. ລາວປິຕິຍິນດີ ແລະຮູ້ສຶກວ່າຄວາມປາຖະໜາທັງປວງໄດ້ສຳເລັດແລ້ວ
Verse 41
फलार्हणोशीरशिवामृताम्बुभि- र्मृदा सुरभ्या तुलसीकुशाम्बुजै: । आराधयामास यथोपपन्नया सपर्यया सत्त्वविवर्धनान्धसा ॥ ४१ ॥
ລາວໄດ້ບູຊາພວກທ່ານດ້ວຍຂອງມົງຄຸນທີ່ຫາໄດ້ງ່າຍ—ໝາກໄມ້ ຮາກອຸຊີຣະ ນ້ຳບໍລິສຸດດຸຈອະມຣິຕ ດິນຫອມ ໃບຕຸລະສີ ຫຍ້າກຸຊະ ແລະດອກບົວ—ຕາມຄວາມເໝາະສົມ; ແລ້ວຖວາຍອາຫານທີ່ເພີ່ມພູນສັດຕະວະ।
Verse 42
स तर्कयामास कुतो ममान्वभूत् गृहान्धकूपे पतितस्य सङ्गम: । य: सर्वतीर्थास्पदपादरेणुभि: कृष्णेन चास्यात्मनिकेतभूसुरै: ॥ ४२ ॥
ລາວຄິດວ່າ: ຂ້ອຍຜູ້ຕົກຢູ່ໃນບໍ່ມືດແຫ່ງຊີວິດຄອບຄົວ ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດຈຶ່ງໄດ້ພົບພຣະກຣິດສະນະ? ແລະຂ້ອຍຍັງໄດ້ພົບມະຫາພຣາຫມະນຜູ້ອຸ້ມພຣະອົງໄວ້ໃນໃຈເສມອ, ຜົງທີ່ບາດຂອງທ່ານເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງທຸກສະຖານທີ່ສັກສິດ, ໄດ້ແນວໃດ?
Verse 43
सूपविष्टान् कृतातिथ्यान् श्रुतदेव उपस्थित: । सभार्यस्वजनापत्य उवाचाङ्घ्र्यभिमर्शन: ॥ ४३ ॥
ເມື່ອແຂກນັ່ງຢ່າງສະດວກ ແລະໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບຢ່າງສົມຄວນແລ້ວ ຊຣຸຕະເທວະໄດ້ເຂົ້າໄປໃກ້ ແລະນັ່ງຂ້າງໆ ພ້ອມພັນລະຍາ ລູກໆ ແລະຜູ້ພຶ່ງພາ. ແລ້ວຂະນະນວດພຣະບາດ ລາວໄດ້ກ່າວກັບພຣະກຣິດສະນະ ແລະພຣະິສີທັງຫຼາຍ।
Verse 44
श्रुतदेव उवाच नाद्य नो दर्शनं प्राप्त: परं परमपूरुष: । यर्हीदं शक्तिभि: सृष्ट्वा प्रविष्टो ह्यात्मसत्तया ॥ ४४ ॥
ຊຣຸຕະເທວະກ່າວວ່າ: ບໍ່ແມ່ນວ່າມື້ນີ້ເທົ່ານັ້ນທີ່ພວກເຮົາໄດ້ເຫັນພຣະບຸຣຸດສູງສຸດ; ແທ້ຈິງຕັ້ງແຕ່ພຣະອົງສ້າງຈັກກະວານນີ້ດ້ວຍພະລັງງານຂອງພຣະອົງ ແລະເຂົ້າສູ່ມັນດ້ວຍສະພາວະເຫນືອໂລກ ພວກເຮົາກໍຢູ່ໃນສັງຄົມກັບພຣະອົງມາແລ້ວ।
Verse 45
यथा शयान: पुरुषो मनसैवात्ममायया । सृष्ट्वा लोकं परं स्वाप्नमनुविश्यावभासते ॥ ४५ ॥
ພຣະອົງເປັນດັ່ງຄົນທີ່ກຳລັງນອນ: ດ້ວຍຈິດຂອງຕົນເອງ ແລະມາຍາຂອງຕົນ ພຣະອົງສ້າງໂລກແຫ່ງຄວາມຝັນອັນແຍກຕ່າງ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ຄວາມຝັນນັ້ນ ແລະເຫັນພຣະອົງເອງຢູ່ໃນນັ້ນ।
Verse 46
शृण्वतां गदतां शश्वदर्चतां त्वाभिवन्दताम् । नृणां संवदतामन्तर्हृदि भास्यमलात्मनाम् ॥ ४६ ॥
ພຣະອົງປາກົດພຣະອົງໃນໃຈຂອງຜູ້ມີຈິດບໍລິສຸດ ຜູ້ທີ່ຟັງເລື່ອງພຣະອົງເປັນນິດ ຮ້ອງສັນລະເສີນນາມແລະຄຸນ ບູຊາ ກາບໄຫວ້ ແລະສົນທະນາກັນເຖິງພຣະອົງຢູ່ເສມອ।
Verse 47
