Kṛṣṇa Kills Dantavakra; Balarāma’s Pilgrimage and the Slaying of Romaharṣaṇa
गदामुद्यम्य कारूषो मुकुन्दं प्राह दुर्मद: । दिष्ट्या दिष्ट्या भवानद्य मम दृष्टिपथं गत: ॥ ४ ॥
gadām udyamya kārūṣo mukundaṁ prāha durmadaḥ diṣṭyā diṣṭyā bhavān adya mama dṛṣṭi-pathaṁ gataḥ
ກະສັດແຫ່ງແຄວ້ນ ຄາຣູສະ ຜູ້ບ້າບີ່ນ ໄດ້ຍົກກະບອງຂຶ້ນ ແລ້ວກ່າວກັບ ພຣະມຸຄຸນທະ ວ່າ: "ຊ່າງໂຊກດີແທ້ໆ! ຊ່າງໂຊກດີແທ້ໆ ທີ່ທ່ານມາປະກົດຕໍ່ໜ້າຂ້າພະເຈົ້າໃນມື້ນີ້!
Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that after having waited for three lifetimes, Dantavakra, formerly a gatekeeper in Vaikuṇṭha, could now return to the spiritual world. Therefore the transcendental meaning of his statement is: “How fortunate! How fortunate I am that today I can return to my constitutional position in the spiritual world!”
This verse shows Dantavakra’s durmada (arrogance): he interprets seeing Kṛṣṇa as “good fortune,” but his pride drives him toward confrontation rather than surrender.
In the narrative, Dantavakra—an ally of Śiśupāla—approaches Kṛṣṇa as an enemy; raising his mace, he taunts Kṛṣṇa for finally coming within his sight, signaling imminent combat.
It warns that ego can distort even “good fortune” into hostility; when opportunities to approach the divine arise, choose humility and devotion over pride and aggression.