Balarāma Slays the Ape Dvivida
Dvivida-vadha
मूषलाहतमस्तिष्को विरेजे रक्तधारया । गिरिर्यथा गैरिकया प्रहारं नानुचिन्तयन् ॥ १९ ॥ पुनरन्यं समुत्क्षिप्य कृत्वा निष्पत्रमोजसा । तेनाहनत् सुसङ्क्रुद्धस्तं बल: शतधाच्छिनत् ॥ २० ॥ ततोऽन्येन रुषा जघ्ने तं चापि शतधाच्छिनत् ॥ २१ ॥
mūṣalāhata-mastiṣko vireje rakta-dhārayā girir yathā gairikayā prahāraṁ nānucintayan
ເມື່ອຖືກມຸສະລະຂອງພຣະອົງຟາດໃສ່ກະໂຫຼກ ດວິວິດາກໍສະຫວ່າງດ້ວຍສາຍເລືອດ ດັ່ງພູເຂົາທີ່ປະດັບດ້ວຍດິນແດງ. ມັນບໍ່ໃສ່ໃຈບາດແຜ ຖອນຕົ້ນໄມ້ອີກຕົ້ນ ສະບັດໃບອອກດ້ວຍແຮງ ແລ້ວຟາດພຣະອົງອີກ. ພຣະບາລະຣາມໂກດຫນັກ ຈຶ່ງທຸບຕົ້ນໄມ້ນັ້ນໃຫ້ແຕກເປັນຮ້ອຍຊິ້ນ. ດວິວິດາຄວ້າອີກຕົ້ນມາຟາດດ້ວຍໂທສະ ແຕ່ພຣະອົງກໍທຳໃຫ້ແຕກເປັນຮ້ອຍຊິ້ນອີກເຊັ່ນກັນ.
This verse depicts a warrior continuing without hesitation even after a severe blow, emphasizing steadfastness and fearlessness amid danger.
Śukadeva Gosvāmī narrates these events to Mahārāja Parīkṣit.
Remain steady under adversity—don’t let pain or setbacks immediately force retreat from one’s duty and chosen righteous course.