हृदिस्थोऽप्यतिदूरस्थ: कर्मविक्षिप्तचेतसाम् । आत्मशक्तिभिरग्राह्योऽप्यन्त्युपेतगुणात्मनाम् ॥ ४७ ॥
ແມ່ນແຕ່ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນໃຈ ແຕ່ສໍາລັບຜູ້ທີ່ຈິດໃຈຖືກກະຈາຍໂດຍການພົວພັນກັບວຽກກຳທາງໂລກ ພຣະອົງກໍເຫມືອນຢູ່ໄກຫຼາຍ. ບໍ່ມີໃຜຈັບຕ້ອງພຣະອົງໄດ້ດ້ວຍກໍາລັງວັດຖຸ; ພຣະອົງເປີດເຜີຍພຣະອົງໃນໃຈຂອງຜູ້ທີ່ຮຽນຮູ້ຈະຊື່ນຊົມຄຸນລັກສະນະອັນເຫນືອໂລກຂອງພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ।
Verse 48
नमोऽस्तु तेऽध्यात्मविदां परात्मने अनात्मने स्वात्मविभक्तमृत्यवे । सकारणाकारणलिङ्गमीयुषे स्वमाययासंवृतरुद्धदृष्टये ॥ ४८ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ. ຜູ້ຮູ້ທາງອັດຍາດມະຍ່ອມຮັບຮູ້ພຣະອົງເປັນປະຣະມາດມະ; ແຕ່ຕໍ່ວິນຍານຜູ້ຫຼົງລືມ ພຣະອົງເປັນກາລະ ຜູ້ນໍາຄວາມຕາຍ. ພຣະອົງປາກົດທັງໃນຮູບວິນຍານອັນບໍ່ມີເຫດ ແລະໃນຮູບຈັກກະວານອັນຖືກສ້າງ; ດ້ວຍມາຍາຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງເປີດຕາໃຫ້ຜູ້ພັກຕະ ແລະປິດບັງສາຍຕາຂອງຜູ້ບໍ່ພັກຕະ।
Verse 49
स त्वं शाधि स्वभृत्यान् न: किं देव करवाम हे । एतदन्तो नृणां क्लेशो यद् भवानक्षिगोचर: ॥ ४९ ॥
ໂອ້ ພຣະອົງ, ພຣະອົງແມ່ນປະຣະມາດມະ ແລະພວກເຮົາແມ່ນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ. ໂອ້ ເທວະ, ພວກເຮົາຄວນຮັບໃຊ້ພຣະອົງແນວໃດ? ພຣະອົງເອີຍ, ແຕ່ພຽງໄດ້ເຫັນພຣະອົງ ກໍສິ້ນສຸດຄວາມທຸກທັງປວງໃນຊີວິດມະນຸດ।
Verse 50
श्रीशुक उवाच तदुक्तमित्युपाकर्ण्य भगवान् प्रणतार्तिहा । गृहीत्वा पाणिना पाणिं प्रहसंस्तमुवाच ह ॥ ५० ॥
ສຣີ ຊຸກະເທວ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະພະຄະວານ ຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມທຸກຂອງຜູ້ພັກຕະຜູ້ມອບຕົນ ໄດ້ຍິນຄໍາຂອງສຣຸຕະເທວ ພຣະອົງໄດ້ຈັບມືຂອງເຂົາໄວ້ໃນພຣະຫັດ ແລະຍິ້ມແຍ້ມກ່າວກັບເຂົາດັ່ງນີ້।
Verse 51
श्रीभगवानुवाच ब्रह्मंस्तेऽनुग्रहार्थाय सम्प्राप्तान् विद्ध्यमून् मुनीन् । सञ्चरन्ति मया लोकान् पुनन्त: पादरेणुभि: ॥ ५१ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນ, ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ວ່າ ມະຫາລິສີເຫຼົ່ານີ້ມາເພື່ອປະທານອະນຸກຣະຫາແກ່ເຈົ້າເທົ່ານັ້ນ. ພວກເຂົາເດີນທາງກັບເຮົາໄປທົ່ວໂລກ ແລະຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍຝຸ່ນຈາກພຣະບາດຂອງຕົນ.”
Verse 52
देवा: क्षेत्राणि तीर्थानि दर्शनस्पर्शनार्चनै: । शनै: पुनन्ति कालेन तदप्यर्हत्तमेक्षया ॥ ५२ ॥
ເທວະຮູບ, ສະຖານສັກສິດ ແລະ ຕີຣຖະ ຊໍາລະຄົນໃຫ້ບໍລິສຸດຢ່າງຄ່ອຍໆ ດ້ວຍການເຫັນ ການສຳຜັດ ແລະການບູຊາ ຕາມເວລາ; ແຕ່ຜົນດຽວກັນນັ້ນ ໄດ້ທັນທີ ເພີຍໄດ້ຮັບສາຍຕາເມດຕາຂອງລິສີຜູ້ສູງສົ່ງ.
Verse 53
ब्राह्मणो जन्मना श्रेयान् सर्वेषां प्राणिनामिह । तपसा विद्यया तुष्ट्या किमु मत्कलया युत: ॥ ५३ ॥
ໃນໂລກນີ້ ພຣາຫມັນເປັນຜູ້ປະເສີດກວ່າສັດມີຊີວິດທັງປວງແຕ່ເກີດ; ແລະຍິ່ງສູງສົ່ງຂຶ້ນດ້ວຍຕະບະ ດ້ວຍວິຊາ ແລະດ້ວຍຄວາມພໍໃຈໃນຕົນ— ຍິ່ງບໍ່ຕ້ອງເວົ້າເມື່ອມີພັກຕິຕໍ່ເຮົາ.
Verse 54
न ब्राह्मणान्मे दयितं रूपमेतच्चतुर्भुजम् । सर्ववेदमयो विप्र: सर्वदेवमयो ह्यहम् ॥ ५४ ॥
ແມ່ນແຕ່ຮູບສີ່ແຂນຂອງເຮົານີ້ ກໍບໍ່ເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງກວ່າພຣາຫມັນສໍາລັບເຮົາ. ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ຮວບຮວມພຣະເວທທັງປວງໄວ້ໃນຕົນ, ເຊັ່ນດຽວກັບທີ່ເຮົາຮວບຮວມເທວະທັງປວງໄວ້ໃນຕົນ.
Verse 55
दुष्प्रज्ञा अविदित्वैवमवजानन्त्यसूयव: । गुरुं मां विप्रमात्मानमर्चादाविज्यदृष्टय: ॥ ५५ ॥
ເນື່ອງຈາກບໍ່ຮູ້ຄວາມຈິງນີ້ ຄົນໂງ່ແລະຜູ້ອິດສາ ຈຶ່ງດູໝິ່ນ ແລະລ່ວງເກີນພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້—ຜູ້ບໍ່ແຕກຕ່າງຈາກເຮົາ ເປັນຄູທາງວິນຍານ ແລະເປັນອາດມັນຂອງເຂົາເອງ. ພວກເຂົາກັບເຫັນວ່າ ຄວນບູຊາແຕ່ຮູບປະຈັກແຈ້ງ ເຊັ່ນ ອັຣຈາ-ມູຣຕິ ຂອງເຮົາເທົ່ານັ້ນ.
Verse 56
चराचरमिदं विश्वं भावा ये चास्य हेतव: । मद्रूपाणीति चेतस्याधत्ते विप्रो मदीक्षया ॥ ५६ ॥
ດ້ວຍການດິກສາຂອງເຮົາ ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ແຈ້ງເຮົາຍ່ອມຕັ້ງມັ່ນວ່າ ທຸກສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະຢຸດນິ່ງໃນຈັກກະວານ ພ້ອມທັງທາດມູນແຫ່ງການສ້າງ ລ້ວນເປັນຮູບປາກົດທີ່ຂະຫຍາຍອອກຈາກເຮົາ
Verse 57
तस्माद् ब्रह्मऋषीनेतान् ब्रह्मन् मच्छ्रद्धयार्चय । एवं चेदर्चितोऽस्म्यद्धा नान्यथा भूरिभूतिभि: ॥ ५७ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນ ຈົ່ງບູຊາບັນດາຣິຊີພຣາຫມັນເຫຼົ່ານີ້ ດ້ວຍສັດທາດຽວກັນກັບທີ່ມີຕໍ່ເຮົາ; ເຮັດແບບນີ້ແລ້ວ ເຈົ້າຈະບູຊາເຮົາໂດຍກົງ ຊຶ່ງບໍ່ອາດໄດ້ດ້ວຍວິທີອື່ນ ແມ່ນແຕ່ຖວາຍຊັບສິນຫຼາຍຫຼາຍກໍຕາມ
Verse 58
श्रीशुक उवाच स इत्थं प्रभुनादिष्ट: सहकृष्णान् द्विजोत्तमान् । आराध्यैकात्मभावेन मैथिलश्चाप सद्गतिम् ॥ ५८ ॥
ພຣະສີສຸກະກ່າວວ່າ—ເມື່ອໄດ້ຮັບຄໍາສັ່ງຈາກພຣະອົງແລ້ວ ສຣຸຕະເທວະໄດ້ບູຊາພຣະສີກຣິດສະນະພ້ອມດ້ວຍພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດທີ່ຕິດຕາມພຣະອົງ ດ້ວຍໃຈດຽວ; ແລະກະສັດບະຫຸລາສະວະແຫ່ງມິຖິລາກໍເຮັດເຊັ່ນດຽວກັນ ດັ່ງນັ້ນທັງສອງໄດ້ບັນລຸຈຸດໝາຍສູງສຸດ
Verse 59
एवं स्वभक्तयो राजन् भगवान् भक्तभक्तिमान् । उषित्वादिश्य सन्मार्गं पुनर्द्वारवतीमगात् ॥ ५९ ॥
ໂອ ກະສັດ, ດັ່ງນັ້ນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ເປັນຜູ້ຮັກພັກດີຕໍ່ພັກຕະຂອງພຣະອົງ ໄດ້ພັກຢູ່ຊົ່ວຄາວກັບພັກຕະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທັງສອງ ຄື ສຣຸຕະເທວະ ແລະ ບະຫຸລາສະວະ ພ້ອມຊີ້ນໍາສັນມາກຂອງການປະພຶດຂອງສັນຕະບຸລຸດອັນສົມບູນ ແລ້ວຈຶ່ງເສດັດກັບໄປດວາຣະກາ
The narrative presents Arjuna acting strategically within royal and familial politics: Balarāma’s intent to give Subhadrā to Duryodhana required discretion until the proper moment. By adopting a tridaṇḍī disguise, Arjuna could enter Dvārakā without provoking conflict, gain proximity during the monsoon stay, and then execute the dharmically sanctioned rākṣasa-style taking at a public festival—an approach ultimately approved by Kṛṣṇa and Subhadrā’s parents.
Śukadeva explicitly notes that Subhadrā’s parents and Kṛṣṇa had sanctioned the act, and Subhadrā herself reciprocates affection. In classical kṣatriya contexts, rākṣasa-vivāha can occur as a socially recognized form when aligned with consent and dharmic approval. The Bhāgavata frames the event as a legitimate marital outcome protected by Kṛṣṇa’s will, not as coercion or exploitation.
Śrutadeva is portrayed as a content, learned brāhmaṇa householder devoted to unalloyed service, while Bahulāśva is a humble Videha king free from false ego—both equally dear to Acyuta. Their pairing demonstrates the Bhāgavata principle that bhakti, not social position (royal opulence vs. simple livelihood), attracts the Lord’s personal presence.
The chapter describes an act of divine aiśvarya: to please both devotees, Kṛṣṇa simultaneously went to both homes so that each host perceived the Lord exclusively in his own house. This illustrates Bhagavān’s yogic sovereignty and His bhakta-vātsalya—His eagerness to reciprocate fully with each devotee.
Kṛṣṇa teaches that exalted sages purify the worlds by their presence and that honoring realized brāhmaṇas is direct worship of Him. He contrasts gradual purification through tīrthas and Deity worship with the immediacy of receiving the glance and blessings of saintly persons, emphasizing sādhu-sevā and brāhmaṇa-respect as core Vaiṣṇava conduct.